詩篇 第八十九篇 Psaumes 89
詩篇 第八十九篇 Psaumes 89
yǐ sī lā rén yǐ tàn
de xùn huì shī 。
以斯拉人以探的訓誨詩。
1
Cantique d'Ethan, l'Ezrachite.
1wǒ yào gē chàng yē
hé huá de cí ài ,zhí dào yǒng yuǎn ;
1我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠;
2
Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel;
wǒ yào yòng kǒu jiāng
nǐ de xìn shí chuán yǔ wàn dài 。
我要用口將你的信實傳與萬代。
Ma
bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
2yīn wǒ céng shuō :nǐ de cí bēi bì jiàn lì dào yǒng yuǎn ;
2因我曾說:你的慈悲必建立到永遠;
3
Car je dis : La bonté a des fondements éternels;
nǐ de xìn shí bì jiān
lì zài tiān shàng 。
你的信實必堅立在天上。
Tu
établis ta fidélité dans les cieux.
3wǒ
yǔ wǒ suǒ jiǎn xuǎn de rén lì le yuē ,
3我與我所揀選的人立了約,
4
J'ai fait alliance avec mon élu;
xiàng wǒ de pú rén dà
wèi qǐ le shì :
向我的僕人大衛起了誓:
Voici
ce que j'ai juré à David, mon serviteur :
4wǒ yào jiàn lì nǐ de
hòu yì ,zhí dào yǒng yuǎn ;
4我要建立你的後裔,直到永遠;
5
J'affermirai ta postérité pour toujours,
yào jiàn lì nǐ de bǎo
zuò ,zhí dào wàn dài 。(xì
lā )
要建立你的寶座,直到萬代。(細拉)
Et
j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
5yē
hé huá ā ,zhū tiān yào chēng zàn nǐ de qí shì ;
5耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事;
6
Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel !
zài shèng zhě de huì
zhōng ,yào chēng zàn nǐ de xìn shí 。
在聖者的會中,要稱讚你的信實。
Et
ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6zài tiān kōng shuí
néng bǐ yē hé huá ne ?
6在天空誰能比耶和華呢?
7
Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel ?
shén de zhòng zǐ
zhōng ,shuí néng xiàng yē hé huá ne ?
神的眾子中,誰能像耶和華呢?
Qui
est semblable à toi parmi les fils de Dieu ?
7tā zài shèng zhě de
huì zhōng ,shì dà yǒu wēi yán de shàng dì ,
7他在聖者的會中,是大有威嚴的上帝,
8
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints,
bǐ yī qiē zài tā sì
wéi de gèng kě wèi jù 。
比一切在他四圍的更可畏懼。
Il
est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
8yē hé huá -wàn jūn zhī shàng dì ā ,
8耶和華-萬軍之上帝啊,
9
Eternel, Dieu des armées !
nǎ yī gè dà néng zhě
xiàng nǐ yē hé huá ?
哪一個大能者像你耶和華?
qui
est comme toi puissant, ô Eternel ?
nǐ de xìn shí shì zài
nǐ de sì wéi 。
你的信實是在你的四圍。
Ta
fidélité t'environne.
9nǐ guǎn xiá hǎi de
kuáng ào ;
9你管轄海的狂傲;
10
Tu domptes l'orgueil de la mer;
bō làng fān téng ,nǐ jiù shǐ tā píng jìng le 。
波浪翻騰,你就使它平靜了。
Quand
ses flots se soulèvent, tu les apaises.
10nǐ dǎ suì le lā hā
bó ,sì hū shì yǐ shā de rén ;
10你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人;
11
Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre,
nǐ yòng yǒu néng de
bǎng bì dǎ sàn le nǐ de chóu dí 。
你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
Tu
dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
11tiān shǔ nǐ ,dì yě shǔ nǐ ;
11天屬你,地也屬你;
12
C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre,
shì jiè hé qí zhōng
suǒ chōng mǎn de dōu wéi nǐ suǒ jiàn lì 。
世界和其中所充滿的都為你所建立。
C'est
toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
12nán běi wéi nǐ suǒ
chuàng zào ;
12南北為你所創造;
13
Tu as créé le nord et le midi;
tā bó hé hēi mén dōu
yīn nǐ de míng huān hū 。
他泊和黑門都因你的名歡呼。
Le
Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
13nǐ yǒu dà néng de
bǎng bì ;
13你有大能的膀臂;
14
Ton bras est puissant,
nǐ de shǒu yǒu lì ,nǐ de yòu shǒu yě gāo jǔ 。
你的手有力,你的右手也高舉。
Ta
main forte, ta droite élevée.
14gōng yì hé gōng
píng shì nǐ bǎo zuò de gēn jī ;
14公義和公平是你寶座的根基;
15
La justice et l'équité sont la base de ton trône.
cí ài hé chéng shí xingˊ zài nǐ qián miàn 。
慈愛和誠實行在你前面。
La
bonté et la fidélité sont devant ta face.
15zhī dào xiàng nǐ
huān hū de ,nà mín shì yǒu fú de !
15知道向你歡呼的,那民是有福的!
16
Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette;
yē hé huá ā ,tā men zài nǐ liǎn shàng de guāng lǐ xingˊ zǒu 。
耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。
Il
marche à la clarté de ta face, ô Eternel !
16tā men yīn nǐ de
míng zhōng rì huān lè ,
16他們因你的名終日歡樂,
17
Il se réjouit sans cesse de ton nom,
yīn
nǐ de gōng yì dé yǐ gāo jǔ 。
因你的公義得以高舉。
Et
il se glorifie de ta justice.
17nǐ
shì tā men lì liàng de róng yào ;
17你是他們力量的榮耀;
18
Car tu es la gloire de sa puissance;
yīn
weiˋ nǐ xǐ yuè wǒ men ,wǒ men de jiǎo bì bèi gāo jǔ 。
因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
C'est
ta faveur qui relève notre force.
18wǒ
men de dùn pái shǔ yē hé huá ;
18我們的盾牌屬耶和華;
19
Car l'Eternel est notre bouclier,
wǒ men de wáng shǔ yǐ
sè liè de shèng zhě 。
我們的王屬以色列的聖者。
Le
Saint d'Israël est notre roi.
19dāng shí ,nǐ zài yì xiàng zhōng xiǎo yù nǐ de shèng mín ,shuō :
19當時,你在異象中曉諭你的聖民,說:
20
Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis :
wǒ
yǐ bǎ jiù zhù zhī lì jiā zài nà yǒu néng zhě de shēn shàng ;
我已把救助之力加在那有能者的身上;
J'ai
prêté mon secours à un héros,
wǒ gāo jǔ nà cóng mín
zhōng suǒ jiǎn xuǎn de 。
我高舉那從民中所揀選的。
J'ai
élevé du milieu du peuple un jeune homme;
20wǒ xún dé wǒ de pú
rén dà wèi ,
20我尋得我的僕人大衛,
21
J'ai trouvé David, mon serviteur,
yòng wǒ de shèng gāo
gāo tā 。
用我的聖膏膏他。
Je
l'ai oint de mon huile sainte.
21wǒ de shǒu bì shǐ
tā jiān lì ;
21我的手必使他堅立;
22
Ma main le soutiendra,
wǒ de bǎng bì yě bì
jiān gù tā 。
我的膀臂也必堅固他。
Et
mon bras le fortifiera.
22chóu dí bì bù lè
suǒ tā ;
22仇敵必不勒索他;
23
L'ennemi ne le surprendra pas,
xiōng è zhī zǐ yě bù
kǔ hài tā 。
凶惡之子也不苦害他。
Et le méchant ne
l'opprimera Point;
23wǒ yào zài tā miàn
qián dǎ suì tā de dí rén ,
23我要在他面前打碎他的敵人,
24
J'écraserai devant lui ses adversaires,
jī
shā nà hèn tā de rén 。
擊殺那恨他的人。
Et
je frapperai ceux qui le haïssent.
24zhī
shì wǒ de xìn shí hé wǒ de cí ài yào yǔ tā tóng zài ;
24只是我的信實和我的慈愛要與他同在;
25
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui,
yīn
wǒ de míng ,tā de jiǎo bì bèi gāo jǔ 。
因我的名,他的角必被高舉。
Et
sa force s'élèvera par mon nom.
25wǒ
yào shǐ tā de zuǒ shǒu shēn dào hǎi shàng ,
25我要使他的左手伸到海上,
26
Je mettrai sa main sur la mer,
yòu
shǒu shēn dào hé shàng 。
右手伸到河上。
Et
sa droite sur les fleuves.
26tā
yào chēng hū wǒ shuō :nǐ shì wǒ de fù ,
26他要稱呼我說:你是我的父,
27
Lui, il m'invoquera : Tu es mon père,
shì
wǒ de shàng dì ,shì zhěng jiù wǒ de pán shí 。
是我的上帝,是拯救我的磐石。
Mon
Dieu et le rocher de mon salut !
27wǒ
yě yào lì tā wéi zhǎng zǐ ,
27我也要立他為長子,
28
Et moi, je ferai de lui le premier-né,
wéi
shì shàng zuì gāo de jūn wáng 。
為世上最高的君王。
Le
plus élevé des rois de la terre.
28wǒ
yào wéi tā cún liú wǒ de cí ài ,zhí dào yǒng yuǎn ;
28我要為他存留我的慈愛,直到永遠;
29
Je lui conserverai toujours ma bonté,
wǒ
yǔ tā lì de yuē bì yào jiān dìng 。
我與他立的約必要堅定。
Et
mon alliance lui sera fidèle;
29wǒ
yě yào shǐ tā de hòu yì cún dào yǒng yuǎn ,
29我也要使他的後裔存到永遠,
30
Je rendrai sa postérité éternelle,
shǐ
tā de bǎo zuò rú tiān zhī jiǔ 。
使他的寶座如天之久。
Et
son trône comme les jours des cieux.
30tǎng
ruò tā de zǐ sūn lí qì wǒ de lǜ fǎ ,
30倘若他的子孫離棄我的律法,
31
Si ses fils abandonnent ma loi
bù
zhào wǒ de diǎn zhāng xingˊ ,
不照我的典章行,
Et
ne marchent Pas selon ses ordonnances,
31bèi
qì wǒ de lǜ lì ,
31背棄我的律例,
32
S'ils violent mes préceptes
bù zūn shǒu wǒ de jiè
mìng ,
不遵守我的誡命,
Et
n'observent pas mes commandements,
32wǒ jiù yào yòng
zhàng zé fá tā men de guò fàn ,
32我就要用杖責罰他們的過犯,
33
Je punirai de la verge leurs transgressions,
yòng biān zé fá tā
men de zuì niè 。
用鞭責罰他們的罪孽。
Et
par des coups leurs iniquités;
33zhī shì wǒ bì bù
jiāng wǒ de cí ài quán rán shōu huí ,
33只是我必不將我的慈愛全然收回,
34
Mais je ne lui retirerai point ma bonté
yě bì bù jiào wǒ de
xìn shí fèi qì 。
也必不叫我的信實廢棄。
Et
je ne trahirai pas ma fidélité,
34wǒ bì bù bèi qì wǒ
de yuē ,
34我必不背棄我的約,
35
Je ne violerai Point mon alliance
yě bù gǎi biàn wǒ kǒu
zhōng suǒ chū de 。
也不改變我口中所出的。
Et
je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35wǒ yī cì zhǐ zhe zì
jǐ de shèng jié qǐ shì :
35我一次指着自己的聖潔起誓:
36
J'ai juré une fois par ma sainteté :
wǒ jué bù xiàng dà
wèi shuō huǎng !
我決不向大衛說謊!
Mentirai-je
à David ?
36tā de hòu yì yào
cún dào yǒng yuǎn ;
36他的後裔要存到永遠;
37
Sa postérité subsistera toujours;
tā
de bǎo zuò zài wǒ miàn qián rú rì zhī héng yī bān ,
他的寶座在我面前如日之恆一般,
Son
trône sera devant moi comme le soleil,
37yòu
rú yuè liàng yǒng yuǎn jiān lì ,
37又如月亮永遠堅立,
38
Comme la lune il aura une éternelle durée.
rú
tiān shàng què shí de jiàn zhèng 。(xì lā )
如天上確實的見證。(細拉)
Le
témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
38dàn
nǐ nǎo nù nǐ de shòu gāo zhě ,
38但你惱怒你的受膏者,
39
Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé !
jiù
diū diào qì jué tā 。
就丟掉棄絕他。
Tu
t'es irrité contre ton oint !
39nǐ
yàn wuˋ le yǔ pú rén suǒ lì de yuē ,
39你厭惡了與僕人所立的約,
40
Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur;
jiāng
tā de guàn miǎn jiàn tà yú dì 。
將他的冠冕踐踏於地。
Tu
as abattu, profané sa couronne.
40nǐ
chāi huì le tā yī qiē de lí bā ,
40你拆毀了他一切的籬笆,
41
Tu as détruit toutes ses murailles,
shǐ
tā de bǎo zhàng biàn wéi huāng chǎng 。
使他的保障變為荒場。
Tu
as mis en ruines ses forteresses.
41fán
guò lù de rén dōu qiǎng duó tā ;
41凡過路的人都搶奪他;
42
Tous les passants le dépouillent;
tā chéng wéi lín bāng
de xiū rǔ 。
他成為鄰邦的羞辱。
Il
est un objet d'opprobre pour ses voisins.
42nǐ gāo jǔ le tā dí
rén de yòu shǒu ;
42你高舉了他敵人的右手;
43
Tu as élevé la droite de ses adversaires,
nǐ jiào tā yī qiē de
chóu dí huān xǐ 。
你叫他一切的仇敵歡喜。
Tu
as réjoui tous ses ennemis;
43nǐ jiào tā de dāo
jiàn juǎn rèn ,
43你叫他的刀劍捲刃,
44
Tu as fait reculer le tranchant de son glaive,
jiào
tā zài zhēng zhàn zhī zhōng zhàn lì bù zhù 。
叫他在爭戰之中站立不住。
Et
tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44nǐ
shǐ tā de guāng huī zhǐ xī ,
44你使他的光輝止息,
45
Tu as mis un terme à sa splendeur,
jiāng
tā de bǎo zuò tuī dǎo yú dì 。
將他的寶座推倒於地。
Et
tu as jeté son trône à terre;
45nǐ
jiǎn shǎo tā qīng nián de rì zǐ ,
45你減少他青年的日子,
46
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse,
yòu
shǐ tā méng xiū 。(xì lā )
又使他蒙羞。(細拉)
Tu
l'as couvert de honte. Pause.
46yē
hé huá ā ,zhè yào dào jǐ shí ne ?
46耶和華啊,這要到幾時呢?
47
Jusques à quand, Eternel !
nǐ
yào jiāng zì jǐ yǐn cáng dào yǒng yuǎn ma ?
你要將自己隱藏到永遠嗎?
te
cacheras-tu sans cesse,
nǐ
de fèn nù rú huǒ fén shāo yào dào jǐ shí ne ?
你的忿怒如火焚燒要到幾時呢?
Et
ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu ?
47qiú
nǐ xiǎng niàn wǒ de shí hòu shì hé děng de duǎn shǎo ;
47求你想念我的時候是何等的短少;
48
Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie,
nǐ
chuàng zào shì rén ,yào shǐ tā men guī hé děng de xū kōng ne ?
你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
Et
pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
48shuí
néng cháng huó miǎn sǐ 、
48誰能常活免死、
49
Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort,
jiù
tā de líng hún tuō lí yīn jiān de quán bǐng ne ?(xì lā )
救他的靈魂脫離陰間的權柄呢?(細拉)
Qui
puisse sauver son âme du séjour des morts ? Pause.
49zhǔ
ā ,nǐ cóng qián píng nǐ de xìn shí
49主啊,你從前憑你的信實
50
Où sont, Seigneur ! tes bontés premières,
xiàng dà wèi lì shì
yào shī háng de cí ài zài nǎ lǐ ne ?
向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?
Que
tu juras à David dans ta fidélité ?
50zhǔ ā ,qiú nǐ jì niàn pú rén men suǒ shòu de xiū rǔ ,
50主啊,求你記念僕人們所受的羞辱,
51
Souviens-toi, Seigneur ! de l'opprobre de tes serviteurs,
jì niàn wǒ zěn yàng
jiāng yī qiē qiáng shèng mín de xiū rǔ cún zài wǒ huái lǐ 。
記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。
Souviens-toi
que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
51yē hé huá ā ,nǐ de chóu dí yòng zhè xiū rǔ xiū rǔ le nǐ de pú rén ,
51耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,
52
Souviens-toi des outrages de tes ennemis,
xiū
rǔ le nǐ shòu gāo zhě de jiǎo zōng 。
羞辱了你受膏者的腳蹤。
ô
Eternel ! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
52yē hé huá shì yīng
dāng chēng sòng de ,zhí dào yǒng yuǎn 。
ā men !ā men !
52耶和華是應當稱頌的,直到永遠。
阿們!阿們!
53
Béni soit à jamais l'Eternel ! Amen ! Amen !