詩篇 第八十九篇 Psaumes 89


詩篇 第八十九篇  Psaumes 89

yǐ sī lā rén yǐ tàn de xùn huì shī
以斯拉人以探的訓誨詩。
1 Cantique d'Ethan, l'Ezrachite.

1wǒ yào gē chàng yē hé huá de cí ài zhí dào yǒng yuǎn
1我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠;
2 Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel;

wǒ yào yòng kǒu jiāng nǐ de xìn shí chuán yǔ wàn dài
我要用口將你的信實傳與萬代。
Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.

2yīn wǒ céng shuō nǐ de cí bēi bì jiàn lì dào yǒng yuǎn
2因我曾說:你的慈悲必建立到永遠;
3 Car je dis : La bonté a des fondements éternels;

nǐ de xìn shí bì jiān lì zài tiān shàng
你的信實必堅立在天上。
Tu établis ta fidélité dans les cieux.

3wǒ yǔ wǒ suǒ jiǎn xuǎn de rén lì le yuē
3我與我所揀選的人立了約,
4 J'ai fait alliance avec mon élu;

xiàng wǒ de pú rén dà wèi qǐ le shì
向我的僕人大衛起了誓:
Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur :

4wǒ yào jiàn lì nǐ de hòu yì zhí dào yǒng yuǎn
4我要建立你的後裔,直到永遠;
5 J'affermirai ta postérité pour toujours,

yào jiàn lì nǐ de bǎo zuò zhí dào wàn dài 。(xì lā
要建立你的寶座,直到萬代。(細拉)
Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.

5yē hé huá ā zhū tiān yào chēng zàn nǐ de qí shì
5耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事;
6 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel !

zài shèng zhě de huì zhōng yào chēng zàn nǐ de xìn shí
在聖者的會中,要稱讚你的信實。
Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.

6zài tiān kōng shuí néng bǐ yē hé huá ne
6在天空誰能比耶和華呢?
7 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel ?

shén de zhòng zǐ zhōng shuí néng xiàng yē hé huá ne
神的眾子中,誰能像耶和華呢?
Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu ?

7tā zài shèng zhě de huì zhōng shì dà yǒu wēi yán de shàng dì
7他在聖者的會中,是大有威嚴的上帝,
8 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints,

bǐ yī qiē zài tā sì wéi de gèng kě wèi jù
比一切在他四圍的更可畏懼。
Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.

8yē hé huá wàn jūn zhī shàng dì ā
8耶和華-萬軍之上帝啊,
9 Eternel, Dieu des armées !

nǎ yī gè dà néng zhě xiàng nǐ yē hé huá
哪一個大能者像你耶和華?
qui est comme toi puissant, ô Eternel ?

nǐ de xìn shí shì zài nǐ de sì wéi
你的信實是在你的四圍。
Ta fidélité t'environne.

9nǐ guǎn xiá hǎi de kuáng ào
9你管轄海的狂傲;
10 Tu domptes l'orgueil de la mer;


bō làng fān téng nǐ jiù shǐ tā píng jìng le
波浪翻騰,你就使它平靜了。
Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.

10nǐ dǎ suì le lā hā bó sì hū shì yǐ shā de rén
10你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人;
11 Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre,

nǐ yòng yǒu néng de bǎng bì dǎ sàn le nǐ de chóu dí
你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.

11tiān shǔ nǐ dì yě shǔ nǐ
11天屬你,地也屬你;
12 C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre,

shì jiè hé qí zhōng suǒ chōng mǎn de dōu wéi nǐ suǒ jiàn lì
世界和其中所充滿的都為你所建立。
C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.

12nán běi wéi nǐ suǒ chuàng zào
12南北為你所創造;
13 Tu as créé le nord et le midi;

tā bó hé hēi mén dōu yīn nǐ de míng huān hū
他泊和黑門都因你的名歡呼。
Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.

13nǐ yǒu dà néng de bǎng bì
13你有大能的膀臂;
14 Ton bras est puissant,

nǐ de shǒu yǒu lì nǐ de yòu shǒu yě gāo jǔ
你的手有力,你的右手也高舉。
Ta main forte, ta droite élevée.

14gōng yì hé gōng píng shì nǐ bǎo zuò de gēn jī
14公義和公平是你寶座的根基;
15 La justice et l'équité sont la base de ton trône.

cí ài hé chéng shí xingˊ zài nǐ qián miàn
慈愛和誠實行在你前面。
La bonté et la fidélité sont devant ta face.

15zhī dào xiàng nǐ huān hū de nà mín shì yǒu fú de
15知道向你歡呼的,那民是有福的!
16 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette;

yē hé huá ā tā men zài nǐ liǎn shàng de guāng lǐ xingˊ zǒu
耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。
Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel !

16tā men yīn nǐ de míng zhōng rì huān lè
16他們因你的名終日歡樂,
17 Il se réjouit sans cesse de ton nom,

yīn nǐ de gōng yì dé yǐ gāo jǔ
因你的公義得以高舉。
Et il se glorifie de ta justice.

17nǐ shì tā men lì liàng de róng yào
17你是他們力量的榮耀;
18 Car tu es la gloire de sa puissance;

yīn weiˋ nǐ xǐ yuè wǒ men wǒ men de jiǎo bì bèi gāo jǔ
因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
C'est ta faveur qui relève notre force.

18wǒ men de dùn pái shǔ yē hé huá
18我們的盾牌屬耶和華;
19 Car l'Eternel est notre bouclier,

wǒ men de wáng shǔ yǐ sè liè de shèng zhě
我們的王屬以色列的聖者。
Le Saint d'Israël est notre roi.

19dāng shí nǐ zài yì xiàng zhōng xiǎo yù nǐ de shèng mín shuō
19當時,你在異象中曉諭你的聖民,說:
20 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis :

wǒ yǐ bǎ jiù zhù zhī lì jiā zài nà yǒu néng zhě de shēn shàng
我已把救助之力加在那有能者的身上;
J'ai prêté mon secours à un héros,

wǒ gāo jǔ nà cóng mín zhōng suǒ jiǎn xuǎn de
我高舉那從民中所揀選的。
J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;

20wǒ xún dé wǒ de pú rén dà wèi
20我尋得我的僕人大衛,
21 J'ai trouvé David, mon serviteur,

yòng wǒ de shèng gāo gāo tā
用我的聖膏膏他。
Je l'ai oint de mon huile sainte.

21wǒ de shǒu bì shǐ tā jiān lì
21我的手必使他堅立;
22 Ma main le soutiendra,

wǒ de bǎng bì yě bì jiān gù tā
我的膀臂也必堅固他。
Et mon bras le fortifiera.

22chóu dí bì bù lè suǒ tā
22仇敵必不勒索他;
23 L'ennemi ne le surprendra pas,

xiōng è zhī zǐ yě bù kǔ hài tā
凶惡之子也不苦害他。
Et le méchant ne l'opprimera Point;

23wǒ yào zài tā miàn qián dǎ suì tā de dí rén
23我要在他面前打碎他的敵人,
24 J'écraserai devant lui ses adversaires,

jī shā nà hèn tā de rén
擊殺那恨他的人。
Et je frapperai ceux qui le haïssent.

24zhī shì wǒ de xìn shí hé wǒ de cí ài yào yǔ tā tóng zài
24只是我的信實和我的慈愛要與他同在;
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui,

yīn wǒ de míng tā de jiǎo bì bèi gāo jǔ
因我的名,他的角必被高舉。
Et sa force s'élèvera par mon nom.

25wǒ yào shǐ tā de zuǒ shǒu shēn dào hǎi shàng
25我要使他的左手伸到海上
26 Je mettrai sa main sur la mer,

yòu shǒu shēn dào hé shàng
右手伸到河上。
Et sa droite sur les fleuves.

26tā yào chēng hū wǒ shuō nǐ shì wǒ de fù
26他要稱呼我說:你是我的父,
27 Lui, il m'invoquera : Tu es mon père,

shì wǒ de shàng dì shì zhěng jiù wǒ de pán shí
是我的上帝是拯救我的磐石。
Mon Dieu et le rocher de mon salut !

27wǒ yě yào lì tā wéi zhǎng zǐ
27我也要立他為長子,
28 Et moi, je ferai de lui le premier-né,

wéi shì shàng zuì gāo de jūn wáng
為世上最高的君王。
Le plus élevé des rois de la terre.

28wǒ yào wéi tā cún liú wǒ de cí ài zhí dào yǒng yuǎn
28我要為他存留我的慈愛,直到永遠;
29 Je lui conserverai toujours ma bonté,

wǒ yǔ tā lì de yuē bì yào jiān dìng
我與他立的約必要堅定。
Et mon alliance lui sera fidèle;

29wǒ yě yào shǐ tā de hòu yì cún dào yǒng yuǎn
29我也要使他的後裔存到永遠,
30 Je rendrai sa postérité éternelle,

shǐ tā de bǎo zuò rú tiān zhī jiǔ
使他的寶座如天之久。
Et son trône comme les jours des cieux.

30tǎng ruò tā de zǐ sūn lí qì wǒ de lǜ fǎ
30倘若他的子孫離棄我的律法,
31 Si ses fils abandonnent ma loi

bù zhào wǒ de diǎn zhāng xingˊ
不照我的典章行
Et ne marchent Pas selon ses ordonnances,

31bèi qì wǒ de lǜ lì
31背棄我的律例,
32 S'ils violent mes préceptes

bù zūn shǒu wǒ de jiè mìng
不遵守我的誡命,
Et n'observent pas mes commandements,

32wǒ jiù yào yòng zhàng zé fá tā men de guò fàn
32我就要用杖責罰他們的過犯,
33 Je punirai de la verge leurs transgressions,

yòng biān zé fá tā men de zuì niè
用鞭責罰他們的罪孽。
Et par des coups leurs iniquités;

33zhī shì wǒ bì bù jiāng wǒ de cí ài quán rán shōu huí
33只是我必不將我的慈愛全然收回,
34 Mais je ne lui retirerai point ma bonté

yě bì bù jiào wǒ de xìn shí fèi qì
也必不叫我的信實廢棄。
Et je ne trahirai pas ma fidélité,

34wǒ bì bù bèi qì wǒ de yuē
34我必不背棄我的約,
35 Je ne violerai Point mon alliance

yě bù gǎi biàn wǒ kǒu zhōng suǒ chū de
也不改變我口中所出的。
Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.

35wǒ yī cì zhǐ zhe zì jǐ de shèng jié qǐ shì
35我一次指着自己的聖潔起誓:
36 J'ai juré une fois par ma sainteté :

wǒ jué bù xiàng dà wèi shuō huǎng
我決不向大衛說謊!
Mentirai-je à David ?

36tā de hòu yì yào cún dào yǒng yuǎn
36他的後裔要存到永遠;
37 Sa postérité subsistera toujours;

tā de bǎo zuò zài wǒ miàn qián rú rì zhī héng yī bān
他的寶座在我面前如日之恆一般,
Son trône sera devant moi comme le soleil,


37yòu rú yuè liàng yǒng yuǎn jiān lì
37又如月亮永遠堅立,
38 Comme la lune il aura une éternelle durée.

rú tiān shàng què shí de jiàn zhèng xì lā
如天上確實的見證。(細拉)
Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.

38dàn nǐ nǎo nù nǐ de shòu gāo zhě
38但你惱怒你的受膏者,
39 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé !

jiù diū diào qì jué tā
就丟掉棄絕他。
Tu t'es irrité contre ton oint !

39nǐ yàn wuˋ le yǔ pú rén suǒ lì de yuē
39你厭惡了與僕人所立的約,
40 Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur;

jiāng tā de guàn miǎn jiàn tà yú dì
將他的冠冕踐踏於地。
Tu as abattu, profané sa couronne.

40nǐ chāi huì le tā yī qiē de lí bā
40你拆毀了他一切的籬笆,
41 Tu as détruit toutes ses murailles,

shǐ tā de bǎo zhàng biàn wéi huāng chǎng
使他的保障變為荒場。
Tu as mis en ruines ses forteresses.

41fán guò lù de rén dōu qiǎng duó tā
41凡過路的人都搶奪他;
42 Tous les passants le dépouillent;

tā chéng wéi lín bāng de xiū rǔ
他成為鄰邦的羞辱。
Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.

42nǐ gāo jǔ le tā dí rén de yòu shǒu
42你高舉了他敵人的右手;
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires,

nǐ jiào tā yī qiē de chóu dí huān xǐ
你叫他一切的仇敵歡喜。
Tu as réjoui tous ses ennemis;

43nǐ jiào tā de dāo jiàn juǎn rèn
43你叫他的刀劍捲刃,
44 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive,

jiào tā zài zhēng zhàn zhī zhōng zhàn lì bù zhù
叫他在爭戰之中站立不住。
Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.

44nǐ shǐ tā de guāng huī zhǐ xī
44你使他的光輝止息,
45 Tu as mis un terme à sa splendeur,

jiāng tā de bǎo zuò tuī dǎo yú dì
將他的寶座推倒於地。
Et tu as jeté son trône à terre;

45nǐ jiǎn shǎo tā qīng nián de rì zǐ
45你減少他青年的日子,
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse,

yòu shǐ tā méng xiū xì lā
又使他蒙羞。(細拉)
Tu l'as couvert de honte. Pause.

46yē hé huá ā zhè yào dào jǐ shí ne
46耶和華啊,這要到幾時呢?
47 Jusques à quand, Eternel !

nǐ yào jiāng zì jǐ yǐn cáng dào yǒng yuǎn ma
你要將自己隱藏到永遠嗎?
te cacheras-tu sans cesse,

nǐ de fèn nù rú huǒ fén shāo yào dào jǐ shí ne
你的忿怒如火焚燒要到幾時呢?
Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu ?

47qiú nǐ xiǎng niàn wǒ de shí hòu shì hé děng de duǎn shǎo
47求你想念我的時候是何等的短少;
48 Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie,

nǐ chuàng zào shì rén yào shǐ tā men guī hé děng de xū kōng ne
你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.

48shuí néng cháng huó miǎn sǐ
48誰能常活免死、
49 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort,

jiù tā de líng hún tuō lí yīn jiān de quán bǐng ne ?(xì lā
救他的靈魂脫離陰間的權柄呢?(細拉)
Qui puisse sauver son âme du séjour des morts ? Pause.

49zhǔ ā nǐ cóng qián píng nǐ de xìn shí
49主啊,你從前憑你的信實
50 Où sont, Seigneur ! tes bontés premières,

xiàng dà wèi lì shì yào shī háng de cí ài zài nǎ lǐ ne
向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?
Que tu juras à David dans ta fidélité ?

50zhǔ ā qiú nǐ jì niàn pú rén men suǒ shòu de xiū rǔ
50主啊,求你記念僕人們所受的羞辱,
51 Souviens-toi, Seigneur ! de l'opprobre de tes serviteurs,

jì niàn wǒ zěn yàng jiāng yī qiē qiáng shèng mín de xiū rǔ cún zài wǒ huái lǐ
記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。
Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;

51yē hé huá ā nǐ de chóu dí yòng zhè xiū rǔ xiū rǔ le nǐ de pú rén
51耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,
52 Souviens-toi des outrages de tes ennemis,

xiū rǔ le nǐ shòu gāo zhě de jiǎo zōng
羞辱了你受膏者的腳蹤。
ô Eternel ! De leurs outrages contre les pas de ton oint.

52yē hé huá shì yīng dāng chēng sòng de zhí dào yǒng yuǎn
ā men ā men
52耶和華是應當稱頌的,直到永遠。
阿們!阿們!
53 Béni soit à jamais l'Eternel ! Amen ! Amen !

這個網誌中的熱門文章

馬可福音第五章 Evangile de Marc Ch.5

馬可福音 第十三章 Evangile de Marc ch.13

馬可福音第十五章 Evangile de Marc ch.15