詩篇 第一百零八篇 Psaumes 108



詩篇 第一百零八篇 Psaumes 108

dà wèi de shī gē
大衛的詩歌。
1 Cantique. Psaume de David.

1shàng dì ā wǒ xīn jiān dìng
1上帝啊,我心堅定;
2 Mon coeur est affermi, ô Dieu ! Je chanterai,

wǒ kǒu (yuán wén shì róng yào ) yào chàng shī gē sòng
我口 ( 原文是榮耀) 要唱詩歌頌!
je ferai retentir mes instruments: c'est ma gloire !

2qín sè ā nǐ men dāng xǐng qǐ
2琴瑟啊,你們當醒起!
3 Réveillez-vous, mon luth et ma harpe !

wǒ zì jǐ yào jí zǎo xǐng qǐ
我自己要極早醒起!
Je réveillerai l'aurore.

3yē hé huá ā wǒ yào zài wàn mín zhōng chēng xiè nǐ
3耶和華啊,我要在萬民中稱謝你,
4 Je te louerai Parmi les peuples, Eternel !

zài liè bāng zhōng gē sòng nǐ
在列邦中歌頌你!
Je te chanterai parmi les nations.

4yīn weiˋ nǐ de cí ài dà guò zhū tiān
4因為,你的慈愛大過諸天;
5 Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux,

nǐ de chéng shí dá dào qióng cāng
你的誠實達到穹蒼。
Et ta fidélité jusqu'aux nues.

5shàng dì ā yuàn nǐ chóng gāo guò yú zhū tiān
5上帝啊,願你崇高過於諸天!
6 Elève-toi sur les cieux, ô Dieu !

yuàn nǐ de róng yào gāo guò quán dì
願你的榮耀高過全地!
Et que ta gloire soit sur toute la terre !

6qiú nǐ yīng yǔn wǒ men yòng yòu shǒu zhěng jiù wǒ men
6求你應允我們,用右手拯救我們,
7 Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite,

hǎo jiào nǐ suǒ qīn ài de rén dé jiù
好叫你所親愛的人得救。
et exauce-nous!

7shàng dì yǐ jīng zhǐ zhe tā de shèng jié shuō ( shuō huò yì yīng xǔ wǒ )
7上帝已經指着他的聖潔說(說:或譯應許我:)
8 Dieu a dit dans sa sainteté :

wǒ yào huān lè wǒ yào fèn kāi shì jiàn
我要歡樂;我要分開示劍,
Je triompherai, Je partagerai Sichem,

zhàng liàng shū gē gǔ
丈量疏割谷。
je mesurerai la vallée de Succoth;

8 jī liè shì wǒ de
8 基列是我的;
9 A moi Galaad,

mǎ ná xī shì wǒ de
瑪拿西是我的;
à moi Manassé;

yǐ fǎ lián shì hù wèi wǒ tóu de
以法蓮是護衛我頭的;
Ephraïm est le rempart de ma tête,

yóu dà shì wǒ de zhàng
猶大是我的杖;
Et Juda, mon sceptre;

9 mó yā shì wǒ de mù yù pén
9 摩押是我的沐浴盆;
10 Moab est le bassin où je me lave;

wǒ yào xiàng yǐ dōng pāo xié
我要向以東拋鞋;
Je jette mon soulier sur Edom;

wǒ bì yīn shèng fēi lì shì hū hǎn
我必因勝非利士呼喊。
Je pousse des cris de joie sur le pays des Philistins !

10shuí néng lǐng wǒ jìn jiān gù chéng
10誰能領我進堅固城?
11 Qui me mènera dans la ville forte ?

shuí néng yǐn wǒ dào yǐ dōng dì
誰能引我到以東地?
Qui me conduit à Edom ?

11shàng dì ā nǐ bù shì diū qì le wǒ men ma
11上帝啊,你不是丟棄了我們嗎?
12 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés,

shàng dì ā nǐ bù hé wǒ men de jūn bīng tóng qù ma
上帝啊,你不和我們的軍兵同去嗎?
Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées ?

12qiú nǐ bāng zhù wǒ men gōng jī dí rén
12求你幫助我們攻擊敵人,
13 Donne-nous du secours contre la détresse !

yīn weiˋ rén de bāng zhù shì wǎng rán de
因為人的幫助是枉然的。
Le secours de l'homme n'est que vanité.

13wǒ men yǐ kào shàng dì cái dé shī zhǎn dà néng
13我們倚靠上帝才得施展大能,
14 Avec Dieu, nous ferons des exploits;

yīn wéi jiàn tà wǒ men dí rén de jiù shì tā
因為踐踏我們敵人的就是他。
Il écrasera nos ennemis.

這個網誌中的熱門文章

全本聖經朗讀~朗讀者:閻大衛

聆聽詩篇81-95 篇誦讀

聖經朗讀~創世記第十章 Genèse 10