詩篇 第一百零八篇 Psaumes 108
詩篇 第一百零八篇 Psaumes 108
dà
wèi de shī gē 。
大衛的詩歌。
1
Cantique. Psaume de David.
1shàng
dì ā ,wǒ xīn jiān dìng ;
1上帝啊,我心堅定;
2
Mon coeur est affermi, ô Dieu ! Je chanterai,
wǒ
kǒu (yuán wén shì róng yào ) yào chàng shī gē sòng !
我口 ( 原文是榮耀) 要唱詩歌頌!
je
ferai retentir mes instruments: c'est ma gloire !
2qín
sè ā ,nǐ men dāng xǐng qǐ !
2琴瑟啊,你們當醒起!
3
Réveillez-vous, mon luth et ma harpe !
wǒ
zì jǐ yào jí zǎo xǐng qǐ !
我自己要極早醒起!
Je
réveillerai l'aurore.
3yē
hé huá ā ,wǒ yào zài wàn mín zhōng chēng xiè nǐ ,
3耶和華啊,我要在萬民中稱謝你,
4
Je te louerai Parmi les peuples, Eternel !
zài
liè bāng zhōng gē sòng nǐ !
在列邦中歌頌你!
Je
te chanterai parmi les nations.
4yīn
weiˋ ,nǐ de cí ài dà guò zhū tiān ;
4因為,你的慈愛大過諸天;
5
Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux,
nǐ
de chéng shí dá dào qióng cāng 。
你的誠實達到穹蒼。
Et
ta fidélité jusqu'aux nues.
5shàng
dì ā ,yuàn nǐ chóng gāo guò yú zhū tiān !
5上帝啊,願你崇高過於諸天!
6
Elève-toi sur les cieux, ô Dieu !
yuàn
nǐ de róng yào gāo guò quán dì !
願你的榮耀高過全地!
Et
que ta gloire soit sur toute la terre !
6qiú
nǐ yīng yǔn wǒ men ,yòng yòu shǒu zhěng jiù wǒ men ,
6求你應允我們,用右手拯救我們,
7
Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite,
hǎo
jiào nǐ suǒ qīn ài de rén dé jiù 。
好叫你所親愛的人得救。
et
exauce-nous!
7shàng
dì yǐ jīng zhǐ zhe tā de shèng jié shuō ( shuō :huò yì yīng xǔ wǒ :)
7上帝已經指着他的聖潔說(說:或譯應許我:)
8
Dieu a dit dans sa sainteté :
wǒ
yào huān lè ;wǒ yào fèn kāi shì jiàn ,
我要歡樂;我要分開示劍,
Je
triompherai, Je partagerai Sichem,
zhàng
liàng shū gē gǔ 。
丈量疏割谷。
je
mesurerai la vallée de Succoth;
8
jī liè shì wǒ de ;
8 基列是我的;
9 A
moi Galaad,
mǎ
ná xī shì wǒ de ;
瑪拿西是我的;
à
moi Manassé;
yǐ
fǎ lián shì hù wèi wǒ tóu de ;
以法蓮是護衛我頭的;
Ephraïm
est le rempart de ma tête,
yóu
dà shì wǒ de zhàng ;
猶大是我的杖;
Et
Juda, mon sceptre;
9
mó yā shì wǒ de mù yù pén ;
9 摩押是我的沐浴盆;
10
Moab est le bassin où je me lave;
wǒ
yào xiàng yǐ dōng pāo xié ;
我要向以東拋鞋;
Je
jette mon soulier sur Edom;
wǒ
bì yīn shèng fēi lì shì hū hǎn 。
我必因勝非利士呼喊。
Je
pousse des cris de joie sur le pays des Philistins !
10shuí
néng lǐng wǒ jìn jiān gù chéng ?
10誰能領我進堅固城?
11
Qui me mènera dans la ville forte ?
shuí
néng yǐn wǒ dào yǐ dōng dì ?
誰能引我到以東地?
Qui
me conduit à Edom ?
11shàng
dì ā ,nǐ bù shì diū qì le wǒ men ma ?
11上帝啊,你不是丟棄了我們嗎?
12
N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés,
shàng
dì ā ,nǐ bù hé wǒ men de jūn bīng tóng qù ma ?
上帝啊,你不和我們的軍兵同去嗎?
Et
qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées ?
12qiú
nǐ bāng zhù wǒ men gōng jī dí rén ,
12求你幫助我們攻擊敵人,
13
Donne-nous du secours contre la détresse !
yīn
weiˋ rén de bāng zhù shì wǎng rán de 。
因為人的幫助是枉然的。
Le
secours de l'homme n'est que vanité.
13wǒ
men yǐ kào shàng dì cái dé shī zhǎn dà néng ,
13我們倚靠上帝才得施展大能,
14
Avec Dieu, nous ferons des exploits;
yīn
wéi jiàn tà wǒ men dí rén de jiù shì tā 。
因為踐踏我們敵人的就是他。
Il
écrasera nos ennemis.