詩篇 第七十九篇 Psaumes 79



詩篇 第七十九篇 Psaumes 79

yaˇ sà de shī
亞薩的詩。
1 Psaume d'Asaph.

1shàng dì ā wài bāng rén jìn rù nǐ de chǎn yè
1上帝啊,外邦人進入你的產業,
O Dieu ! les nations ont envahi ton héritage,

wū huì nǐ de shèng diàn shǐ yē lù sā lěng biàn chéng huāng duī
污穢你的聖殿,使耶路撒冷變成荒堆,
Elles ont profané ton saint temple, Elles ont fait de Jérusalem un monceau de pierres.

2bǎ nǐ pú rén de shī shǒu jiāo yǔ tiān kōng de fēi niǎo wéi shí
2把你僕人的屍首交與天空的飛鳥為食,
2 Elles ont livré les cadavres de tes serviteurs En pâture aux oiseaux du ciel,

bǎ nǐ shèng mín de ròu jiāo yǔ dì shàng de yě shòu
把你聖民的肉交與地上的野獸,
La chair de tes fidèles aux bêtes de la terre;

3zài yē lù sā lěng zhōu wéi liú tā men de xuè rú shuǐ
3在耶路撒冷周圍流他們的血如水,
3 Elles ont versé leur sang comme de l'eau Tout autour de Jérusalem,

wú rén zàng mái
無人葬埋。
Et il n'y a eu personne pour les enterrer.

4wǒ men chéng wéi lín guó de xiū rǔ
4我們成為鄰國的羞辱,
4 Nous sommes devenus un objet d'opprobre pour nos voisins,

chéng wéi wǒ men sì wéi rén de chī xiào jī cì
成為我們四圍人的嗤笑譏刺。
De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.

5yē hé huá ā zhè dào jǐ shí ne
5耶和華啊,這到幾時呢?
5 Jusques à quand, Eternel !

nǐ yào dòng nù dào yǒng yuǎn ma
你要動怒到永遠嗎?
t'irriteras-tu sans cesse,

nǐ de fèn hèn yào rú huǒ fén shāo ma
你的憤恨要如火焚燒嗎?
Et ta colère s'embrasera-t-elle comme le feu ?

6yuàn nǐ jiāng nǐ de fèn nù dǎo zài nà bù rèn shí nǐ de wài bāng
6願你將你的忿怒倒在那不認識你的外邦
6 Répands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas,

hé nà bù qiú gào nǐ míng de guó dù
和那不求告你名的國度。
Et sur les royaumes qui n'invoquent pas ton nom !

7yīn weiˋ tā men tūn le yǎ gè
7因為他們吞了雅各,
7 Car on a dévoré Jacob,

bǎ tā de zhù chù biàn wéi huāng chǎng
把他的住處變為荒場。
Et ravagé sa demeure.

8qiú nǐ bù yào jì niàn wǒ men xiān zǔ de zuì niè xiàng wǒ men zhuī tǎo
8求你不要記念我們先祖的罪孽,向我們追討;
8 Ne te souviens plus de nos iniquités passées !

yuàn nǐ de cí bēi kuài yíng zhe wǒ men
願你的慈悲快迎着我們,
Que tes compassions viennent en hâte au-devant de nous!

yīn weiˋ wǒ men luò dào jí bēi wēi de dì bù
因為我們落到極卑微的地步。
Car nous sommes bien malheureux.

9zhěng jiù wǒ men de shàng dì ā qiú nǐ yīn nǐ míng de róng yào bāng zhù wǒ men
9拯救我們的上帝啊,求你因你名的榮耀幫助我們!
9 Secours-nous, Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom !

weiˋ nǐ míng de yuán gù dā jiù wǒ men shè miǎn wǒ men de zuì
為你名的緣故搭救我們,赦免我們的罪。
Délivre-nous, et pardonne nos péchés, à cause de ton nom !

10wéi hé róng wài bāng rén shuō tā men de shàng dì zài nǎ lǐ ne
10為何容外邦人說「他們的上帝在哪裏」呢?
10 Pourquoi les nations diraient-elles: Où est leur Dieu ?

yuàn nǐ shǐ wài bāng rén zhī dào nǐ zài wǒ men yǎn qián
願你使外邦人知道你在我們眼前
Qu'on sache, en notre présence, parmi les nations,

shēn nǐ pú rén liú xuè de yuān
伸你僕人流血的冤。
Que tu venges le sang de tes serviteurs, le sang répandu !

11yuàn bèi qiú zhī rén de tàn xī dá dào nǐ miàn qián
11願被囚之人的歎息達到你面前;
11 Que les gémissements des captifs parviennent jusqu'à toi!

yuàn nǐ àn nǐ de dà néng lì cún liú nà xiē jiāng yào sǐ de rén
願你按你的大能力存留那些將要死的人。
Par ton bras puissant sauve ceux qui vont périr !

12zhǔ ā yuàn nǐ jiāng wǒ men lín bāng suǒ xiū rǔ nǐ de xiū rǔ
12主啊,願你將我們鄰邦所羞辱你的羞辱
12 Rends à nos voisins sept fois dans leur sein Les outrages qu'ils t'ont faits, Seigneur !

jiā qī bèi guī dào tā men shēn shàng
加七倍歸到他們身上。

13zhè yàng nǐ de mín nǐ cǎo chǎng de yáng
13這樣,你的民,你草場的羊,
13 Et nous, ton peuple, le troupeau de ton pâturage,

yào chēng xiè nǐ zhí dào yǒng yuǎn
要稱謝你,直到永遠;
Nous te célébrerons éternellement;

yào shù shuō zàn měi nǐ de huà zhí dào wàn dài
要述說讚美你的話,直到萬代。
De génération en génération nous publierons tes louanges.

這個網誌中的熱門文章

全本聖經朗讀~朗讀者:閻大衛

聆聽詩篇81-95 篇誦讀

聖經朗讀~創世記第十章 Genèse 10