詩篇 第七十九篇 Psaumes 79
詩篇 第七十九篇 Psaumes 79
yaˇ sà de shī 。
亞薩的詩。
1
Psaume d'Asaph.
1shàng
dì ā ,wài bāng rén jìn rù nǐ de chǎn yè ,
1上帝啊,外邦人進入你的產業,
O
Dieu ! les nations ont envahi ton héritage,
wū huì nǐ de shèng
diàn ,shǐ yē lù sā lěng biàn chéng huāng duī ,
污穢你的聖殿,使耶路撒冷變成荒堆,
Elles
ont profané ton saint temple, Elles ont fait de Jérusalem un monceau de
pierres.
2bǎ
nǐ pú rén de shī shǒu jiāo yǔ tiān kōng de fēi niǎo wéi shí ,
2把你僕人的屍首交與天空的飛鳥為食,
2
Elles ont livré les cadavres de tes serviteurs En pâture aux oiseaux du ciel,
bǎ nǐ shèng mín de
ròu jiāo yǔ dì shàng de yě shòu ,
把你聖民的肉交與地上的野獸,
La
chair de tes fidèles aux bêtes de la terre;
3zài yē lù sā lěng
zhōu wéi liú tā men de xuè rú shuǐ ,
3在耶路撒冷周圍流他們的血如水,
3
Elles ont versé leur sang comme de l'eau Tout autour de Jérusalem,
wú rén zàng mái 。
無人葬埋。
Et il n'y a eu
personne pour les enterrer.
4wǒ men chéng wéi lín
guó de xiū rǔ ,
4我們成為鄰國的羞辱,
4 Nous sommes devenus
un objet d'opprobre pour nos voisins,
chéng wéi wǒ men sì
wéi rén de chī xiào jī cì 。
成為我們四圍人的嗤笑譏刺。
De
moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
5yē hé huá ā ,zhè dào jǐ shí ne ?
5耶和華啊,這到幾時呢?
5
Jusques à quand, Eternel !
nǐ
yào dòng nù dào yǒng yuǎn ma ?
你要動怒到永遠嗎?
t'irriteras-tu
sans cesse,
nǐ de fèn hèn yào rú
huǒ fén shāo ma ?
你的憤恨要如火焚燒嗎?
Et
ta colère s'embrasera-t-elle comme le feu ?
6yuàn
nǐ jiāng nǐ de fèn nù dǎo zài nà bù rèn shí nǐ de wài bāng
6願你將你的忿怒倒在那不認識你的外邦
6
Répands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas,
hé nà bù qiú gào nǐ
míng de guó dù 。
和那不求告你名的國度。
Et
sur les royaumes qui n'invoquent pas ton nom !
7yīn weiˋ tā men tūn
le yǎ gè ,
7因為他們吞了雅各,
7
Car on a dévoré Jacob,
bǎ tā de zhù chù biàn
wéi huāng chǎng 。
把他的住處變為荒場。
Et
ravagé sa demeure.
8qiú
nǐ bù yào jì niàn wǒ men xiān zǔ de zuì niè ,xiàng wǒ men zhuī tǎo ;
8求你不要記念我們先祖的罪孽,向我們追討;
8
Ne te souviens plus de nos iniquités passées !
yuàn nǐ de cí bēi
kuài yíng zhe wǒ men ,
願你的慈悲快迎着我們,
Que
tes compassions viennent en hâte au-devant de nous!
yīn
weiˋ wǒ men luò dào jí bēi wēi de dì bù 。
因為我們落到極卑微的地步。
Car
nous sommes bien malheureux.
9zhěng jiù wǒ men de
shàng dì ā ,qiú nǐ yīn nǐ míng de róng yào bāng zhù wǒ men
!
9拯救我們的上帝啊,求你因你名的榮耀幫助我們!
9
Secours-nous, Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom !
weiˋ nǐ míng de yuán gù dā jiù
wǒ men ,shè miǎn wǒ men de zuì 。
為你名的緣故搭救我們,赦免我們的罪。
Délivre-nous,
et pardonne nos péchés, à cause de ton nom !
10wéi
hé róng wài bāng rén shuō 「tā men de shàng dì zài nǎ lǐ 」ne ?
10為何容外邦人說「他們的上帝在哪裏」呢?
10
Pourquoi les nations diraient-elles: Où est leur Dieu ?
yuàn
nǐ shǐ wài bāng rén zhī dào nǐ zài wǒ men yǎn qián
願你使外邦人知道你在我們眼前
Qu'on
sache, en notre présence, parmi les nations,
shēn nǐ pú rén liú
xuè de yuān 。
伸你僕人流血的冤。
Que
tu venges le sang de tes serviteurs, le sang répandu !
11yuàn
bèi qiú zhī rén de tàn xī dá dào nǐ miàn qián ;
11願被囚之人的歎息達到你面前;
11
Que les gémissements des captifs parviennent jusqu'à toi!
yuàn nǐ àn nǐ de dà
néng lì cún liú nà xiē jiāng yào sǐ de rén 。
願你按你的大能力存留那些將要死的人。
Par
ton bras puissant sauve ceux qui vont périr !
12zhǔ ā ,yuàn nǐ jiāng wǒ men lín bāng suǒ xiū rǔ nǐ de xiū rǔ
12主啊,願你將我們鄰邦所羞辱你的羞辱
12
Rends à nos voisins sept fois dans leur sein Les outrages qu'ils t'ont faits,
Seigneur !
jiā
qī bèi guī dào tā men shēn shàng 。
加七倍歸到他們身上。
13zhè yàng ,nǐ de mín ,nǐ cǎo chǎng de
yáng ,
13這樣,你的民,你草場的羊,
13
Et nous, ton peuple, le troupeau de ton pâturage,
yào chēng xiè nǐ ,zhí dào yǒng yuǎn ;
要稱謝你,直到永遠;
Nous
te célébrerons éternellement;
yào shù shuō zàn měi
nǐ de huà ,zhí dào wàn dài 。
要述說讚美你的話,直到萬代。
De
génération en génération nous publierons tes louanges.