聖經朗讀~創世記第十章 Genèse 10
创世记 Genèse 10 https://www.enseignemoi.com/bible/genese-10.html第 10 章
nuo2ya3 de5 er2 zi5
1 挪 亚 的 儿 子
shan3 han2 ya3 fu2 de5 hou4 dai4 闪 , 含 ,雅 弗 的 后 代 , ji4 zai4 xia4 mian4
记 在 下 面 。
hong2 shui3 yi3 hou4 洪 水 以 后 ,
ta1 men5 dou1 sheng1
le5
他 们 都 生 了
er2 zi5 儿 子 。
1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem,
Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
ya3 fu2 de5 er2 zi5 shi4
2 雅 弗 的 儿 子 是
ge1 mie4 ma3 ge4 ma3 dai4 歌 篾 , 玛 各 , 玛 代 ,
ya3 wan3 tu3 ba1
雅 完 , 土 巴 , mi3 she4 ti2 la1 米 设 , 提 拉 , 2 Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
ge1 mie4 de5 er2 zi5
3 歌 篾 的 儿 子
shi4 ya3 shi2 ji1 na2 是 亚 实 基 拿 ,
li4 fa3 tuo2 jia1 ma3
利 法 , 陀 迦 玛 。
3 Les fils de Gomer : Aschkenaz, Riphat et Togarma.
ya3 wan3
de5 er2 zi5
4 雅 完 的 儿 子
shi4 yi3 li4 sha1 是 以 利 沙 ,
ta1 shi1 ji1 ti2 duo1 dan1
他 施 ,基 提, 多 单 ,
4 Les fils de Javan : Elischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
zhe4 xie1 ren2 de5 hou4 yi4
5 这 些 人 的 后 裔 ,
jiang1 ge4 guo2 de5 di4 tu2 将 各 国 的 地 土 ,
hai3 dao3 fen1 kai1 ju1 zhu4
海 岛 , 分 开 居 住 ,
ge1 sui2 ge4 de5 fang1 yan2 各 随 各 的 方 言
zong1
zu2 li4 guo2
宗 族 立 国 。
5 C'est par eux qu'ont été peuplées les
îles
des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
han2de5 er2 zi5 shi4 gu3 shi2
6 含 的 儿 子 是 古 实 ,
mai4 xi1 fu2 jia1 nan2
麦 西, 弗 迦 南 ,
6 Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm,
Puth et Canaan. gu3 shi2 de5 er2 zi5 shi4
7 古 实 的 儿 子 是
xi1 ba1 ha1 fei2 la1 西 巴 , 哈 腓 拉 , sa1 fu2 ta1 la1 ma3
撒 弗 他 , 拉 玛 ,
sa1 fu2 ti2 jia1 撒 弗 提 迦 , la1 ma3 de5 er2 zi5 shi4 拉 玛 的 儿 子 是 shi4 ba1 di3 dan4 示 巴 , 底 但 。 7 Les fils de Cusch : Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema : Séba et Dedan.
gu3 shi2 you4 sheng1
ning2 lu4
8 古 实 又 生 宁 录 ,
ta1 wei4 shi4 shang4 他 为 世 上
ying1 xiong2 zhi1 shou 3
英 雄 之 首 。
8 Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.
ta1 zai4 ye1 he2 hua2 mian4
qian2
9
他 在 耶 和 华 面 前
shi4 ge5 ying1 yong3 de5 lie4 hu4 是 个 英 勇 的
suo3 yi3 su2 yu3 shuo1
所 以 俗 语 说 ,
xiang4 ning2 lu4 zai4 ye1 he2 hua2 mian4 qian2 像 宁 录 在
shi4 ge5 ying1 yong3 de5 lie4 hu4
是 个 英 勇 的 猎 户 。
9 Il fut un vaillant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on dit : Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Eternel.
ta1 guo2de5 qi3 tou2 shi4 ba1 bie2
10 他 国 的 起 头 是 巴 别 ,
yi3 li4 ya3 jia3 jia3 ni2 以 力 ,
dou1 zai4
shi4 na2 di4
都 在 示 拿 地 。
10 Il régna d'abord sur Babel, Erec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
ta1 cong2
na4 di4 chu1 lai2 wang3
11 他 从 那 地 出 来 往
ya3 shu4 qu4 jian4 zao4 ni2 ni2 wei2 亚 述 去 ,
li4 he2 bo2 jia1 la1
利 河 伯 , 迦 拉 ,
11 De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
he4 ni2 ni2 wei2
jia1 la1
12 和 尼 尼 微 , 迦 拉
zhong1 jian1 de5 li4 xian3 中 间 的 利 鲜 ,
zhe4 jiu4 shi4 na4 da4 cheng2
这 就 是 那 大 城 。
12 et Résen entre Ninive et Calach;
c'est la grande ville.
mai4 xi1 sheng1
lu4 di1 ren2
13 麦 西 生 路 低 人 ,
ya3 na3 mi3 ren2 li4 ha1 bi3 ren2 , 亚 拿 米 人 ,
na2 fu2 tu3 xi1 ren2
拿 弗 土 希 人 ,
13 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
pa4 si1 lu3 xi4 ren2
14 帕 斯 鲁 细 人 ,
jia1 si1 lu4 xi1 ren2 迦 斯 路 希 人 ,
jia1 fei3 tuo1 ren2 cong2 jia1 fei3 tuo1
迦 斐 托 人 , 从 迦 斐 托
chu1 lai2 de5 you3 fei1 li4 shi4 ren2
出 来 的 有 非 利 士 人 。
14 les Patrusim, les Casluhim, d'où sont
sortis les Philistins, et les Caphtorim.
jia1 nan2 sheng1 chang1 zi3 xi1 dun4
15 迦 南 生 长 子 西 顿 ,
you4 sheng1 he4 又 生 赫 , 15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
he4 ye1 bu2 si1 ren2
16 和 耶 布 斯 人 ,
ya3 mo2 li4 ren2 亚 摩 利 人 ,
ge2 jia1 sa4 ren2
革 迦 撒 人 ,
16 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
xi1 wei4 ren2 ya3 ji1 ren2
17 希 未 人 , 亚 基 人 ,
xi1 ni2 ren2 西 尼 人 , 17 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
ya3 wa3 di3 ren2 xi3 ma3 li4 ren2
18 亚 瓦 底 人 , 洗 玛 利 人 ,
ha1 ma3 ren2 hou4 lai2 jia1 nan2 de5 哈 马 人 ,
zhu1 zu2 fen1 san4 le5
诸 族 分 散 了 。 18 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
jia1 nan2 de5 jing4 jie4 shi4 cong2
19 迦 南 的 境 界 是 从
xi1 dun4 xian4g ji1 la1 er3 西 顿 向 基 拉 耳
de5 lu4 shang4 zhi2 dao4 jia1 sa4
的 路 上 , 直 到 迦 萨,
you4 xiang4 suo3 duo1 ma3 又 向 所 多 玛, e2 mo2 la1 ya3 ma3
蛾 摩 拉 , 押 玛 ,
xi3 bian3 de5 lu4 shang4 洗 扁 的 路 上 ,
zhi2 dao4
la1 sha1
直 到 拉 沙 。
19 Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.
zhe4 jiu4 shi4 han2
de5 hou4 yi4
20 这 就 是 含 的 后 裔 ,
ge4 sui2 ta1 men2 de5 zong1 zu2 各 随 他 们 的
fang1 yan2 suo3 zhu4 de5 di4 tu3
方 言 , 所 住 的 地 土 ,
bang1 guo2
邦 国 。
20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs
familles,
selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
ya3 fu2 de5 ge1 ge5 shan3
21 雅 弗 的 哥 哥 闪 ,
shi4 xi1 bo2 zi3 sun1 zhi1 zu3 是 希 伯 子 孙 之 祖 。
ta1 ye3 sheng1 le5 er2 zi5
他 也 生 了 儿 子 。
21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.
shan3 de5 er2 zi5 shi4 yi3 lan2
22 闪 的 儿 子 是 以 拦 ,
ya3 shu4 ya3 fa2 sa4 亚 述 ,亚 法 撒 ,
lu4 de2 ya3 lan2
路 德 , 亚 兰 。
22 Les fils de Sem furent: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
ya3 lan2 de5 er2 zi5 shi4 wu1 si1
23 亚 兰 的 儿 子 是 乌 斯 ,
hu4 le4 ji1 tie3 ma3 shi1
户 勒 , 基 帖 , 玛 施 。
23 Les fils d'Aram : Uts, Hul, Guéter et Masch.
ya3 fa3 sa4 sheng1 sha1 la1
24 亚 法 撒 生 沙 拉,
sha1 la1 sheng1 xi1 bo2 沙 拉 生 希 伯, 24 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
xi1
bo2 sheng1 le5 liang3 ge5 er2 zi5
25 希 伯 生 了 两 个 儿 子,
yi2 ge5 ming2 jiao4 fa3 le4 一 个 名 叫 fa3 le4 jiu4 shi4 fen1 de5 yi4 si5 (法 勒 就 是 分 的 意 思),
yin1 wei4 na4 shi2 ren2 jiu4
因 为 那 时 人 就
fen1 di4 ju1 zhu4 fa3 le4 de5 分 地 居 住 。
xiong1
di4 ming2 jiao4 yue1 tan1
兄 弟 名 叫 约 坍 。
25 Il naquit à Héber deux fils : le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
yue1 tan1 sheng1 ya3 mo2 da2
26 约 坍 生 亚 摩 答 ,
sha1 lie4 ha1sa4 ma2 fei1 沙 列 , 哈 萨 玛 非 ,
ye1 la1
耶 拉 ,
26 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
ha1 duo1
lan2 wu1 sa4
27 哈 多 兰 , 乌 萨 ,
de2 la1 德 拉 , 27 Hadoram, Uzal, Dikla,
e2 ba1 lu4 ya3 bi3 ma3 li4
28 俄 巴 路 , 亚 比 玛 利 ,
shi4 ba1 示 巴 , 28 Obal, Abimaël, Séba,
a1 fei3 ha1 fei2 la1 yue1 ba1
29 阿 斐 , 哈 腓 拉, 约 巴 ,
zhe4 dou1 shi4 这 都 是 yue1 tan1 de5 er2 zi5 约 坍 的 儿 子 。
29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là
furent fils de Jokthan.
ta1 men5
suo3 zhu4 de5 di4 fang1
30 他 们 所 住 的 地 方 ,
shi4 cong2 mi3 sha1 zhi2 dao4 xi2 fa1 是 从 米 沙 ,
dong1
bian1 de5 shan1
东 边 的 山 。
30 Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.
zhe4 jiu4 shi4 shan3 de5 zi3 sun1
31 这 就 是 闪 的 子 孙,
ge4 sui2 ta1 men2 de5 zong1 zu2 各 随 他 们 的
fang1 yan2 suo3 zhu4 de5 di4 tu3
方 言 , 所 住 的 地 土 ,
bang1 guo2
邦 国 。
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs
familles,
selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
zhe4 xie1 dou1 shi4
nuo2 ya3 san1 ge5
32 这 些 都 是 挪 亚 三 个
er2 zi5 de5 zong1 zu 2 ge4 sui2 儿 子 的 宗 族,
ta1 men5
de5 zhi1 pai4 li4 guo2
他 们 的 支 派 立 国 ,
hong2 shui3 yi3 hou4 洪 水 ta1 men5 zai4 di4 shang4 fen1 wei2
他 们 在 地 上 分 为
bang1 guo2 邦 国 。
32 Telles sont les familles des fils de
Noé,
selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge. |