聖經朗讀~創世記第十一章 Genèse 11
创世记 Genèse 11 https://www.enseignemoi.com/bible/genese-11.html第 11 章 |
na4 shi2 tian1 xia4 ren2 de5
1 那 时, 天 下 人 的
kou3 yin1yan2 yu3
口 音 言 语 ,
kou3 yin1yan2 yu3
口 音 言 语 ,
dou1 shi4
yi1 yang4
都 是 一 样 。
1 Toute la terre avait une seule langue et les mêmes mots.
1 Toute la terre avait une seule langue et les mêmes mots.
ta1
men2 wang3 dong1 bian1
2 他 们 往 东 边
qian1 yi2 de5 shi2 hou4
迁 移 的 时 候 ,
zai4 shi4 na2 di4 yu4 jian4
在 示 拿 地 遇 见
yi2 pian4 ping2 yuan2
一 片 平 原 ,
jiu4 zhu4 zai4 na4 li3
就 住 在 那 里 。
2 Comme ils étaient partis de l'orient, ils trouvèrent une plaine au pays de Schinear, et ils y habitèrent.
qian1 yi2 de5 shi2 hou4
迁 移 的 时 候 ,
zai4 shi4 na2 di4 yu4 jian4
在 示 拿 地 遇 见
yi2 pian4 ping2 yuan2
一 片 平 原 ,
jiu4 zhu4 zai4 na4 li3
就 住 在 那 里 。
2 Comme ils étaient partis de l'orient, ils trouvèrent une plaine au pays de Schinear, et ils y habitèrent.
ta1 men2 bi3
ci3 shang1 lian2 shuo2
3 他 们 彼 此 商 量 说,
lai2 ba5 wo3 men2 yao4 zuo4 zhuan1
来 吧 , 我 们 要 作 砖 ,
ba3 zhuan1 shao1 tou4 le5
lai2 ba5 wo3 men2 yao4 zuo4 zhuan1
来 吧 ,
ba3 zhuan1 shao1 tou4 le5
把 砖 烧 透 了。
ta1 men2 jiu4 na2 zhuan1 dang1 shi2 tou2
他 们 就 拿 砖 当 石 头 ,
you4 na2 shi2 qi1 dang1 hui1 ni2
you4 na2 shi2 qi1 dang1 hui1 ni2
又 拿 石 漆 当 灰 泥 。
3 Ils se dirent l'un à l'autre : Allons ! faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et la brique leur servit de pierre, et le bitume leur servit de ciment.
3 Ils se dirent l'un à l'autre : Allons ! faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et la brique leur servit de pierre, et le bitume leur servit de ciment.
ta1
men2 shuo1
lai2 ba5
4 他 们 说, 来 吧,
wo3 men2 yao4 jian4 zao4 yi1 zuo4 cheng2
我 们 要 建 造 一 座 城,
wo3 men2 yao4 jian4 zao4 yi1 zuo4 cheng2
我 们 要 建 造 一 座 城,
he4 yi1 zuo4 ta3
和 一 座 塔 ,
ta3 ding3 tong1 tian1
ta3 ding3 tong1 tian1
塔 顶 通 天 ,
wei4 yao4 chuan2 yang2 wo3 men2
为 要 传 扬 我 们
de5 ming2 mian3 de2 wo3 men2
的 名 , 免 得 我 们
fen1 san4 zai4 quan2 di4 shang4
de5 ming2 mian3 de2 wo3 men2
的 名 ,
fen1 san4 zai4 quan2 di4 shang4
分 散 在 全 地 上 。
4 Ils dirent encore: Allons !
bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet touche au ciel, et
faisons-nous un nom, afin que nous ne soyons pas dispersés sur la face de toute
la terre.
ye1 he2 hua2 jiang4
lin2 yao4
5 耶 和 华 降 临 要
kan4 kan4 shi4 ren2
看 看 世 人
suo3 jian4 zao4 de5 cheng2 he2 ta3
kan4 kan4 shi4 ren2
看 看 世 人
suo3 jian4 zao4 de5 cheng2 he2 ta3
所 建 造 的 城 和 塔 。
5 L'Eternel descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils des hommes.
5 L'Eternel descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils des hommes.
ye1 he2 hua2shuo1 kan4 na4
6 耶 和 华 说 , 看 哪 ,
ta1 men2 cheng2 wei2 yi1 yang4 de5
他 们 成 为 一 样 的
ren2 min2 dou1 shi4 yi1 yang4
人 民 , 都 是 一 样
de5 yan2 yu3 ru2 jin1 ji4 zuo4 qi3
的 言 语,如 今 既 作 起
zhe4 shi4 lai2 yi3 hou4
ta1 men2 cheng2 wei2 yi1 yang4 de5
他 们 成 为
ren2 min2 dou1 shi4 yi1 yang4
人 民 , 都 是 一 样
de5 yan2 yu3 ru2 jin1 ji4 zuo4 qi3
的 言 语,如 今 既 作 起
zhe4 shi4 lai2 yi3 hou4
这 事 来 , 以 后
ta1 men2 suo3 yao4 zuo4 de5 shi4
ta1 men2 suo3 yao4 zuo4 de5 shi4
他 们 所 要 作 的 事,
jiu4 mei2 you3 bu4 cheng2 jiu4 de5 le5
就 没 有 不 成 就 的 了 。
6 Et l'Eternel dit : Voici, ils forment un seul peuple et ont tous une même langue, et c'est là ce qu'ils ont entrepris; maintenant rien ne les empêcherait de faire tout ce qu'ils auraient projeté.
jiu4 mei2 you3 bu4 cheng2 jiu4 de5 le5
就 没 有 不 成 就 的 了 。
6 Et l'Eternel dit : Voici, ils forment un seul peuple et ont tous une même langue, et c'est là ce qu'ils ont entrepris; maintenant rien ne les empêcherait de faire tout ce qu'ils auraient projeté.
wo3 men2
xia4 qu4 zai4 na4 li3
7 我 们 下 去 , 在 那 里
bian4 luan4 ta1 men2 de5 kou3 yin1
变 乱 他 们 的 口 音,
shi3 ta1 men2 de5 yan2 yu3
使 他 们 的 言 语,
bi3 ci3
bu4 tong1
彼 此 不 通。
7 Allons ! descendons, et là confondons leur langage, afin qu'ils n'entendent plus la langue, les uns des autres.
7 Allons ! descendons, et là confondons leur langage, afin qu'ils n'entendent plus la langue, les uns des autres.
yu2
shi4 ye1 he2 hua2 shi3 ta1 men2
8 于 是 耶 和 华 使 他 们
cong2 na4 li3 fen1 san4
从 那 里 分 散
cong2 na4 li3 fen1 san4
从 那 里 分 散
zai4 quan2 di4 shang4
在 全 地 上 。
ta1 men2 jiu4 ting2 gong1
他 们 就 停 工 ,
bu2 zao4 na4 cheng2 le5
不 造 那 城 了 。
8 Et l'Eternel les dispersa loin de là sur la face de toute la terre; et ils cessèrent de bâtir la ville.
8 Et l'Eternel les dispersa loin de là sur la face de toute la terre; et ils cessèrent de bâtir la ville.
yin1 wei2 ye1 he2 hua2
zai4
9 因 为 耶 和 华 在
na4 li3 bian4 luan4 tian1xia4 ren2 de5
那 里 变 乱 天 下 人 的
na4 li3 bian4 luan4 tian1xia4 ren2 de5
那 里 变 乱 天 下 人 的
yan2 yu3 shi3 zhong4 ren2 fen1 san1
言 语, 使 众 人 分 散
zai4 quan2
di4 shang4
在 全 地 上 ,
suo3 yi3 na4 cheng2 ming2 jiao4
所 以 那 城 名 叫
ba1 bie2
巴 别 。
jiu4 shi2 bian4 luan4 de5 yi1 si5
(就 是 变 乱 的 意 思 )
ba1 bie2
巴 别 。
jiu4 shi2 bian4 luan4 de5 yi1 si5
(就 是 变 乱 的 意 思 )
9 C'est pourquoi on l'appela du nom de
Babel, car c'est là que l'Eternel confondit le langage de toute la terre, et
c'est de là que l'Eternel les dispersa sur la face de toute la terre.
shan3 de5 hou4
dai4 ji4 zai4 xia4 mian4
10 闪 的 后 代 记 在 下 面 。
hong2 shui3 yi3 hou4 er4 nian2
洪 水 以 后 二 年 ,
shan3 yi4 bai3 sui4 sheng1 le5
闪 一 百 岁 生 了
ya3 fa3 sa4
亚 法 撒。
10 Voici la postérité de Sem. Sem, âgé de cent ans, engendra Arpacschad, deux ans après le déluge.
ya3 fa3 sa4
亚 法 撒。
10 Voici la postérité de Sem. Sem, âgé de cent ans, engendra Arpacschad, deux ans après le déluge.
shan3 sheng1 ya3 fa3 sa4 zhi1 hou4
11 闪 生 亚 法 撒 之 后 ,
you4 huo4 le5 wu3 bai3 nian2
又 活 了 五 百 年 。
bing4 qie3 sheng1 er2 yang3 nu3
you4 huo4 le5 wu3 bai3 nian2
又 活 了
bing4 qie3 sheng1 er2 yang3 nu3
并 且 生 儿 养 女 。
11 Sem vécut, après la
naissance d'Arpacschad, cinq cents ans; et il engendra des fils et des filles.
ya3 fa3 sa4 huo3 dao4 san3 shi2 wu3
12 亚 法 撒 活 到 三 十 五
sui5 sheng1 le5 sha1 la1
岁 , 生 了 沙 拉 。
12 Arpacschad, âgé de trente-cinq ans, engendra Schélach.
12 Arpacschad, âgé de trente-cinq ans, engendra Schélach.
ya3 fa3 sa4 sheng1 sha1 la1 zhi1 hou4
13 亚 法 撒 生 沙 拉 之 后 ,
you4 huo2 le5 si4 bai3 ling2 san1 nian2
又 活 了 四 百 零 三 年 。
bing4 qie3 sheng1 er2 yang2 nu3
you4 huo2 le5 si4 bai3 ling2 san1 nian2
又 活 了
bing4 qie3 sheng1 er2 yang2 nu3
并 且 生 儿 养 女 。
13 Arpacschad vécut, après la naissance de
Schélach, quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles.
sha1 la1 huo2 dao4 san3 shi2 sui4
14 沙 拉 活 到 三 十 岁,
sheng1 le5 xi1 bo2
生 了 希 伯 。
14 Schélach, âgé de trente ans, engendra Héber.
sheng1 le5 xi1 bo2
生 了 希 伯 。
14 Schélach, âgé de trente ans, engendra Héber.
sha1 la1 sheng1 xi1 bo2 zhi1 hou4
15 沙 拉 生 希 伯 之 后 ,
you5 huo2 le5 si4 bai3 ling2 san1 nian2
又 活 了 四 百 零 三 年
bing4 qie3 sheng1 er2 yang3 nu3
并 且 生 儿 养 女 。
you5 huo2 le5 si4 bai3 ling2 san1 nian2
又 活 了
bing4 qie3 sheng1 er2 yang3 nu3
并 且 生 儿 养 女 。
15 Schélach vécut, après la naissance
d'Héber, quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles.
xi1 bo2 huo3 dao4 san1 shi2 si4 sui4
16 希 伯 活 到 三 十 四 岁,
sheng1 le5 fa3 le4
sheng1 le5 fa3 le4
生 了 法 勒 。
16 Héber, âgé de trente-quatre ans, engendra Péleg.
16 Héber, âgé de trente-quatre ans, engendra Péleg.
xi1 bo2 sheng1fa3 le4 zhi1 hou4
17 希 伯 生 法 勒 之 后,
you4 huo2 le5 si4 bai3 san1 shi2 nian2
又 活 了 四 百 三 十 年 。
you4 huo2 le5 si4 bai3 san1 shi2 nian2
又 活 了 四 百
bing4 qie3 sheng1 er2 yang3 nu3
并 且 生 儿 养 女 。
17 Héber vécut, après la naissance de
Péleg, quatre cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
fa3 le4 huo2 dao4 san1 shi2 sui4
18 法 勒 活 到 三 十 岁 ,
sheng1 le5 la1 wu2
生 了 拉 吴 。
18 Péleg, âgé de trente ans, engendra Rehu.
sheng1 le5 la1 wu2
生 了 拉 吴 。
18 Péleg, âgé de trente ans, engendra Rehu.
fa3 le4 sheng1 la1 wu2 zhi1 hou4
19 法 勒 生 拉 吴 之 后 ,
you4 huo2 le5 er4 bai3 ling2 jiu3 nian2
又 活 了 二 百 零 九 年 。
you4 huo2 le5 er4 bai3 ling2 jiu3 nian2
又 活 了 二 百 零 九 年 。
bing4 qie3 sheng1 er2 yang 3 nu3
并 且 生 儿 养 女。
并 且 生 儿 养 女。
19 Péleg vécut, après la naissance de Rehu,
deux cent neuf ans; et il engendra des fils et des filles.
la1 wu2 huo2dao4san1shi4 er4 sui4
20 拉 吴 活 到 三 十 二 岁 ,
sheng1 le5 xi1 lu4
生 了 西 鹿 。
20 Rehu, âgé de trente-deux ans, engendra Serug.
sheng1 le5 xi1 lu4
生 了 西 鹿 。
20 Rehu, âgé de trente-deux ans, engendra Serug.
la1 wu2 sheng1 xi1 lu4
zhi1hou4
21 拉 吴 生 西 鹿 之 后 ,
you4 huo2 le5 er4 bai3 ling2 qi1 nian2
又 活 了 二 百 零 七 年。
bing4 qie3 sheng1 er2 yang3 nu3
并 且 生 儿 养 女。
you4 huo2 le5 er4 bai3 ling2 qi1 nian2
又 活 了
bing4 qie3 sheng1 er2 yang3 nu3
并 且 生 儿 养 女。
21 Rehu vécut, après la naissance de Serug,
deux cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
xi1 lu4 huo2 dao4 san1 shi2 sui4
22 西 鹿 活 到 三 十 岁 ,
sheng1 le5 na2 he4
生 了 拿 鹤 。
22 Serug, âgé de trente ans, engendra Nachor.
sheng1 le5 na2 he4
生 了 拿 鹤 。
22 Serug, âgé de trente ans, engendra Nachor.
xi1 lu4 sheng1 na2 he4 zhi1 hou4
23 西 鹿 生 拿 鹤 之 后 ,
you4 huo2 le5 er4 bai3 nian2
又 活 了 二 百 年 。
bing4 qie3 sheng1 er2 yang3 nu3
you4 huo2 le5 er4 bai3 nian2
又 活 了
bing4 qie3 sheng1 er2 yang3 nu3
并 且 生 儿 养 女 。
23 Serug vécut, après la naissance de Nachor, deux cents ans; et il engendra des fils et des filles.
23 Serug vécut, après la naissance de Nachor, deux cents ans; et il engendra des fils et des filles.
na2 he4 huo2 dao4 er4 shi2 jiu3 sui4
24 拿 鹤 活 到 二 十 九 岁 ,
sheng1 le5 ta1 la1
生 了 他 拉 。
24 Nachor, âgé de vingt-neuf ans, engendra Térach.
sheng1 le5 ta1 la1
生 了 他 拉 。
na2 he4 sheng1 ta1 la1 zhi1 hou4
25 拿 鹤 生 他 拉 之 后 ,
you4 huo2 le5 yi4 bai3 yi1 shi2 jiu3
又 活 了 一 百 一 十 九
nian2 bing4 qie2 sheng1 er2 yang3 nu3
年 。并 且 生 儿 养 女。
you4 huo2 le5 yi4 bai3 yi1 shi2 jiu3
又 活 了
nian2 bing4 qie2 sheng1 er2 yang3 nu3
年 。并 且 生 儿 养 女。
25 Nachor vécut, après la naissance de
Térach, cent dix-neuf ans; et il engendra des fils et des filles.
ta1 la1 huo2 dao4 qi1 shi2 sui4
26 他 拉 活 到 七 十 岁 ,
sheng1 le5 ya3 bo2 lan2
生 了 亚 伯 兰 ,
na2 he4 ha1 lan2
拿 鹤 , 哈 兰 。
sheng1 le5 ya3 bo2 lan2
生 了 亚 伯 兰 ,
na2 he4 ha1 lan2
拿 鹤 , 哈 兰 。
26 Térach, âgé de soixante-dix ans,
engendra Abram, Nachor et Haran.
ta1 la1 de5 hou4 dai4
27 他 拉 的 后 代 ,
ji4 zai4 xia4 mian4
记 在 下 面 。
ta1 la1 sheng1 ya3 bo2 lan2
他 拉 生 亚 伯 兰,
na2 he4 ha1 lan2
拿 鹤 , 哈 兰 。
ji4 zai4 xia4 mian4
记 在 下 面 。
ta1 la1 sheng1 ya3 bo2 lan2
他 拉 生 亚 伯 兰,
na2 he4 ha1 lan2
拿 鹤 , 哈 兰 。
ha1 lan2 sheng1 luo2 de2
哈 兰 生 罗 得。
27 Voici la postérité de Térach. Térach engendra Abram, Nachor et Haran.-Haran engendra Lot.
27 Voici la postérité de Térach. Térach engendra Abram, Nachor et Haran.-Haran engendra Lot.
ha1 lan2 si3 zai4 ta1 de5
28 哈 兰 死 在 他 的
ben3 di4 jia1 le4 di3 de5 wu2 er3
本 地 迦 勒 底 的 吾 珥,
ben3 di4 jia1 le4 di3 de5 wu2 er3
本 地 迦 勒 底 的
zai4 ta1 fu4 qin1 ta1 la1 zhi1 xian1
在 他 父 亲 他 拉 之 先 。
28 Et Haran mourut en présence de Térach, son père, au pays de sa naissance, à Ur en Chaldée.-
28 Et Haran mourut en présence de Térach, son père, au pays de sa naissance, à Ur en Chaldée.-
ya1 bo2 lan2 na2 he4
29 亚 伯 兰 , 拿 鹤 ,
ge4 qu3 le5 qi1
各 娶 了 妻 。
ge4 qu3 le5 qi1
各 娶 了 妻 。
ya3 bo2 lan2 de5 qi1 zi5
亚 伯 兰 的 妻 子
ming2 jiao4 sa1 lai2
名 叫 撒 莱 。
亚 伯 兰 的 妻 子
ming2 jiao4 sa1 lai2
名 叫 撒 莱 。
na2 he4 de5 qi1 zi5
拿 鹤 的 妻 子
ming2 jiao4 mi4 jia1
名 叫 密 迦 ,
ming2 jiao4 mi4 jia1
名 叫 密 迦 ,
shi4 ha1 lan2 de5 nu3 er2
是 哈 兰 的 女 儿 。
ha1 lan2 shi4 mi4 jia1 he2
哈 兰 是 密 迦 和
yi4 jia1 de5 fu4 qin1
亦 迦 的 父 亲。
29 Abram et Nachor prirent des femmes : le nom de la femme d'Abram était Saraï, et le nom de la femme de Nachor était Milca, fille d'Haran, père de Milca et père de Jisca.
yi4 jia1 de5 fu4 qin1
亦 迦 的 父 亲。
29 Abram et Nachor prirent des femmes : le nom de la femme d'Abram était Saraï, et le nom de la femme de Nachor était Milca, fille d'Haran, père de Milca et père de Jisca.
sa1 lai2 bu4 sheng1
yu4
30 撒 莱 不 生 育,
mei2 you3 hai2 zi5
没 有 孩 子 。
mei2 you3 hai2 zi5
没 有 孩 子 。
30 Saraï était stérile : elle n'avait point d'enfants.
ta1 la1 dai4 zhe5 ta1 er2 zi5
31 他 拉 带 着 他 儿 子
ya3 bo2 lan2 he2 ta1 sun1 zi5
亚 伯 兰 ,和 他 孙 子
ha1 lan2 de5 er2 zi5 luo2 de2
哈 兰 的 儿 子 罗 得 ,
ya3 bo2 lan2 he2 ta1 sun1 zi5
亚 伯 兰 ,和 他 孙 子
ha1 lan2 de5 er2 zi5 luo2 de2
哈 兰 的 儿 子 罗 得 ,
bing4 ta1 er2 fu4 ya3 bo2 lan2 de5
并 他 儿 妇 亚 伯 兰 的
qi1 zi5 sa1 lai2 chu1 le5
妻 子 撒 莱 , 出 了
qi1 zi5 sa1 lai2 chu1 le5
妻 子 撒 莱 ,
jia1 le4 di3 de5 wu2 er3
迦 勒 底 的 吾 珥,
yao4 wang3 jia1 nan2 di4 qu4
要 往 迦 南 地 去 ,
要 往 迦 南 地 去 ,
ta1 men2 zou3 dao4 ha1 lan2
他 们 走 到 哈 兰
jiu4 zhu4 zai4 na4 li3
就 住 在 那 里 。
31 Térach prit Abram, son fils, et Lot,
fils d'Haran, fils de son fils, et Saraï, sa belle-fille, femme d'Abram, son
fils. Ils sortirent ensemble d'Ur en Chaldée, pour aller au pays de Canaan. Ils
vinrent jusqu'à Charan, et ils y habitèrent.
ta1 la1 gong4 huo2 le5
32 他 拉 共 活 了
er4 bai3 ling2 wu3 sui4
二 百 零 五 岁 ,
er4 bai3 ling2 wu3 sui4
二 百 零 五 岁 ,
jiu4 si3 zai4 ha1 lan2
就 死 在 哈 兰 。
32 Les jours de Térach furent de deux cent
cinq ans; et Térach mourut à Charan.