聖經朗讀~創世記第十六章 Genèse 16
创世记第 16 章 Genèse 16 https://www.enseignemoi.com/bible/genese-16.html
yaˇ boˊ lanˊ de˙ qi zi˙ sa laiˊ
1 亚 伯 兰 的 妻 子 撒 莱
buˋ geiˇ ta sheng erˊ nuˇ
不 给 他 生 儿 女 。
sa laiˊ youˇ yiˊ ge˙ shiˇ nuˇ
撒 莱 有 一 个 使 女
mingˊ jiaoˋ xiaˋ jiaˇ shiˇ ai jiˊ renˊ
名 叫 夏 甲 , 是 埃 及 人 。
1 Saraï, femme d'Abram, ne lui avait point donné d'enfants. Elle avait une servante Egyptienne, nommée Agar.
sa laiˊ duiˋ yaˇ boˊ lanˊ shuo
2 撒 莱 对 亚 伯 兰 说 ,
ye heˊ huaˊ shiˇ woˇ buˋ nengˊsheng yuˋ
耶 和 华 使 我 不 能 生 育 ,
qiuˊ niˇ heˊ woˇ de˙ shiˇ nuˇ
求 你 和 我 的 使 女
tongˊfangˊ huoˋ zheˇ woˇ keˇ yiˇ
同 房 , 或 者 我 可 以
yin ta deˊ haiˊ zi˙
因 他 得 孩 子 。
deˊ haiˊ zi˙ yuanˊwenˊzuoˋ
( 得 孩 子 原 文 作
beiˋ jianˋ li ˋ
被 建 立 )
yaˇ boˊ lanˊ ting congˊ le˙
亚 伯 兰 听 从 了
sa laiˊ de˙ huaˋ
撒 莱 的 话 。
2 Et Saraï dit à Abram : Voici, l'Eternel m'a rendue stérile; viens, je te prie, vers ma servante; peut-être aurai-je par elle des enfants. Abram écouta la voix de Saraï.
yuˊ shiˋ yaˇ boˊ lanˊ de˙ qi zi˙
3 于 是 亚 伯 兰 的 妻 子
sa laiˊ jiang shiˇ nuˇ ai jiˊ renˊ
xiaˋ jiaˇ geiˇ le˙ zhangˋ fu weiˊ qieˋ
夏 甲 给 了 丈 夫 为 妾
naˋ shiˊ yaˇ boˊ lanˊ zaiˋ jia nanˊ
那 时 亚 伯 兰 在 迦 南
yiˇ jing zhuˋ le˙ shiˊ nianˊ
已 经 住 了 十 年 。
3 Alors Saraï, femme d'Abram, prit Agar,
l'Egyptienne, sa servante, et la donna pour
femme à Abram, son mari, après
qu'Abram
eut habité dix années dans le pays de Canaan.
yaˇ boˊ lanˊ yuˇ xiaˋ jiaˇ tongˊ fangˊ
4 亚 伯 兰 与 夏 甲 同 房 ,
xiaˋ jiaˇ jiuˋ huaiˊ le˙ yunˋ
夏 甲 就 怀 了 孕 。
ta jianˋ ziˋ jiˇ youˇ yunˋ
他 见 自 己 有 孕 ,
jiuˋ xiaoˇ kanˋ ta de˙ zhuˇ muˇ
就 小 看 他 的 主 母 。
4 Il alla vers Agar, et elle devint enceinte. Quand elle se vit enceinte, elle regarda sa maîtresse avec mépris.
sa laiˊ duiˋ yaˇ boˊ lanˊ shuo
5 撒 莱 对 亚 伯 兰 说 ,
woˇ yin niˇ shouˋ qu
我 因 你 受 屈 ,
woˇ jiang woˇ de˙ shiˇ nuˇ fangˋ zai ˋ
我 将 我 的 使 女 放 在
niˇ huaiˊzhong
你 怀 中
youˇ le˙ yunˋ jiuˋ xiaoˇ kanˋ woˇ
有 了 孕 就 小 看 我 ,
yuanˋ ye heˊ huaˊ zaiˋ niˇ woˇ
愿 耶 和 华 在 你 我
zhong jian panˋ duanˋ
中 间 判 断 。
5 Et Saraï dit à Abram : L'outrage qui m'est fait retombe sur toi. J'ai mis ma servante dans ton sein; et, quand elle a vu qu'elle était enceinte, elle m'a regardée avec mépris. Que l'Eternel soit juge entre moi et toi!
yaˇ boˊ lanˊ duiˋ sa laiˊ shuo
6 亚 伯 兰 对 撒 莱 说 ,
shiˇ nuˇ zaiˋ niˇ shouˇxiaˋ
使 女 在 你 手 下 ,
niˇ keˇ yiˇ suiˊ yiˋ daiˋ ta
你 可 以 随 意 待 他 。
sa laiˊ kuˇ daiˋ ta
撒 莱 苦 待 他 ,
ta jiuˋ congˊ sa laiˊ mianˋ qianˊ
他 就 从 撒 莱 面 前
taoˊ zouˇ le˙
逃 走 了 。
6 Abram répondit à Saraï : Voici, ta
servante
est en ton pouvoir, agis à son égard comme
tu le trouveras bon. Alors
Saraï la maltraita;
et Agar s'enfuit loin d'elle.
ye heˊ huaˊ de˙ shiˇ zhe˙
7 耶 和 华 的 使 者
zaiˋ kuangˋ yeˇ shu erˇ luˋ shangˋ de˙
在 旷 野 , 书 珥 路 上 的
shuiˇ quanˊ pangˊyuˋ jianˋ ta
水 泉 旁 遇 见 他 ,
7 L'ange de l'Eternel la trouva près d'une source d'eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Schur.
duiˋ ta shuo sa laiˊ de˙ shiˇ nuˇ
8 对 他 说 ,撒 莱 的 使 女
xiaˋ jiaˇ niˇ congˊnaˇ liˇ lai ˊ
夏 甲 , 你 从 那 里 来 ,
yaoˋ wangˇ naˇ li ˇ quˋ
要 往 那 里 去 。
xiaˋ jiaˇ shuo woˇ congˊwoˇ de˙ zhuˇ muˇ
夏 甲 说 , 我 从 我 的 主 母
sa laiˊ mianˋ qianˊtaoˊ chu laiˊ
撒 莱 面 前 逃 出 来 。
8 Il dit : Agar, servante de Saraï, d'où viens-tu, et où vas-tu ? Elle répondit : Je fuis loin de Saraï, ma maîtresse.
ye heˊ huaˊ de˙ shiˇ zhe˙ duiˋ ta
9 耶 和 华 的 使 者 对 他
shuo niˇ huiˊ daoˋ niˇ zhuˇ muˇ
说 ,你 回 到 你 主 母
naˋ li ˇ fuˊ zaiˋ ta shouˇ xiaˋ
那 里 , 服 在 他 手 下 。
9 L'ange de l'Eternel lui dit : Retourne vers ta maîtresse, et humilie-toi sous sa main.
youˋ shuo woˇ biˋ shiˇ niˇ de˙ houˋ yiˋ
10 又 说 , 我 必 使 你 的 后 裔
jiˊ qiˊ fanˊ duo shenˋzhiˋ
极 其 繁 多 , 甚 至
buˋ keˇ sheng shuˇ
不 可 胜 数 。
10 L'ange de l'Eternel lui dit : Je multiplierai ta postérité, et elle sera si nombreuse qu'on ne pourra la compter.
bingˋshuo niˇ ruˊ jin huaiˊ yunˋ
11 并 说 , 你 如 今 怀 孕
yaoˋ sheng yiˊ ge˙ erˊ zi ˙ keˇ yi ˇ
要 生 一 个 儿 子 ,可 以
geiˇ ta qiˇ mingˊ jiaoˋ yiˇ shiˊ maˇ
给 他 起 名 叫 以 实 玛
yin weiˋ ye heˊ huaˊ ting jianˋ le˙
因 为 耶 和 华 听 见 了
niˇ de˙ kuˇ qingˊ
你 的 苦 情 。
yiˇ shiˊ maˇ li ˋ jiuˋ shi ˋ
( 以 实 玛 利 就 是
shangˋ diˋ ting jianˋ de˙ yiˋ si˙
上 帝 听 见 的 意 思 )
11 L'ange de l'Eternel lui dit : Voici, tu es enceinte, et tu enfanteras un fils, à qui tu donneras le nom d'Ismaël; car l'Eternel t'a entendue dans ton affliction.
ta weiˊ renˊ biˋ xiangˋ yeˇ luˊ
12 他 为 人 必 像 野 驴 。
ta de˙ shouˇ yaoˋ gong daˇ renˊ
他 的 手 要 攻 打 人 ,
renˊ de˙ shouˇ yeˇ yaoˋ gong daˇ
人 的 手 也 要 攻 打
ta ta biˋ zhuˋ zai ˋ zhongˋ di ˋ xiong
他 ,他 必 住 在 众 弟 兄
de˙ dong bian
的 东 边 。
12 Il sera comme un âne sauvage; sa main sera contre tous, et la main de tous sera contre lui; et il habitera en face de tous ses frères.
xiaˋ jiaˇ jiuˋ cheng naˋ duiˋ ta
13 夏 甲 就 称 那 对 他
shuo huaˋ de˙ ye heˊ huaˊ weiˊ
说 话 的 耶 和 华 为
kanˋ guˋ renˊ de
看 顾 人 的 上 帝。
yin erˊ shuo zaiˋ zheˋ liˇ
因 而 说 , 在 这 里
woˇ yeˇ kanˋ jianˋ naˋ kanˋ guˋ
我 也 看 见 那 看 顾
woˇ de ˙ me˙
我 的 么 。
13 Elle appela Atta-El-roï le nom de l'Eternel qui lui avait parlé; car elle dit : Ai-je rien vu ici, après qu'il m'a vue ?
suoˇ yiˇ zheˋ jingˇ mingˊ jiaoˋ
14 所 以 这 井 名 叫
biˋ erˇ la haiˇ laiˊ
庇 耳 拉 海 莱 。
zheˋjingˇ zhengˋzaiˋ jia diˇ si
这 井 正 在 加 低 斯 ,
heˋ ba lieˋ zhong jian
和 巴 列 中 间。
14 C'est pourquoi l'on a appelé ce puits le
puits
de Lachaï-roï; il est entre Kadès et Bared.
houˋ laiˊ xiaˋ jiaˇ gei yaˇ boˊ lanˊ
15 后 来 夏 甲 给 亚 伯 兰
sheng le˙ yiˊ ge˙ erˊ zi˙
生 了 一 个 儿 子 。
yaˇ boˊ lanˊ geiˇ ta qiˇ mingˊ
亚 伯 兰 给 他 起 名
jiaoˋ yiˇ shiˊ maˇ liˋ
叫 以 实 玛 利 。
15 Agar enfanta un fils à Abram; et Abram donna le nom d'Ismaël au fils qu'Agar lui enfanta.
xiaˋ jiaˇ geiˇ yaˇ boˊ lanˊ sheng
16 夏 甲 给 亚 伯 兰 生
yi ˇ shiˊ maˇ liˋ de˙ shiˊ houˋ
以 实 玛 利 的 时 候 ,
yaˇ boˊ lanˊ nianˊba shiˊ liuˋ suiˋ
亚 伯 兰 年 八 十 六 岁 。
16 Abram était âgé de quatre-vingt-six ans
lorsqu'Agar enfanta Ismaël à Abram.
|