聖經朗讀~創世記第九章 Genèse 9
创世记 Genèse 9 https://www.enseignemoi.com/bible/genese-9.html
第 9 章
shangˋ diˋ ci ˋ fuˊ geiˇ nuoˊ yaˇ
1: 上 帝 赐 福 给 挪 亚
heˋ ta de erˊ zi˙ duiˋ ta menˊ
和 他 的 儿 子 , 对 他 们
shuo niˇ menˊ yaoˋ sheng yangˇ zhongˋ duo
说 ,你 们 要 生 养 众 多
bianˋ manˇ le˙ di ˋ
, 遍 满 了 地 。
1 Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit : Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre.
1 Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit : Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre.
fanˊ diˋ shangˋ de˙ zouˇ shouˋ
2 凡 地 上 的 走 兽 ,
heˋ kong zhong de˙ fei niaoˇ
和 空 中 的 飞 鸟 ,
dou biˋ jing kongˇ
都 必 惊 恐 ,
juˋ paˋ niˇ menˊ
惧 怕 你 们 。
lianˊ diˋ shangˋ yiˊ qieˋ de˙
连 地 上 一 切 的
kun chongˊ bingˋ haiˇ liˇ yi ˊ qieˋ
昆 虫 , 并 海 里 一 切
de˙ yuˊ dou jiao fuˋ niˇ menˊ
的 鱼 , 都 交 付 你 们
de˙ shouˇ
dou keˇ yiˇ zuoˋ niˇ menˊ de˙
都 可 以 作 你 们 的
shiˊ wuˋ zheˋ yiˊ qieˋ woˇ dou
食 物 , 这 一 切 我 都
ciˋ geiˇ niˇ menˊ ruˊ tongˊ caiˋ
赐 给 你 们 如 同 菜
shu yiˊ yangˋ
蔬 一 样 。
3 Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture : je vous donne tout cela comme l'herbe verte.
3 Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture : je vous donne tout cela comme l'herbe verte.
weiˊ duˊ rouˋ daiˋ zhe˙ xueiˇ
naˋ jiuˋ shiˋ ta de˙ sheng mingˋ
那 就 是 他 的 生 命 ,
niˇ menˊ buˋ keˇ chi
你 们 不 可 吃 。
4 Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang.
4 Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang.
liuˊ niˇ menˊ xueiˇ haiˋ niˇ menˊ
5 流 你 们 血 害 你 们
mingˋde˙ wuˊ lunˋ shi ˋ shouˋ
命 的 , 无 论 是 兽 ,
shiˋ ren ˊ woˇ biˋ taoˇ ta de˙ zui ˋ
是 人 , 我 必 讨 他 的 罪 ,
jiuˋ shi ˋ xiangˋ geˋ renˊ de˙
就 是 向 各 人 的
diˋ xiong yeˇ shiˋ ruˊ ciˇ
弟 兄 也 是 如 此 。
5 Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l'âme de l'homme à l'homme, à l'homme qui est son frère.
5 Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l'âme de l'homme à l'homme, à l'homme qui est son frère.
fanˊ liuˊ renˊ xueiˇ de˙
ta de˙ xueiˇ yeˇ biˋ beiˋ renˊ
他 的 血 也 必 被 人
suoˇ liuˊ yin weiˋ shangˋ di ˋ zaoˋ
所 流 , 因 为 上 帝 造
renˊ shiˋ zhaoˋ ziˋ jiˇ de˙
人 , 是 照 自 己 的
xingˊ xiangˋ zaoˋ de˙
形 像 造 的 。
6 Si quelqu'un verse le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé; car Dieu a fait l'homme à son image.
6 Si quelqu'un verse le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé; car Dieu a fait l'homme à son image.
niˇ menˊ yaoˋ sheng yangˇ zhongˋ duo
7 你 们 要 生 养 众 多,
zaiˋ diˋ shangˋ chang shengˋ fanˊ maoˋ
在 地 上 昌 盛 繁 茂 。
7 Et vous, soyez féconds et multipliez,
répandez-vous sur la terre et multipliez sur elle.
shangˋ di ˋ xiaoˇ yuˋ nuoˊ yaˇ heˋ
8 上 帝 晓 谕 挪 亚 和
ta de˙ erˊ zi˙ shuo
他 的 儿 子 说 ,
8 Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant :
8 Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant :
woˇ yuˇ niˇ menˊ heˋ niˇ menˊ
9 我 与 你 们 和 你 们
de˙ houˋ yiˋ li ˋ yue
的 后 裔 立 约 。
9 Voici, j'établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous;
9 Voici, j'établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous;
bingˋ yuˇ niˇ menˊ zheˋ liˇ de˙
10 并 与 你 们 这 里 的
yiˊ qieˋ huoˊ wuˋ jiuˋ shi ˋ
一 切 活 物 , 就 是
fei niaoˇ sheng chuˋ zouˇ shouˋ
飞 鸟 , 牲 畜 , 走 兽 。
fanˊ congˊ fang zhou liˇ chu laiˊ
凡 从 方 舟 里 出 来
de˙ huoˊ wuˋ li ˋ yue
的 活 物 立 约 。
10 avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l'arche, soit avec tous les animaux de la terre.
10 avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l'arche, soit avec tous les animaux de la terre.
wo yu ni men li yue
fanˊ youˇ xueiˇ rouˋ de˙ buˋ zaiˋ
凡 有 血 肉 的 ,不 再
beiˋ hongˊ shuiˇ mieˋ jueˊ yeˇ buˋ
被 洪 水 灭 绝 , 也 不
zaiˋ youˇ hongˊ shuiˇ huiˇ huaiˋ diˋ le ˙
再 有 洪 水 毁 坏 地 了 。
11 J'établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
11 J'établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
shangˋ di ˋ shuo woˇ yuˇ ni ˇ menˊ
12 上 帝 说 , 我 与 你 们 ,
bingˋ niˇ menˊ zheˋ liˇ de˙
并 你 们 这 里 的
geˋ yangˋhuoˊ wuˋ suoˇ liˋ de˙
并 你 们 这 里 的
geˋ yangˋhuoˊ wuˋ suoˇ liˋ de˙
各 样 活 物 所 立 的
yongˇ yue shiˋ youˇ jiˋ haoˋ de˙
永 约 ,是 有 记 号 的 。
12 Et Dieu dit : C'est ici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours :
12 Et Dieu dit : C'est ici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours :
woˇ baˇ hongˊfangˋ zaiˋ yunˊ caiˇ
13 我 把 虹 放 在 云 彩
zhong zheˋ jiuˋ keˇ zuoˋ woˇ yuˇ
中 , 这 就 可 作 我 与
diˋ liˋ yue de˙ ji ˋ haoˋ le˙
13 我 把 虹 放 在 云 彩
zhong zheˋ jiuˋ keˇ zuoˋ woˇ yuˇ
中 , 这 就 可 作 我 与
diˋ liˋ yue de˙ ji ˋ haoˋ le˙
地 立 约 的 记 号 了 。
13 j'ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.
13 j'ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.
woˇ shiˇ yunˊ caiˇ gaiˋ diˋ de˙
14 我 使 云 彩 盖 地 的
shiˊ houˋ biˋ youˇ hongˊ xianˋ zaiˋ
时 候 ,必 有 虹 现 在
yunˊ caiˇ zhong
14 我 使 云 彩 盖 地 的
shiˊ houˋ biˋ youˇ hongˊ xianˋ zaiˋ
时 候 ,必 有 虹 现 在
yunˊ caiˇ zhong
云 彩 中 。
14 Quand j'aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l'arc paraîtra dans la nue;
14 Quand j'aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l'arc paraîtra dans la nue;
woˇ bianˋ jiˋ nianˋ woˇ yuˇ
15 我 便 记 念 我 与
niˇ menˊ heˋ geˋ yangˋ youˇ
你 们 , 和 各 样 有
xueiˇ rouˋ de˙ huoˊ wuˋ suoˇ li ˋ
血 肉 的 活 物 所 立
de˙ yue shuiˇ jiuˋ zaiˋ buˋ
15 我 便 记 念 我 与
niˇ menˊ heˋ geˋ yangˋ youˇ
你 们 , 和 各 样 有
xueiˇ rouˋ de˙ huoˊ wuˋ suoˇ li ˋ
血 肉 的 活 物 所 立
de˙ yue shuiˇ jiuˋ zaiˋ buˋ
的 约 , 水 就 再 不
fanˋ lanˋ huiˇ huaiˋ yiˊ qieˋ youˇ
氾 滥 毁 坏 一 切 有
氾 滥 毁 坏 一 切 有
xueiˇ rouˋ de˙ wu ˋ le˙
血 肉 的 物 了 。
15 et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
15 et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
hongˊ bi ˋ xianˋ zaiˋ yunˊ cai ˇ zhong
16 虹 必 现 在 云 彩 中 ,
woˇ kanˋ jianˋ jiuˋ yaoˋ jiˋ nianˋ woˇ
我 看 见 , 就 要 记 念 我
我 看 见 , 就 要 记 念 我
yuˇ diˋ shangˋ geˋ yangˋ youˇ
与 地 上 各 样 有
xueiˇ rouˋ de˙ huoˊ wuˋ suoˇ liˋ
血 肉 的 活 物 所 立
de˙ yongˇ yue
的 永 约 。
16 L'arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre.
de˙ yongˇ yue
的 永 约 。
16 L'arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre.
zheˋ jiuˋ shiˋ woˇ yuˇ diˋ shangˋ
这 就 是 我 与 地 上
yiˋ qieˋ youˇ xueiˇ rouˋ zhi wuˋ
一 切 有 血 肉 之 物
liˋ yue de˙ jiˋ haoˋ le˙
立 约 的 记 号 了 。
17 Et Dieu dit à Noé : Tel est le signe de
l'alliance que j'établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
chu fang zhou nuoˊ yaˇ de ˙
18 出 方 舟 挪 亚 的
erˊ zi˙ jiuˋ shiˋ shanˇ hanˊ
儿 子 ,就 是 闪 , 含 ,
yaˇ fuˊ hanˊ shiˋ jia nanˊ de ˙
雅 弗 。 含 是 迦 南 的
fuˋ qin
父 亲。
18 Les fils de Noé, qui sortirent de l'arche, étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan.
18 Les fils de Noé, qui sortirent de l'arche, étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan.
zheˋ shiˋ nuoˊ yaˇ de˙ san ge˙
19 这 是 挪 亚 的 三 个
erˊ zi˙ ta menˊ de˙ houˋ yi ˋ
儿 子 。 他 们 的 后 裔
fen sanˋ zaiˋ quanˊ diˋ
分 散 在 全 地 。
19 Ce sont là les trois fils de Noé, et
c'est leur postérité qui peupla toute la terre.
nuoˊ yaˇ zuoˋ qi ˇ nongˊ fu laiˊ
zai le˙ yiˊ ge˙ puˊ taoˊ yuanˊ
栽 了 一 个 葡 萄 园 。
20 Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne.
20 Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne.
ta he le˙ yuanˊ zhong de˙ jiuˇ
21 他 喝 了 园 中 的 酒
bianˋzuiˋ le˙ zaiˋ zhangˋ pengˊ liˇ
便 醉 了 。在 帐 棚 里
chiˋ zhe˙ shen zi˙
赤 着 身 子 。
21 Il but du vin, s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.
21 Il but du vin, s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.
jia nanˊ de˙ fuˋ qin hanˊ
kanˋ jianˋ ta fuˋ qin chiˋ shen
jiuˋ daoˋ waiˋ bian gaoˋ suˋ ta
就 到 外 边 告 诉 他
liangˇ ge˙ diˋ xiong
两 个 弟 兄 。
22 Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères.
22 Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères.
yuˊ shiˋ shanˇ heˊ yaˇ fuˊ
23 于 是 闪 和 雅 弗 ,
naˊ jianˋ yi fuˊ da zaiˋ jian shangˋ
拿 件 衣 服 搭 在 肩 上 ,
daoˋ tuiˋ zhe˙ jinˋ quˋ
geiˇ ta fuˋ qin gaiˋ shangˋ
ta menˊ beiˋ zhe˙ lianˇ jiuˋ kanˋ
他 们 背 着 脸 就 看
他 们 背 着 脸 就 看
buˋ jianˋ fuˋ qin de˙ chiˋ shen
不 见 父 亲 的 赤 身 。
23 Alors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père; comme leur visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père.
23 Alors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père; comme leur visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père.
nuoˊ yaˇ xingˇ le˙ jiu ˇ
zhi daoˋ xiaoˇ erˊ zi˙ xiangˋ ta
知 道 小 儿 子 向 他
suoˇ zuoˋ de˙ shiˋ
所 作 的 事 ,
24 Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet.
24 Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet.
jiuˋ shuo jia nanˊ dang shouˋ zhouˋ zuˇ
biˋ geiˇ ta diˋ xiong zuoˋ nu ˇ puˊ
必 给 他 弟 兄 作 奴 仆
de˙ nuˊ puˊ
的 奴 仆 。
25 Et il dit : Maudit soit Canaan ! qu'il soit l'esclave des esclaves de ses frères !
25 Et il dit : Maudit soit Canaan ! qu'il soit l'esclave des esclaves de ses frères !
youˋ shuo ye heˊ huaˊ shanˇ de˙
shangˋ di ˋ shiˋ ying dang cheng songˋ de˙
yuanˋ jia nanˊ zuoˋ shanˇ de˙ nuˇ puˊ
, 愿 迦 南 作 闪 的 奴 仆 。
26 Il dit encore: Béni soit l'Eternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur esclave !
26 Il dit encore: Béni soit l'Eternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur esclave !
yuanˋ shangˋ di ˋshiˇ yaˇ fuˊ kuoˋ zhang
shiˇ ta zhuˋ zaiˋ shanˇ de˙
使 他 住 在 闪 的
zhangˋ pengˊ liˇ youˋ yuanˋ jia nanˊ
帐 棚 里 。 又 愿 迦 南
zuoˋ ta de˙ nuˊ puˊ
作 他 的 奴 仆 。
27 Que Dieu étende les possessions de
Japhet, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave !
hongˊshuiˇ yiˇ houˋ nuoˊ yaˇ
28 洪 水 以 后 , 挪 亚
youˋ huoˊ le˙ san baiˇ wuˇ shiˊ nianˊ
又 活 了 三 百 五 十 年 。
28 Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
28 Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
nuoˊ yaˇ gongˋ huoˊ le˙ jiuˇ baiˇ
29 挪 亚 共 活 了 九 百
wuˇ shiˊ suiˋ jiuˋ siˇ le˙
五 十 岁 就 死 了 。
29 Tous les jours de Noé furent de neuf
cent cinquante ans; puis il mourut.