聖經朗讀~創世記第十四章 Genèse 14




创世记 Genèse 14 https://www.enseignemoi.com/bible/genese-14.html
第  14  章

 1.   dang1   an4    la1 fei1  zuo4

       当         暗     拉    非

          shi4 na2 wang2

            示

        ya2  lue4 zuo4 yi3  la1 sa4 wang2
        亚    略   作    以   拉  撒     王

        ji1  da4 lao3 ma3 zuo4
       基    大 老     玛     作

       yi3 lan2  wang2
      以   拦 王,

       ti2 da2 zuo4 ge1 yin4 wang2
      提   达   作     戈 印 王

      de5  shi2 hou4
       的    时

1 Dans le temps d'Amraphel, roi de Schinear, d'Arjoc, roi d'Ellasar,
de Kedorlaomer, roi d'Elam, et de Tideal, roi de Gojim,

2.    ta1 men2 dou1 gong1 da3
      他   们 攻     打

     suo3  duo1 ma3  wang2  bi3 la1
        所    多   玛 王      比    拉

      e2 mo2 la1 wang2 bi3 sha1
      蛾 比    沙

     ya1 ma3 wang2 shi4 na4
     押

     xi3 bian3 wang2 shan4 yi3 bie2
      洗

     he2 bi3 la1 wang2
     和  比

    bi3 la1 jiu4 shi4 suo3 er3
    比


2 il arriva qu'ils firent la guerre à Béra,
roi de Sodome, à Birscha, roi de Gomorrhe,
à Schineab, roid'Adma, à Schémeéber, roi
de Tseboïm, et au roi de Béla, qui est Tsoar.

3.  zhe4 wu3 wang2 dou1 zai4
     这   五

     xi1 ding4 gu3 hui4 he2
     西

     xi1 ding4 gu3 jiu4 shi4 yan2 hai3
     西

3 Ces derniers s'assemblèrent tous
dans la vallée de Siddim, qui est
la mer Salée.

4.ta1 men2 yi3 jing1 shi4 feng4
  他

   ji1 da4 lao3 ma3 shi4 er4 nian2
   基

   dao4 shi2 san1 nian2 jiu4
    到  十

   bei4 pan4 le5     
    背

4 Pendant douze ans, ils avaient été soumis à Kedorlaomer;
et la treizième année, ils s'étaient révoltés.
5.  shi2 si4 nian2 ji1 da4 lao3 ma3
     十 四   年   基

   he2 tong2 meng2 de5 wang2
    和

   dou1 lai2 zai4 ya3 te4 lu4 jia1 ning2
    都

     sha1bai4 le5 li4 fa2 yin1 ren2
      杀   败 了  利

    zai4 ha1 mai4  sha1 bai4 le5
     在   哈 麦    杀   败

     su1 xi1 ren2
     苏 西

   zai4 sha1 wei2 ji1 lie4 ting2
     在

   sha1 bai4 le5 yi3 mi3 ren2
    杀 以  米

5 Mais, la quatorzième année, Kedorlaomer et les rois qui étaient avec
lui se mirent en marche, et ils battirent les Rephaïm à Aschteroth-Karnaïm,
les Zuzim à Ham, les Emim à Schavé-Kirjathaïm,
     zai4 he2 li4 ren2 de5
6    在   何

     xi1 er3 shan1 sha1 bai4 le5
     西

     he2  li4 ren2 yi4 zhi2 sha1 dao4
     何   利 人,

     kao4  jin4 kuang4 ye3 de5
      靠    近   旷

  yi1 le4 ba1 lan2
  伊   勒  巴

6 et les Horiens dans leur montagne de Séir, jusqu'au chêne de
Paran, qui est près du désert.

7.ta1 men2 hui2 dao4 an1 mi4 ba1
    他 巴,

 jiu4 shi4 jia1 di3 si1
  就

sha1 bai4 le5 ya3 ma3 li4



quan2 di4 de5 ren2


yi3 ji2 zhu4 zai4 ha1 xi3 xun4

ta1 ma3 de5 ya3 mo2 li4 ren2


7 Puis ils s'en retournèrent, vinrent à En-Mischpath,
qui est Kadès, et battirent les Amalécites sur tout leur territoire,
ainsi que les Amoréens établis à Hatsatson-Thamar.

8.yu2 shi4 suo3 duo1 ma3 wang2
   于

e2 mo2 la1 wang2

ya3 ma3 wang2

xi3 bian3 wang2

he2 bi3 la1  wang2
和   比

 bi3 la1 jiu4 shi4 suo3 er3
( 比 珥)

dou1 chu1 lai2
来,

zai4 xi1 ding4 gu3 bai3 zhen4
西

yu3 ta1 men2 jiao1 zhan4


8 Alors s'avancèrent le roi de Sodome, le roi de Gomorrhe,
le roi d'Adma, le roi de Tseboïm,
et le roi de Béla, qui est Tsoar; et
ils se rangèrent en bataille contre
eux, dans la vallée de Siddim,

9.jiu4 shi4 yu3 yi3 lan2 wang2
  就

ji1 da4 lao3 ma3


ge1 yin4 wang2 ti2 da2
,

shi4 na2 wang2 an4 la1 fei1

yi3 la1 sa4 wang2 ya3 lue4 jiao1 zhan4
以 拉

nai3 shi4 si4 wang2 yu3

wu3 wang2 jiao1 zhan4


9 contre Kedorlaomer, roi d'Elam, Tideal, 
roi de Gojim, Amraphel, roi de Schinear,
 et Arjoc, roi d'Ellasar : quatre rois contre cinq.

10.xi1 ding4 gu3 you3 xu3 duo1
     西

shi2 qi1 keng1


suo3 duo1 ma3 wang2

he2 e2 mo2 la1 wang2 tao2 pao3

you3 diao4 zai4  keng1 li3 de5
掉      在     坑     里

qi2 yu2 de5 ren2 dou1 wang3

shan1 shang4 tao2 pao3


10 La vallée de Siddim était couverte de puits de bitume; le roi
de Sodome et celui de Gomorrhe prirent la fuite, et y tombèrent; le reste
s'enfuit vers la montagne.

11.si4 wang2 jiu4 ba3 suo3 duo1 ma3
     四

  he2 e2 mo2 la1 suo3 you3 de5
   和

cai2 wu4 bing4 yi1 qie4 de5 liang2 shi2
物,

dou1  lu3 lue4 qu4 le5
都    掳     掠

11 Les vainqueurs enlevèrent toutes les richesses
de Sodome et de Gomorrhe, et toutes leurs provisions; et ils s'en allèrent.
12.you4 ba3 ya3 bo2 lan2 de5
      又   把

     zhi2 er5 luo2 de2
     侄   儿

he4 luo2 de2 de5 cai2 wu4

lu3 lue4 qu4 le5

dang2 shi2 luo2 de2 zheng4 zhu4 zai4
时,罗   得


suo3 duo1 ma3


12 Ils enlevèrent aussi, avec ses biens, Lot, 
fils du frère d'Abram, qui demeurait à Sodome; 
et ils s'en allèrent.

13.you3  yi2 ge5 tao2 chu1 lai2
     有    一

de5 ren2 gao4 su4 xi1 bo2 lai2 ren2
人,

ya3 bo2 lan2

ya3 bo2 lan2 zheng4 zhu4 zai4


ya3 mo2 li4 ren2 man4 li4 de5

xiang4 shu4 na4 li3

man4 li4 he2 yi3 shi2 ge4

bing4 ya3 nai3  dou1 shi4 di4 xiong1
并      亚   乃    都 弟    兄,

ceng2 yu3 ya3 bo2 lan2 lian2 meng2


13 Un fuyard vint l'annoncer à Abram,
l'Hébreu; celui-ci habitait parmi les
chênes de Mamré, l'Amoréen, frère
d'Eschcol et frère d'Aner, qui avaient
fait alliance avec Abram.

14. ya3 bo2 lan2  ting1 jian4 ta1 zhi2 er5
    亚 伯     兰     听   见

yuan2 wen2 zuo4 di4 xiong1
(原

bei4 lu3 qu4

jiu4 shuai4 ling3 ta1 jia1 li3


sheng1yang3 de5    jing1 lian4 zhuang4 ding1
精     练      壮         丁

san1 bai3 yi1 shi2 ba1 ren2

zhi2 zhui1 dao4 dan4


14 Dès qu'Abram eut appris que son frère
avait été fait prisonnier, il arma trois cent
dix-huit de ses plus braves serviteurs,
nés dans sa maison, et il poursuivit les rois
jusqu'à Dan.

15.bian4 zai4 ye4 jian1
     便    在

zi4 ji3 tong2 pu2 ren2 fen1 dui4

sha1 bai4 di2 ren2

you4 zhui1 dao4 da4 ma3 se4

zuo3 bian1 de5 he2 ba3
边      的

15 Il divisa sa troupe, pour les attaquer
de nuit, lui et ses serviteurs; il les battit,
et les poursuivit jusqu'à Choba, qui est à
la gauche de Damas.

16.jiang1bei4 lu3 lue4 de5 yi2 qie4
    将     被

cai2 wu4 duo1 hui2 lai2

lian2 ta1 zhi2 er5 luo2 de2

he2 ta1de5 cai2 wu4
和    他

yi3 ji2 fu4 nu3 ren2 min2

ye3 dou1 duo2 hui2 lai2


16 Il ramena toutes les richesses; 
il ramena aussi Lot, son frère, avec ses biens, 
ainsi que les femmes et le peuple.

17.ya3 bo2 lan2 sha1 bai4
     亚

ji1 da4 lao3 ma3

he4 yu3 ta1 tong2 meng2 de5 wang2

hui2 lai2 de5 shi2 hou4

suo3 duo1 ma3   wang2    chu1 lai2
多      玛      王          出

zai4 sha1 wei2 gu3 ying2 jie1 ta1

sha1 wei2 gu3 jiu4 shi4 wang2 gu3


17 Après qu'Abram fut revenu vainqueur 
de Kedorlaomer et des rois qui étaient avec 
lui, le roi de Sodome sortit à sa rencontre dans 
la vallée de Schavé, qui est la vallée du roi.

18.you4 you3 sa1 leng3 wang2
     又    有

mai4 ji1 xi3 de2

dai4 zhe5 bing3 he4 jiu3

chu1 lai2 ying2 jie1

ta1 shi4 zhi4 gao1


shang4 di4 de5 ji4 si1
上        帝

18 Melchisédek, roi de Salem, fit apporter
du pain et du vin : il était sacrificateur du Dieu Très-Haut.

19.ta1 wei4 ya3 bo2 lan2 zhu4 fu2
     他

shuo1 yuan4 tian1 di4   de5  zhu3
说,   愿 地     的      主

zhi4 gao1 de5 shang4 di4
上      帝 ,

ci4 fu2 yu3 ya3 bo2 lan2
与   亚

19 Il bénit Abram, et dit :Béni soit Abram par
le Dieu Très-Haut, maître du ciel et de la terre !

20. zhi4 gao1 de5 shang4 di4 ba3
上         帝 


di2 ren2 jiao1 zai4 ni3 shou3 li3
人    交

shi4 ying1 dang1 cheng1song4 de5

ya3 bo2 lan2 jiu4 ba3 suo3 de2 de5
就    把

na2    chu1   shi2 fen1 zhi1 yi1 lai2
出      十     分  之

gei3 mai4 ji1 xi3 de2



20 Béni soit le Dieu Très-Haut, qui a livré
 tes ennemis entre tes mains ! Et Abram lui 
donna la dîme de tout.

21.suo3 duo1 ma3 wang2 dui4 ya3 bo2 lan2
     所   多

shuo1 ni3 ba3 ren2 kou3 gei3 wo3
说,

cai2 wu4 ni3 zi4 ji3
na2 qu4 ba5
吧。

21 Le roi de Sodome dit à Abram :
Donne-moi les personnes, et prends
pour toi les richesses.

22. ya3 bo2 lan2 dui4 suo3 duo1 ma3 wang2
      亚

shuo1 wo3 yi3 jing1 xiang4 tian1 di4
说,

de5 zhu3 zhi4 gao1 de5 shang4 di4
主, 的      上      帝

ye1 he2 hua2 qi3 shi4
耶    和   华

22 Abram répondit au roi de Sodome :
Je lève la main vers l'Eternel, le Dieu
Très-Haut, maître du ciel et de la terre :

23. fan2 shi4 ni3 de5 dong1 xi1
      凡 西

jiu4 shi4 yi4 gen1 xian4
线

yi4 gen1 xie2 dai4

wo3 dou1 bu4 na2

mian3 de2 ni3  shuo1
得    你   说

wo3 shi3 ya3 bo2 lan2 fu4 zu2
使

23 je ne prendrai rien de tout ce qui est à toi, 
pas même un fil, ni un cordon de soulier, 
afin que tu ne dises pas: J'ai enrichi Abram.
 Rien pour moi! 

24. zhi3 you3 pu2 ren2 suo3 chi1 de5
      只

bing4 yu3   wo3 tong2 xing2 de5
与     我      同    行

ya3 nai3    yi3 shi2 ge4  man4 li4
亚    乃 , 以    实   各,  幔     利

suo3 ying1 de2 de5 fen4
所     应     得  的

ke3 yi3 ren4 ping2 ta1 men2
na2 qu4



24 Seulement, ce qu'ont mangé les jeunes gens,
 et la part des hommes qui ont marché avec moi, 
Aner, Eschcol et Mamré : eux, ils prendront leur part.

這個網誌中的熱門文章

馬可福音 第十三章 Evangile de Marc ch.13

聖經朗讀~創世記第八章 Genèse 8

馬可福音第五章 Evangile de Marc Ch.5