聖經朗讀~創世記第五章 Genèse 5
创世记 Genèse 5 https://www.enseignemoi.com/bible/genese-5.html
第 5 章
ya dang de˙ houˋ daiˋ ji ˋ zaiˋ
1 亚 当 的 后 代 ,记 在
xiaˋ mianˋ dang shangˋ diˋ zaoˋ renˊ de˙
下 面 。 当 上 帝 造 人 的
riˋ zi˙ shiˋ zhaoˋ zheˋ ziˋ jiˇ
日 子 , 是 照 着 自 己
de˙ yangˋ shiˋ zaoˋ de
的 样 式 造 的 ,
1 Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
1 Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
bingˋ qieˇ zaoˋ nanˊ zaoˋ nuˇ
zaiˋ ta menˊ beiˋ zaoˋ de˙ riˋ ziˇ
在 他 们 被 造 的 日 子 ,
shangˋ diˋ ciˋ fuˊ geiˇ ta menˊ cheng
上 帝 赐 福 给 他 们 , 称
ta menˊ weiˊ renˊ
他 们 为 人 。
2 Il créa l'homme et la femme, il les
bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.
yaˇ dang huoˊ daoˋ yiˋ baiˇ
3 亚 当 活 到 一 百
san shiˊ suiˋ sheng le˙ yiˊ ge˙
erˊ zi˙ xingˊ xiangˋ yangˋ shiˋ heˊ
儿 子 , 形 像 样 式 和
ziˋ jiˇ xiangˋ si jiuˋ geiˇ ta qiˇ
自 己 相 似 ,就 给 他 起
mingˊ jiaoˋ saiˋ teˋ
名 叫 塞 特 。
3 Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
3 Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
yaˇ dang sheng saiˋ te ˋ zhi houˋ
youˋ zaiˋ shiˋ ba baiˇ nianˊ bingˋ qieˇ
又 在 世 八 百 年 。 并 且
sheng erˊ yangˇ nuˇ
生 儿 养 女 。
4 Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
4 Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
yaˇ dang gongˋ huoˊ le˙ jiuˇ baiˇ ˙
5 亚 当 共 活 了 九 百
san shiˊ suiˋ jiuˋ siˇ le
三 十 岁 就 死 了 。
san shiˊ suiˋ jiuˋ siˇ le
三 十 岁 就 死 了 。
5 Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il
mourut.
saiˋ teˋ huoˊ daoˋ yiˋ baiˇ lingˊ
6 塞 特 活 到 一 百 零
wuˇ suiˋ sheng le˙ yiˇ nuoˊ shiˋ
五 岁, 生 了 以 挪 士 。
6 Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Enosch.
6 Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Enosch.
saiˋ teˋ sheng yiˇ nuoˊ shiˋ
7 塞 特 生 以 挪 士
zhi houˋ youˋ huoˊ le˙ ba baiˇ
之 后 , 又 活 了 八 百
lingˊ qi nianˊ bing ˋ qie ˇ
7 塞 特 生 以 挪 士
zhi houˋ youˋ huoˊ le˙ ba baiˇ
之 后 , 又 活 了 八 百
lingˊ qi nianˊ bing ˋ qie ˇ
零 七 年 。 并 且
sheng erˊ yangˇ nu ˇ
生 儿 养 女 。
7 Seth vécut, après la naissance d'Enosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
sheng erˊ yangˇ nu ˇ
生 儿 养 女 。
7 Seth vécut, après la naissance d'Enosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
saiˋ teˋ gongˋ huoˊ le˙ jiuˇ baiˇ
8 塞 特 共 活 了 九 百
yi shiˊ erˋ suiˋ jiuˋ si ˇ le˙
一 十 二 岁 就 死 了 。
yi shiˊ erˋ suiˋ jiuˋ si ˇ le˙
一 十 二 岁 就 死 了 。
8 Tous les jours de Seth furent de neuf
cent douze ans; puis il mourut.
yiˇ nuoˊ shiˋ huoˊ daoˋ jiuˇ shiˊ suiˋ
9 以 挪 士 活 到 九 十 岁 ,
sheng le˙ gai nanˊ
生 了 该 南 。
9 Enosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
9 Enosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
yiˇ nuoˊ shiˋ sheng gai nanˊ zhi houˋ
10 以 挪 士 生 该 南 之 后 ,
youˋ huoˊ le˙ ba baiˇ yi shiˊ
又 活 了 八 百 一 十
wuˇ nianˊ bingˋ qieˇ sheng erˊ yangˇ nuˇ
五 年 。 并 且 生 儿 养 女。
10 Enosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
yiˇ nuoˊ shiˋ gongˋ huoˊ le˙
11 以 挪 士 共 活 了
jiuˇ baiˇ lingˊ wuˇ suiˋ jiuˋ si ˇ le˙
九 百 零 五 岁 就 死 了 。
jiuˇ baiˇ lingˊ wuˇ suiˋ jiuˋ si ˇ le˙
九 百 零 五 岁 就 死 了 。
11 Tous les jours d'Enosch furent de neuf
cent cinq ans; puis il mourut.
gai nanˊ huoˊ daoˋ qi shiˊ suiˋ
12 该 南 活 到 七 十 岁 ,
sheng le˙ maˇ leˋ lieˋ
生 了 玛 勒 列 。
12 Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
12 Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
gai nanˊ sheng maˇ leˋ lieˋ zhi houˋ
13 该 南 生 玛 勒 列 之 后 ,
youˋ huoˊ le˙ ba baiˇ siˋ shiˊ nianˊ
又 活 了 八 百 四 十 年 。
bingˋ qieˇ sheng erˊ yangˇ nuˇ
并 且 生 儿 养 女 。
13 Kénan vécut, après la
naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des
filles.
gai nanˊ gongˋ huoˊ le˙ jiuˇ baiˇ
14 该 南 共 活 了 九 百
yi shiˊ suiˋ jiuˋ siˇ le˙
一 十 岁 就 死 了 。
yi shiˊ suiˋ jiuˋ siˇ le˙
一 十 岁 就 死 了 。
14 Tous les jours de Kénan furent de neuf
cent dix ans; puis il mourut.
maˇ leˋ lieˋ huoˊ daoˋ liuˋ shiˊ wuˇ suiˋ
15 玛 勒 列 活 到 六 十 五 岁 ,
sheng le˙ yaˇ lieˋ
生 了 雅 列 。
15 Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
15 Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
maˇ leˋ lieˋ sheng yaˇ lieˋ zhi houˋ
16 玛 勒 列 生 雅 列 之 后 ,
16 玛 勒 列 生 雅 列 之 后 ,
youˋhuoˊ le˙ ba baiˇ san shiˊ nianˊ
又 活 了 八 百 三 十 年 。
bingˋ qieˇ sheng erˊ yangˇ nuˇ
并 且 生 儿 养 女 。
16 Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
maˇ leˋ lieˋ gongˋhuoˊ le˙
17 玛 勒 列 共 活 了
ba baiˇ jiuˇ shiˊ wuˇ suiˋ jiuˋ siˇ le˙
17 玛 勒 列 共 活 了
ba baiˇ jiuˇ shiˊ wuˇ suiˋ jiuˋ siˇ le˙
八 百 九 十 五 岁 就 死 了 。
17 Tous les jours de Mahalaleel furent de
huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
yaˇ lieˋ huoˊ daoˋ yiˋ baiˇ
18 雅 列 活 到 一 百
liuˋ shiˊ erˋ suiˋ sheng le˙ yiˇ nuoˋ
18 雅 列 活 到 一 百
liuˋ shiˊ erˋ suiˋ sheng le˙ yiˇ nuoˋ
六 十 二 岁 , 生 了 以 诺 。
18 Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
18 Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
yaˇ lieˋ sheng yiˇ nuoˋ zhi houˋ
19 雅 列 生 以 诺 之 后 ,
19 雅 列 生 以 诺 之 后 ,
youˋ huoˊ le˙ ba baiˇ nianˊ
又 活 了 八 百 年 。
bingˋ qieˇ sheng erˊ yangˇ nuˇ
并 且 生 儿 养 女 。
19 Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
19 Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
yaˇ lieˋ gongˋ huoˊ le ˙ jiuˋ baiˇ
20 雅 列 共 活 了 九 百
liuˋ shiˊ erˋ suiˋ jiuˋ siˇ le˙
20 雅 列 共 活 了 九 百
liuˋ shiˊ erˋ suiˋ jiuˋ siˇ le˙
六 十 二 岁 就 死 了 。
20 Tous les jours de Jéred furent de neuf
cent soixante-deux ans; puis il mourut.
yiˇ nuoˋ huoˊ daoˋ liuˋ shiˊ wuˇ suiˋ
21 以 诺 活 到 六 十 五 岁 ,
21 以 诺 活 到 六 十 五 岁 ,
sheng le˙ maˇ tuˇ sa la
生 了 玛 土 撒 拉 。
21 Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
21 Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
yiˇ nuoˋ sheng maˇ tuˇ sa la
22 以 诺 生 玛 土 撒 拉
zhi houˋ yuˇ shangˋ diˋ tongˊ xing ˊ
22 以 诺 生 玛 土 撒 拉
zhi houˋ yuˇ shangˋ diˋ tongˊ xing ˊ
之 后 , 与 上 帝 同 行
san baiˇ nianˊ bingˋ qieˇ
san baiˇ nianˊ bingˋ qieˇ
三 百 年 。 并 且
sheng erˊ yangˇ nuˇ
生 儿 养 女。
22 Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
sheng erˊ yangˇ nuˇ
生 儿 养 女。
22 Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
yiˇ nuoˋ gongˋ huoˊ le˙ san baiˇ
23 以 诺 共 活 了 三 百
liuˋ shiˊ wuˇ suiˋ
六 十 五 岁 。
3 Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
liuˋ shiˊ wuˇ suiˋ
六 十 五 岁 。
3 Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
yiˇ nuoˋ yuˇ shangˋ diˋ tongˊ xingˊ
24 以 诺 与 上 帝 同 行 ,
shangˋ diˋ jiang ta quˇ qu ˋ
上 帝 将 他 取 去 ,
ta jiuˋ buˊ zaiˋ shiˋ le˙
他 就 不 在 世 了 。
他 就 不 在 世 了 。
24 Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut
plus, parce que Dieu le prit.
maˇ tuˇ sa la huoˊ daoˋ yiˋ baiˇ
25 玛 土 撒 拉 活 到 一 百
ba shiˊ qi suiˋ sheng le˙ la maiˋ
八 十 七 岁 , 生 了 拉 麦 。
25 Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
25 玛 土 撒 拉 活 到 一 百
ba shiˊ qi suiˋ sheng le˙ la maiˋ
八 十 七 岁 , 生 了 拉 麦 。
25 Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
maˇ tuˇ sa la sheng la maiˋ
26 玛 土 撒 拉 生 拉 麦
26 玛 土 撒 拉 生 拉 麦
zhi houˋ youˋ huoˊ le˙ qi baiˇ
之 后 , 又 活 了 七 百
ba shiˊ er ˋ nianˊ bingˋ qieˇ
之 后 , 又 活 了 七 百
ba shiˊ er ˋ nianˊ bingˋ qieˇ
八 十 二 年 。 并 且
sheng er ˊ yangˇ nuˇ
生 儿 养 女 。
26 Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles.
maˇ tuˇ sa la gongˋ huoˊ le˙
27 玛 土 撒 拉 共 活 了
jiuˇ baiˇ liuˋ shiˊ jiuˇ suiˋ
27 玛 土 撒 拉 共 活 了
jiuˇ baiˇ liuˋ shiˊ jiuˇ suiˋ
九 百 六 十 九 岁
jiuˋ siˇ le˙
就 死 了 。
27 Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
jiuˋ siˇ le˙
就 死 了 。
27 Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
la maiˋ huoˊ daoˋ yiˋ baiˇ
28 拉 麦 活 到 一 百
ba shiˊ erˋ suiˋ
八 十 二 岁 ,
sheng le˙ yiˊ ge˙ erˊ zi˙
28 拉 麦 活 到 一 百
ba shiˊ erˋ suiˋ
八 十 二 岁 ,
sheng le˙ yiˊ ge˙ erˊ zi˙
生 了 一 个 儿 子 ,
28 Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
geiˇ ta qiˇ mingˊ jiaoˋ nuoˊ yaˇ
29 给 他 起 名 叫 挪 亚 ,
shuo zheˋ ge˙ erˊ zi˙ biˋ weiˋ
说 , 这 个 儿 子 必 为
29 给 他 起 名 叫 挪 亚 ,
shuo zheˋ ge˙ erˊ zi˙ biˋ weiˋ
说 , 这 个 儿 子 必 为
woˇ menˊ de˙ cao zuoˋ heˋ shouˇ zhong
我 们 的 操 作 , 和 手 中
de˙ laoˊ kuˇ an weiˋ woˇ menˊ
的 劳 苦 ,安 慰 我 们 。
zheˋ cao zuoˋ laoˇ kuˇ shiˋ
这 操 作 劳 苦 是
yin weiˋ ye heˊ huaˊ zhouˋ zuˇ diˋ
这 操 作 劳 苦 是
yin weiˋ ye heˊ huaˊ zhouˋ zuˇ diˋ
因 为 耶 和 华 咒 诅 地 。
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant : Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Eternel a maudite.
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant : Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Eternel a maudite.
la maiˋ sheng nuoˊ yaˇ zhi houˋ
30 拉 麦 生 挪 亚 之 后 ,
youˋ huoˊ le˙ wuˇ baiˇ jiuˇ shi ˊ
又 活 了 五 百 九 十
wuˇ nianˊ bingˋ qieˇ sheng erˊ yangˇ nu ˇ
又 活 了 五 百 九 十
wuˇ nianˊ bingˋ qieˇ sheng erˊ yangˇ nu ˇ
五 年 。 并 且 生 儿 养 女 。
30 Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
30 Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
la maiˋ gongˋ huoˊ le˙ qi baiˇ
31 拉 麦 共 活 了 七 百
qi shiˊ qi suiˋ jiuˋ si ˇ le˙
七 十 七 岁 就 死 了 。
31 拉 麦 共 活 了 七 百
qi shiˊ qi suiˋ jiuˋ si ˇ le˙
七 十 七 岁 就 死 了 。
31 Tous les jours de Lémec furent de sept
cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
nuoˊ yaˇ wuˇ baiˇ suiˋ sheng le˙
32 挪 亚 五 百 岁 生 了
shanˇ hanˊ yaˇ fuˊ
32 挪 亚 五 百 岁 生 了
shanˇ hanˊ yaˇ fuˊ
闪 , 含 , 雅 弗 。
32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra
Sem, Cham et Japhet.