聖經朗讀~創世記第十三章 Genèse 13
ya3 bo2 lan 2 dai4 zhe5
1 亚 伯 兰 带 着
ta1 de5 qi1 zi5 yu3 luo2 de2
他 的 妻 子 与 罗 得 ,
bing4 yi1 qie4 suo3 you3 de5
并 一 切 所 有 的 ,
并 一 切 所 有 的 ,
dou1 cong2 ai1 ji2 shang4
都 从 埃 及 上
nan2 di4 qu4
南 地 去 。
1 Abram remonta d'Egypte vers le midi, lui, sa femme, et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui.
1 Abram remonta d'Egypte vers le midi, lui, sa femme, et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui.
ya3 bo2 lan2 de5 jin1 yin2
2 亚 伯 兰 的 金 , 银 ,
sheng1 chu4 ji2 duo1
牲 畜 极 多 。
2 Abram était très riche en
troupeaux, en argent et en or.
3 他 从 南 地 渐 渐 往
bo2 te4 li4 qu4
伯 特 利 去 ,
dao4 le5 bo2 te4 li4
到 了 伯 特 利
he4 ai4 de5 zhong1 jian1
和 艾 的 中 间 ,
jiu4 shi4
就 是
cong2 qian2 zhi1 da1 zhang4 peng2
从 前 支 搭 帐 棚
de5 di4 fang1
的 地 方 ,
3 Il dirigea ses marches du midi jusqu'à Béthel, jusqu'au lieu où était sa tente au commencement, entre Béthel et Aï,
3 Il dirigea ses marches du midi jusqu'à Béthel, jusqu'au lieu où était sa tente au commencement, entre Béthel et Aï,
ye3 shi4 ta1 qi3 xian1 zhu2 tan2
4 也 是 他 起 先 筑 坛
de5 di4 fang4
的 地 方 。
ta1 you4 zai4 na4 li3 qiu2 gao4
他 又 在 那 里 求 告
ye1 he2 hua2 de5 ming2
耶 和 华 的 名 。
4 au lieu où était l'autel qu'il avait fait
précédemment. Et là, Abram invoqua le nom de l'Eternel.
yu3 ya3 bo2 lan2 tong2 xing2 de5
5 与 亚 伯 兰 同 行 的
luo2 de2 ye3 you3 niu2 qun2
罗 得 , 也 有 牛 群 ,
yang2 qun2 zhang4 peng2
羊 群 , 帐 棚 。
5 Lot, qui voyageait avec Abram, avait aussi des brebis, des boeufs et des tentes.
5 Lot, qui voyageait avec Abram, avait aussi des brebis, des boeufs et des tentes.
na4 di4 rong2 bu2 xia4 ta1 men2
6 那 地 容 不 下 他 们 ,
yin1 wei2 ta1 men2 de5 cai2 wu4
因 为 他 们 的 财 物
shen4 duo1
甚 多 ,
shi3 ta1 men2 bu4 neng2 tong2 ju1
使 他 们 不 能 同 居。
6 Et la contrée était insuffisante pour qu'ils demeurassent ensemble, car leurs biens étaient si considérables qu'ils ne pouvaient demeurer ensemble.
6 Et la contrée était insuffisante pour qu'ils demeurassent ensemble, car leurs biens étaient si considérables qu'ils ne pouvaient demeurer ensemble.
dang1 shi2 jia1 nan2 ren2
7 当 时 迦 南 人 ,
yu3 bi3 li4 xi2 ren2
与 比 利 洗 人 ,
zai4 na4 di4 ju1 zhu4
在 那 地 居 住 。
ya3 bo2 lan2 de5 mu4 ren2
亚 伯 兰 的 牧 人 ,
he2 luo2 de2 de5 mu4 ren2
和 罗 得 的 牧 人
xiang1 zheng1
相 争 。
7 Il y eut querelle entre les bergers des troupeaux d'Abram et les bergers des troupeaux de Lot. Les Cananéens et les Phérésiens habitaient alors dans le pays.
7 Il y eut querelle entre les bergers des troupeaux d'Abram et les bergers des troupeaux de Lot. Les Cananéens et les Phérésiens habitaient alors dans le pays.
ya3 bo2 lan2 jiu4 dui4 luo2 de2 shuo1
8 亚 伯 兰 就 对 罗 得 说 ,
ni3 wo3 bu4 ke3 xiang1 zheng1
你 我 不 可 相 争 ,
ni3 de5 mu4 ren2 he4
你 的 牧 人 和
wo3 de5 mu5 ren2
我 的 牧 人
ye3 bu4 ke3 xiang1 zheng1
也 不 可 相 争 ,
yin1 wei4
因 为
wo3 men2 shi4 gu3 rou4
我 们 是 骨 肉 。
yuan2 wen2 zuo4 di4 xiong1
( 原 文 作 弟 兄 )
8 Abram dit à Lot : Qu'il n'y ait point, je te prie, de dispute entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers; car nous sommes frères.
8 Abram dit à Lot : Qu'il n'y ait point, je te prie, de dispute entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers; car nous sommes frères.
bian4 di4 bu4 dou1 zai4
9 遍 地 不 都 在
ni3 yan3 qian2 me5
你 眼 前 么 。
qing3 ni3 li2 kai1 wo3
请 你 离 开 我 ,
ni3 xiang4 zuo3
你 向 左 ,
wo3 jiu4 xiang4 you4
我 就 向 右 ,
ni3 xiang4 you4
你 向 右 ,
wo3 jiu4 xiang4 zuo3
我 就 向 左 。
9 Tout le pays n'est-il pas devant toi ? Sépare-toi donc de moi: si tu vas à gauche, j'irai à droite; si tu vas à droite, j'irai à gauche.
9 Tout le pays n'est-il pas devant toi ? Sépare-toi donc de moi: si tu vas à gauche, j'irai à droite; si tu vas à droite, j'irai à gauche.
luo2 de2 ju3 mu4 kan4 jian4
10 罗 得 举 目 看 见
yue1 dan4 he2 de5 quan2 ping2 yuan2
约 但 河 的 全 平 原
zhi2 dao4 suo3 er3
, 直 到 琐 珥 ,
dou1 shi4 zi1 run4 de5
都 是 滋 润 的 ,
na4 di4 zai4 ye1 he2 hua2
那 地 在 耶 和 华
wei4 mie4 suo3 duo1 ma3
未 灭 所 多 玛
e 2 mo2 la1 yi3 xian1
, 蛾 摩 拉 以 先 ,
ru2 tong2 ye1 he2 hua2 de5 yuan2 zi5
如 同 耶 和 华 的 园 子
ye3 xiang4 ai1 ji2 di4
, 也 像 埃 及 地 。
10 Lot leva les yeux, et vit toute la plaine du Jourdain, qui était entièrement arrosée. Avant que l'Eternel eût détruit Sodome et Gomorrhe, c'était, jusqu'à Tsoar, comme un jardin de l'Eternel, comme le pays d'Egypte.
10 Lot leva les yeux, et vit toute la plaine du Jourdain, qui était entièrement arrosée. Avant que l'Eternel eût détruit Sodome et Gomorrhe, c'était, jusqu'à Tsoar, comme un jardin de l'Eternel, comme le pays d'Egypte.
yu2 shi4 luo2 de2 xuan3 ze2
11 于 是 罗 得 选 择
yue1 dan4 he2 de5 quan2 ping2 yuan2
约 但 河 的 全 平 原 ,
wang3 dong1 qian1 yi2
往 东 迁 移 。
ta1 men2 jiu4 bi3 ci3 fen1 li2 le5
他 们 就 彼 此 分 离 了 。
11 Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il s'avança vers l'orient. C'est ainsi qu'ils se séparèrent l'un de l'autre.
11 Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il s'avança vers l'orient. C'est ainsi qu'ils se séparèrent l'un de l'autre.
ya3 bo2 lan2 zhu4 zai4 jia1 nan2 di4
12 亚 伯 兰 住 在 迦 南 地 ,
luo2 de2 zhu4 zai4 ping2 yuan2 de5
罗 得 住 在 平 原 的
cheng2 yi4
城 邑,
jian4 jian4 nuo2 yi2 zhang4 peng2
渐 渐 挪 移 帐 棚
zhi2 dao4 suo3 duo1 ma3
, 直 到 所 多 玛 。
12 Abram habita dans le pays de Canaan; et Lot habita dans les villes de la plaine, et dressa ses tentes jusqu'à Sodome.
12 Abram habita dans le pays de Canaan; et Lot habita dans les villes de la plaine, et dressa ses tentes jusqu'à Sodome.
suo3 duo1 ma3 ren2 zai4 ye1 he2 hua2
13 所 多 玛 人 在 耶 和 华
mian4 qian2 zui4 da4 e4 ji2
面 前 罪 大 恶 极 。
13 Les gens de Sodome étaient méchants, et
de grands pécheurs contre l'Eternel.
luo2 de2 li2 bie2 ya3 bo2 lan2
14 罗 得 离 别 亚 伯 兰
yi3 hou4 ye1 he2 hua2
以 后 , 耶 和 华
dui4 ya3 bo2 lan2 shuo1
对 亚 伯 兰 说 ,
cong2 ni3 suo3 zai4 de5 di4 fang1
从 你 所 在 的 地 方 ,
ni3 ju3 mu4 xiang4 dong1 xi1
你 举 目 向 东 西
nan2 bei3 guan1 kan4
南 北 观 看 。
14 L'Eternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui: Lève les yeux, et, du lieu où tu es, regarde vers le nord et le midi, vers l'orient et l'occident;
14 L'Eternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui: Lève les yeux, et, du lieu où tu es, regarde vers le nord et le midi, vers l'orient et l'occident;
fan2 ni3 suo3 kan4 jian4 de5
15 凡 你 所 看 见 的
yi2 qie4 di4 wo3 dou1 yao4
一 切 地 , 我 都 要
ci4 gei3 ni3 he2 ni3 de5
赐 给 你 和 你 的
hou4 yi4 zhi2 dao4 yong3 yuan3
后 裔 , 直 到 永 远 。
15 car tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours.
15 car tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours.
wo3 ye3 yao4 shi3 ni3 de5
16 我 也 要 使 你 的
hou4 yi4 ru2 tong2 di4 shang4 de5
后 裔 如 同 地 上 的
chen2 sha1 na4 yang4 duo1
尘 沙 那 样 多 ,
ren2 ruo4 neng2 shu3 suan4 di4 shang4
人 若 能 数 算 地 上
de5 chen2 sha1 cai2 neng2 shu3 suan4
的 尘 沙 ,才 能 数 算
ni3 de5 hou4 yi4
你 的 后 裔 。
16 Je rendrai ta postérité comme la poussière de la terre, en sorte que, si quelqu'un peut compter la poussière de la terre, ta postérité aussi sera comptée.
16 Je rendrai ta postérité comme la poussière de la terre, en sorte que, si quelqu'un peut compter la poussière de la terre, ta postérité aussi sera comptée.
ni3 qi3 lai2 zong4 heng2 zou3 bian4
17 你 起 来 , 纵 横 走 遍
zhe4 di4 yin1 wei4 wo3 bi1
这 地 , 因 为 我 必
ba3 zhe4 di4 ci4 gei3 ni3
把 这 地 赐 给 你 。
17 Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur; car je te le donnerai.
17 Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur; car je te le donnerai.
ya3 bo2 lan2 jiu4 ban1 le5
18 亚 伯 兰 就 搬 了
zhang4 peng2 lai2 dao4 xi1 bo2 lun2
帐 棚 , 来 到 希 伯 仑
man4 li4 de5 xiang4 shu4
幔 利 的 橡 树
na4 li3 ju1 zhu4
那 里 居 住 ,
zai4 na4 li3 wei4 ye1 he2 hua2
在 那 里 为 耶 和 华
zhu2 le5 yi2 zuo4 tan2
筑 了 一 座 坛 。
18 Abram leva ses tentes, et vint habiter
parmi les chênes de Mamré, qui sont près d'Hébron. Et il bâtit là un autel à
l'Eternel.