詩篇 第一百三十二篇 Psaumes 132



詩篇 第一百三十二篇 Psaumes 132

shàng xingˊ zhī shī
上行之詩。
1 Cantique des degrés.

1yē hé huá ā qiú nǐ jì niàn dà wèi suǒ shòu de yī qiē kǔ nán
1耶和華啊,求你記念大衛所受的一切苦難!
Eternel, souviens-toi de David, De toutes ses peines !

2tā zěn yàng xiàng yē hé huá qǐ shì
2他怎樣向耶和華起誓
2 Il jura à l'Eternel,

xiàng yǎ gè de dà néng zhě xǔ yuàn
向雅各的大能者許願
Il fit ce voeu au puissant de Jacob :

3shuō wǒ bì bù jìn wǒ de zhàng mù
3說:我必不進我的帳幕,
3 Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite,

yě bù shàng wǒ de chuáng tà
也不上我的牀榻
Je ne monterai pas sur le lit où je repose,

4wǒ bù róng wǒ de yǎn jīng shuì jiào
4我不容我的眼睛睡覺
4 Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux,

yě bù róng wǒ de yǎn mù dǎ dǔn
也不容我的眼目打盹
Ni assoupissement à mes paupières.

5zhí děng wǒ wéi yē hé huá xún dé suǒ zài
5直等我為耶和華尋得所在,
5 Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Eternel,

wéi yǎ gè de dà néng zhě xún dé jū suǒ
為雅各的大能者尋得居所。
Une demeure pour le puissant de Jacob.

6wǒ men tīng shuō yuē guì zài yǐ fǎ tā
6我們聽說約櫃在以法他,
6 Voici, nous en entendîmes parler à Ephrata,

wǒ men zài jī liè yē lín jiù xún jiàn le
我們在基列‧耶琳就尋見了。
Nous la trouvâmes dans les champs de Jaar...

7wǒ men yào jìn tā de jū suǒ
7我們要進他的居所
7 Allons à sa demeure,

zài tā jiǎo dèng qián xià bài
在他腳凳前下拜。
Prosternons-nous devant son marchepied !...

8yē hé huá ā qiú nǐ xìng qǐ
8耶和華啊求你興起
8 Lève-toi, Eternel, viens à ton lieu de repos,

hé nǐ yǒu néng lì de yuē guì tóng rù ān xī zhī suǒ
和你有能力的約櫃同入安息之所!
Toi et l'arche de ta majesté !

9yuàn nǐ de jì sī pī shàng gōng yì
9願你的祭司披上公義
9 Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice,

yuàn nǐ de shèng mín huān hū
願你的聖民歡呼
Et que tes fidèles poussent des cris de joie !

10qiú nǐ yīn nǐ pú rén dà wèi de yuán gù
10求你因你僕人大衛的緣故,
10 A cause de David, ton serviteur,

bù yào yàn qì nǐ de shòu gāo zhě
不要厭棄你的受膏者
Ne repousse pas ton oint !

11yē hé huá xiàng dà wèi píng chéng shí qǐ le shì
11耶和華向大衛、憑誠實起了誓,
11 L'Eternel a juré la vérité à David,

bì bù fǎn fù shuō
必不反覆
Il n'en reviendra pas;

wǒ yào shǐ nǐ suǒ shēng de
我要使你所生的
Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles.

zuò zài nǐ de bǎo zuò shàng
坐在你的寶座上。

12nǐ de zhòng zǐ ruò shǒu wǒ de yuē
12你的眾子若守我的約
12 Si tes fils observent mon alliance

hé wǒ suǒ jiāo xùn tā men de fǎ dù
和我所教訓他們的法度,
Et mes préceptes que je leur enseigne,

tā men de zǐ sūn bì yǒng yuǎn zuò zài nǐ de bǎo zuò shàng
他們的子孫必永遠坐在你的寶座上。
Leurs fils aussi pour toujours Seront assis sur ton trône.

13yīn weiˋ yē hé huá jiǎn xuǎn le xī ān
13因為耶和華揀選了錫安,
13 Oui, l'Eternel a choisi Sion,

yuàn yì dāng zuò zì jǐ de jū suǒ
願意當作自己的居所,
Il l'a désirée pour sa demeure :

14shuō zhè shì wǒ yǒng yuǎn ān xī zhī suǒ
14說:這是我永遠安息之所;
14 C'est mon lieu de repos à toujours;

wǒ yào zhù zài zhè lǐ
我要住在這裏,
J'y habiterai,

yīn weiˋ shì wǒ suǒ yuàn yì de
因為是我所願意的。
car je l'ai désirée.

15wǒ yào shǐ qí zhōng de liáng shí fēng mǎn
15我要使其中的糧食豐滿,
15 Je bénirai sa nourriture,

shǐ qí zhōng de qióng rén bǎo zú
使其中的窮人飽足。
Je rassasierai de pain ses indigents;

16wǒ yào shǐ jì sī pī shàng jiù ēn
16我要使祭司披上救恩,
16 Je revêtirai de salut ses sacrificateurs,

shèng mín dà shēng huān hū
聖民大聲歡呼!
Et ses fidèles Pousseront des cris de joie.

17wǒ yào jiào dà wèi de jiǎo zài nà lǐ fā shēng
17我要叫大衛的角在那裏發生;
17 Là j'élèverai la puissance de David,

wǒ weiˋ wǒ de shòu gāo zhě yù bèi míng dēng
我為我的受膏者預備明燈。
Je préparerai une lampe à mon oint,

18wǒ yào shǐ tā de chóu dí pī shàng xiū chǐ
18我要使他的仇敵披上羞恥;
18 Je revêtirai de honte ses ennemis,

dàn tā de guàn miǎn yào zài tóu shàng fā guāng
但他的冠冕要在頭上發光。
Et sur lui brillera sa couronne.

這個網誌中的熱門文章

全本聖經朗讀~朗讀者:閻大衛

聆聽詩篇81-95 篇誦讀

聖經朗讀~創世記第十章 Genèse 10