詩篇 第一百三十二篇 Psaumes 132
詩篇 第一百三十二篇 Psaumes 132
shàng xingˊ zhī shī 。
上行之詩。
1 Cantique des
degrés.
1yē hé huá ā ,qiú nǐ jì niàn dà wèi suǒ shòu de yī qiē kǔ nán !
1耶和華啊,求你記念大衛所受的一切苦難!
Eternel,
souviens-toi de David, De toutes ses peines !
2tā
zěn yàng xiàng yē hé huá qǐ shì ,
2他怎樣向耶和華起誓,
2
Il jura à l'Eternel,
xiàng
yǎ gè de dà néng zhě xǔ yuàn ,
向雅各的大能者許願,
Il
fit ce voeu au puissant de Jacob :
3shuō
:wǒ bì bù jìn wǒ de zhàng mù ,
3說:我必不進我的帳幕,
3
Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite,
yě
bù shàng wǒ de chuáng tà ;
也不上我的牀榻;
Je
ne monterai pas sur le lit où je repose,
4wǒ
bù róng wǒ de yǎn jīng shuì jiào ,
4我不容我的眼睛睡覺,
4
Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux,
yě
bù róng wǒ de yǎn mù dǎ dǔn ;
也不容我的眼目打盹;
Ni
assoupissement à mes paupières.
5zhí
děng wǒ wéi yē hé huá xún dé suǒ zài ,
5直等我為耶和華尋得所在,
5
Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Eternel,
wéi
yǎ gè de dà néng zhě xún dé jū suǒ 。
為雅各的大能者尋得居所。
Une
demeure pour le puissant de Jacob.
6wǒ
men tīng shuō yuē guì zài yǐ fǎ tā ,
6我們聽說約櫃在以法他,
6
Voici, nous en entendîmes parler à Ephrata,
wǒ
men zài jī liè ‧yē lín jiù xún jiàn le 。
我們在基列‧耶琳就尋見了。
Nous
la trouvâmes dans les champs de Jaar...
7wǒ
men yào jìn tā de jū suǒ ,
7我們要進他的居所,
7
Allons à sa demeure,
zài
tā jiǎo dèng qián xià bài 。
在他腳凳前下拜。
Prosternons-nous
devant son marchepied !...
8yē
hé huá ā ,qiú nǐ xìng qǐ ,
8耶和華啊,求你興起,
8
Lève-toi, Eternel, viens à ton lieu de repos,
hé
nǐ yǒu néng lì de yuē guì tóng rù ān xī zhī suǒ !
和你有能力的約櫃同入安息之所!
Toi
et l'arche de ta majesté !
9yuàn
nǐ de jì sī pī shàng gōng yì !
9願你的祭司披上公義!
9
Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice,
yuàn
nǐ de shèng mín huān hū !
願你的聖民歡呼!
Et
que tes fidèles poussent des cris de joie !
10qiú
nǐ yīn nǐ pú rén dà wèi de yuán gù ,
10求你因你僕人大衛的緣故,
10
A cause de David, ton serviteur,
bù
yào yàn qì nǐ de shòu gāo zhě !
不要厭棄你的受膏者!
Ne
repousse pas ton oint !
11yē
hé huá xiàng dà wèi 、píng chéng shí qǐ le shì ,
11耶和華向大衛、憑誠實起了誓,
11
L'Eternel a juré la vérité à David,
bì
bù fǎn fù ,shuō :
必不反覆,說:
Il
n'en reviendra pas;
wǒ
yào shǐ nǐ suǒ shēng de
我要使你所生的
Je
mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles.
zuò
zài nǐ de bǎo zuò shàng 。
坐在你的寶座上。
12nǐ
de zhòng zǐ ruò shǒu wǒ de yuē
12你的眾子若守我的約
12
Si tes fils observent mon alliance
hé
wǒ suǒ jiāo xùn tā men de fǎ dù ,
和我所教訓他們的法度,
Et
mes préceptes que je leur enseigne,
tā
men de zǐ sūn bì yǒng yuǎn zuò zài nǐ de bǎo zuò shàng 。
他們的子孫必永遠坐在你的寶座上。
Leurs
fils aussi pour toujours Seront assis sur ton trône.
13yīn
weiˋ yē hé huá jiǎn xuǎn le xī ān ,
13因為耶和華揀選了錫安,
13
Oui, l'Eternel a choisi Sion,
yuàn
yì dāng zuò zì jǐ de jū suǒ ,
願意當作自己的居所,
Il
l'a désirée pour sa demeure :
14shuō :zhè shì wǒ yǒng yuǎn ān xī zhī suǒ ;
14說:這是我永遠安息之所;
14
C'est mon lieu de repos à toujours;
wǒ yào zhù zài zhè lǐ
,
我要住在這裏,
J'y
habiterai,
yīn
weiˋ shì wǒ suǒ yuàn yì de 。
因為是我所願意的。
car
je l'ai désirée.
15wǒ
yào shǐ qí zhōng de liáng shí fēng mǎn ,
15我要使其中的糧食豐滿,
15
Je bénirai sa nourriture,
shǐ qí zhōng de qióng
rén bǎo zú 。
使其中的窮人飽足。
Je
rassasierai de pain ses indigents;
16wǒ yào shǐ jì sī pī
shàng jiù ēn ,
16我要使祭司披上救恩,
16
Je revêtirai de salut ses sacrificateurs,
shèng mín dà shēng
huān hū !
聖民大聲歡呼!
Et ses fidèles
Pousseront des cris de joie.
17wǒ yào jiào dà wèi
de jiǎo zài nà lǐ fā shēng ;
17我要叫大衛的角在那裏發生;
17
Là j'élèverai la puissance de David,
wǒ
weiˋ wǒ de shòu gāo zhě yù bèi míng dēng 。
我為我的受膏者預備明燈。
Je
préparerai une lampe à mon oint,
18wǒ yào shǐ tā de
chóu dí pī shàng xiū chǐ ;
18我要使他的仇敵披上羞恥;
18
Je revêtirai de honte ses ennemis,
dàn tā de guàn miǎn
yào zài tóu shàng fā guāng 。
但他的冠冕要在頭上發光。
Et
sur lui brillera sa couronne.