詩篇 第一百十九篇 Psaumes 119
詩篇 第一百十九篇 Psaumes 119
1xingˊ wéi wán quán 、zūn háng yē hé huá lǜ fǎ de ,
1行為完全、遵行耶和華律法的,
1
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie,
zhè
rén biàn wéi yǒu fú !
這人便為有福!
Qui
marchent selon la loi de l'Eternel !
2zūn
shǒu tā de fǎ dù 、yī xīn xún qiú tā de ,
2遵守他的法度、一心尋求他的,
2
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
zhè
rén biàn wéi yǒu fú !
這人便為有福!
3zhè
rén bù zuò fēi yì de shì ,
3這人不做非義的事,
3
Qui ne commettent point d'iniquité,
dàn
zūn xingˊ tā de dào 。
但遵行他的道。
Et
qui marchent dans ses voies !
4yē
hé huá ā ,nǐ céng jiāng nǐ de xùn cí fēn fù wǒ men ,
4耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們,
4
Tu as prescrit tes ordonnances,
wéi
yào wǒ men yīn qín zūn shǒu 。
為要我們殷勤遵守。
Pour
qu'on les observe avec soin.
5dàn
yuàn wǒ xingˊ shì jiān dìng ,
5但願我行事堅定,
5
Puissent mes actions être bien réglées,
dé
yǐ zūn shǒu nǐ de lǜ lì 。
得以遵守你的律例。
Afin
que je garde tes statuts !
6wǒ
kàn zhòng nǐ de yī qiē mìng lìng ,
6我看重你的一切命令,
6
Alors je ne rougirai Point,
jiù
bù zhì yú xiū kuì 。
就不至於羞愧。
A
la vue de tous tes commandements.
7wǒ
xué le nǐ gōng yì de pàn yǔ ,
7我學了你公義的判語,
7
Je te louerai dans la droiture de mon coeur,
jiù
yào yǐ zhèng zhí de xīn chēng xiè nǐ 。
就要以正直的心稱謝你。
En
apprenant les lois de ta justice.
8wǒ
bì shǒu nǐ de lǜ lì ;
8我必守你的律例;
8 Je
veux garder tes statuts :
qiú
nǐ zǒng bù yào diū qì wǒ !
求你總不要丟棄我!
Ne
m'abandonne pas entièrement !
9shǎo
nián rén yòng shèn me jié jìng tā de xingˊ wéi ne ?
9少年人用甚麼潔淨他的行為呢?
9
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier ?
shì
yào zūn xingˊnǐ de huà !
是要遵行你的話!
En
se dirigeant d'après ta parole.
10wǒ
yī xīn xún qiú le nǐ ;
10我一心尋求了你;
10
Je te cherche de tout mon coeur :
qiú
nǐ bù yào jiào wǒ piān lí nǐ de mìng lìng 。
求你不要叫我偏離你的命令。
Ne
me laisse pas égarer loin de tes commandements !
11wǒ
jiāng nǐ de huà cáng zài xīn lǐ ,
11我將你的話藏在心裏,
11
Je serre ta parole dans mon coeur,
miǎn
dé wǒ dé zuì nǐ 。
免得我得罪你。
Afin
de ne pas pécher contre toi.
12yē
hé huá ā ,nǐ shì yīng dāng chēng sòng de !
12耶和華啊,你是應當稱頌的!
12
Béni sois-tu, ô Eternel !
qiú
nǐ jiāng nǐ de lǜ lì jiāo xùn wǒ !
求你將你的律例教訓我!
Enseigne-moi
tes statuts !
13wǒ
yòng zuǐ chún chuán yáng nǐ kǒu zhōng de yī qiē diǎn zhāng 。
13我用嘴唇傳揚你口中的一切典章。
13
De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
14wǒ
xǐ yuè nǐ de fǎ dù ,
14我喜悅你的法度,
14 Je
me réjouis en suivant tes préceptes,
rú
tóng xǐ yuè yī qiē de cái wù 。
如同喜悅一切的財物。
Comme
si je possédais tous les trésors.
15wǒ
yào mò xiǎng nǐ de xùn cí ,
15我要默想你的訓詞,
15
Je médite tes ordonnances,
kàn
zhòng nǐ de dào lù 。
看重你的道路。
J'ai
tes sentiers sous les yeux.
16wǒ
yào zài nǐ de lǜ lì zhōng zì lè ;
16我要在你的律例中自樂;
16
Je fais mes délices de tes statuts,
wǒ
bù wàng jì nǐ de huà 。
我不忘記你的話。
Je
n'oublie point ta parole.
17qiú
nǐ yòng hòu ēn dài nǐ de pú rén ,shǐ wǒ cún huó ,
17求你用厚恩待你的僕人,使我存活,
17
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive
wǒ
jiù zūn shǒu nǐ de huà 。
我就遵守你的話。
Et
que j'observe ta parole !
18qiú
nǐ kāi wǒ de yǎn jīng ,
18求你開我的眼睛,
18
Ouvre mes yeux,
shǐ
wǒ kàn chū nǐ lǜ fǎ zhōng de qí miào 。
使我看出你律法中的奇妙。
pour
que je contemple Les merveilles de ta loi !
19wǒ
shì zài dì shàng zuò jì jū de ;
19我是在地上作寄居的;
19
Je suis un étranger sur la terre :
qiú
nǐ bù yào xiàng wǒ yǐn mán nǐ de mìng lìng !
求你不要向我隱瞞你的命令!
Ne
me cache pas tes commandements !
20wǒ
shí cháng qiē mù nǐ de diǎn zhāng ,
20我時常切慕你的典章,
20
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
shèn
zhì xīn suì 。
甚至心碎。
21shòu
zhòu zǔ 、piān lí nǐ mìng lìng de jiāo ào rén ,
21受咒詛、偏離你命令的驕傲人,
21
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits,
nǐ
yǐ jīng zé bèi tā men 。
你已經責備他們。
Qui
s'égarent loin de tes commandements.
22qiú
nǐ chú diào wǒ suǒ shòu de xiū rǔ hé miǎo shì ,
22求你除掉我所受的羞辱和藐視,
22
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris !
yīn
wǒ zūn shǒu nǐ de fǎ dù 。
因我遵守你的法度。
Car
j'observe tes préceptes.
23suī
yǒu shǒu lǐng zuò zhe wàng lùn wǒ ,
23雖有首領坐着妄論我,
23
Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi,
nǐ
pú rén què sī xiǎng nǐ de lǜ lì 。
你僕人卻思想你的律例。
Ton
serviteur médite tes statuts.
24nǐ
de fǎ dù shì wǒ suǒ xǐ lè de ,
24你的法度是我所喜樂的,
24
Tes préceptes font mes délices,
shì
wǒ de móu shì 。
是我的謀士。
Ce
sont mes conseillers.
25wǒ
de xìng mìng jǐ hū guī yú chén tǔ ;
25我的性命幾乎歸於塵土;
25
Mon âme est attachée à la poussière :
qiú
nǐ zhào nǐ de huà jiāng wǒ jiù huó !
求你照你的話將我救活!
Rends-moi
la vie selon ta parole !
26wǒ
shù shuō wǒ suǒ xingˊ de ,nǐ yīng yǔn le wǒ ;
26我述說我所行的,你應允了我;
26
Je raconte mes voies, et tu m'exauces :
qiú
nǐ jiāng nǐ de lǜ lì jiāo xùn wǒ !
求你將你的律例教訓我!
Enseigne-moi
tes statuts !
27qiú
nǐ shǐ wǒ míng bái nǐ de xùn cí ,
27求你使我明白你的訓詞,
27
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances,
wǒ
jiù sī xiǎng nǐ de qí shì 。
我就思想你的奇事。
Et
je méditerai sur tes merveilles !
28wǒ
de xīn yīn chóu kǔ ér xiāo huà ;
28我的心因愁苦而消化;
28
Mon âme pleure de chagrin :
qiú
nǐ zhào nǐ de huà shǐ wǒ jiān lì !
求你照你的話使我堅立!
Relève-moi
selon ta parole !
29qiú
nǐ shǐ wǒ lí kāi jiān zhà de dào ,
29求你使我離開奸詐的道,
29
Eloigne de moi la voie du mensonge,
kāi
ēn jiāng nǐ de lǜ fǎ cì gěi wǒ !
開恩將你的律法賜給我!
Et
accorde-moi la grâce de suivre ta loi !
30wǒ
jiǎn xuǎn le zhōng xìn de dào ,
30我揀選了忠信的道,
30
Je choisis la voie de la vérité,
jiāng
nǐ de diǎn zhāng bǎi zài wǒ miàn qián 。
將你的典章擺在我面前。
Je
place tes lois sous mes yeux.
31wǒ
chí shǒu nǐ de fǎ dù ;
31我持守你的法度;
31
Je m'attache à tes préceptes :
yē
hé huá ā ,qiú nǐ bù yào jiào wǒ xiū kuì !
耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
Eternel,
ne me rends point confus !
32nǐ
kāi guǎng wǒ xīn de shí hòu ,
32你開廣我心的時候,
32
Je cours dans la voie de tes commandements,
wǒ
jiù wǎng nǐ mìng lìng de dào shàng zhí bēn 。
我就往你命令的道上直奔。
Car
tu élargis mon coeur.
33yē
hé huá ā ,qiú nǐ jiāng nǐ de lǜ lì zhǐ jiāo wǒ ,
33耶和華啊,求你將你的律例指教我,
33
Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts,
wǒ
bì zūn shǒu dào dǐ !
我必遵守到底!
pour
que je la retienne jusqu'à la fin !
34qiú
nǐ cì wǒ wù xìng ,wǒ biàn zūn shǒu nǐ de lǜ fǎ ,
34求你賜我悟性,我便遵守你的律法,
34
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi
qiě
yào yī xīn zūn shǒu 。
且要一心遵守。
Et
que je l'observe de tout mon coeur !
35qiú
nǐ jiào wǒ zūn xingˊ nǐ de mìng lìng ,
35求你叫我遵行你的命令,
35
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements !
yīn
weiˋ zhè shì wǒ suǒ xǐ lè de 。
因為這是我所喜樂的。
Car
je l'aime.
36qiú
nǐ shǐ wǒ de xīn qū xiàng nǐ de fǎ dù ,
36求你使我的心趨向你的法度,
36
Incline mon coeur vers tes préceptes,
bù
qū xiàng fēi yì zhī cái 。
不趨向非義之財。
Et
non vers le gain !
37qiú
nǐ jiào wǒ zhuǎn yǎn bù kàn xū jiǎ ,
37求你叫我轉眼不看虛假,
37
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines,
yòu
jiào wǒ zài nǐ de dào zhōng shēng huó 。
又叫我在你的道中生活。
Fais-moi
vivre dans ta voie !
38nǐ
xiàng jìng wèi nǐ de rén suǒ yīng xǔ de huà ,
38你向敬畏你的人所應許的話,
38
Accomplis envers ton serviteur ta promesse,
qiú
nǐ xiàng pú rén jiān dìng !
求你向僕人堅定!
Qui
est pour ceux qui te craignent !
39qiú
nǐ shǐ wǒ suǒ pà de xiū rǔ yuǎn lí wǒ ,
39求你使我所怕的羞辱遠離我,
39
Eloigne de moi l'opprobre que je redoute !
yīn
nǐ de diǎn zhāng běn wéi měi 。
因你的典章本為美。
Car
tes jugements sont pleins de bonté.
40wǒ
xiàn mù nǐ de xùn cí ;
40我羨慕你的訓詞;
40
Voici, je désire Pratiquer tes ordonnances :
qiú
nǐ shǐ wǒ zài nǐ de gōng yì shàng shēng huó !
求你使我在你的公義上生活!
Fais-moi
vivre dans ta justice !
41yē
hé huá ā ,yuàn nǐ zhào nǐ de huà ,shǐ nǐ de cí ài ,
41耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛,
41
Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi,
jiù
shì nǐ de jiù ēn ,lín dào wǒ shēn shàng ,
就是你的救恩,臨到我身上,
Ton
salut selon ta promesse !
42wǒ
jiù yǒu huà huí dá nà xiū rǔ wǒ de ,
42我就有話回答那羞辱我的,
42
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage,
yīn
wǒ yǐ kào nǐ de huà 。
因我倚靠你的話。
Car
je me confie en ta parole.
43qiú
nǐ jiào zhēn lǐ de huà zǒng bù lí kāi wǒ kǒu ,
43求你叫真理的話總不離開我口,
43
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité !
yīn
wǒ yǎng wàng nǐ de diǎn zhāng 。
因我仰望你的典章。
Car
j'espère en tes jugements.
44wǒ
yào cháng shǒu nǐ de lǜ fǎ ,
44我要常守你的律法,
44
Je garderai ta loi constamment,
zhí
dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn 。
直到永永遠遠。
A
toujours et à Perpétuité.
45wǒ
yào zì yóu ér xingˊ ,
45我要自由而行,
45
Je marcherai au large,
yīn
wǒ sù lái kǎo jiū nǐ de xùn cí 。
因我素來考究你的訓詞。
Car
je recherche tes ordonnances.
46wǒ
yě yào zài jūn wáng miàn qián lùn shuō nǐ de fǎ dù ,
46我也要在君王面前論說你的法度,
46
Je parlerai de tes préceptes devant les rois,
bìng
bù zhì yú xiū kuì 。
並不至於羞愧。
Et
je ne rougirai point.
47wǒ
yào zài nǐ de mìng lìng zhōng zì lè ;
47我要在你的命令中自樂;
47
Je fais mes délices de tes commandements.
zhè
mìng lìng sù lái shì wǒ suǒ ài de 。
這命令素來是我所愛的。
Je
les aime.
48wǒ
yòu yào zūn xingˊ nǐ de mìng lìng ,
48我又要遵行你的命令,
48
Je lève mes mains
zhè
mìng lìng sù lái shì wǒ suǒ ài de ;
這命令素來是我所愛的;
vers
tes commandements que j'aime,
wǒ
yě yào sī xiǎng nǐ de lǜ lì 。
我也要思想你的律例。
Et
je veux méditer tes statuts.
49qiú
nǐ jì niàn xiàng nǐ pú rén suǒ yīng xǔ de huà ,
49求你記念向你僕人所應許的話,
49
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur,
jiào
wǒ yǒu pàn wàng 。
叫我有盼望。
Puisque
tu m'as donné l'espérance !
50zhè
huà jiāng wǒ jiù huó le ;
50這話將我救活了;
50
C'est ma consolation dans ma misère,
wǒ
zài huàn nán zhōng ,yīn cǐ dé ān wèi 。
我在患難中,因此得安慰。
Car
ta promesse me rend la vie.
51jiāo
ào de rén shèn wǔ màn wǒ ,
51驕傲的人甚侮慢我,
51
Des orgueilleux me chargent de railleries;
wǒ
què wèi céng piān lí nǐ de lǜ fǎ 。
我卻未曾偏離你的律法。
Je
ne m'écarte point de ta loi.
52yē
hé huá ā ,wǒ jì niàn nǐ cóng gǔ yǐ lái de diǎn zhāng ,
52耶和華啊,我記念你從古以來的典章,
52
Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel !
jiù
dé le ān wèi 。
就得了安慰。
Et
je me console.
53wǒ
jiàn è rén lí qì nǐ de lǜ fǎ ,
53我見惡人離棄你的律法,
53
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
jiù
nù qì fā zuò ,yóu rú huǒ shāo 。
就怒氣發作,猶如火燒。
54wǒ
zài shì jì jū ,
54我在世寄居,
54
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques,
sù
lái yǐ nǐ de lǜ lì wéi shī gē 。
素來以你的律例為詩歌。
Dans
la maison où je suis étranger.
55yē
hé huá ā ,wǒ yè jiān jì niàn nǐ de míng ,
55耶和華啊,我夜間記念你的名,
55
La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel !
zūn
shǒu nǐ de lǜ fǎ 。
遵守你的律法。
Et
je garde ta loi.
56wǒ
suǒ yǐ rú cǐ ,
56我所以如此,
56
C'est là ce qui m'est propre,
shì
yīn wǒ shǒu nǐ de xùn cí 。
是因我守你的訓詞。
Car
j'observe tes ordonnances.
57yē
hé huá shì wǒ de fú fèn ;
57耶和華是我的福分;
57
Ma part, ô Eternel !
wǒ
céng shuō ,wǒ yào zūn shǒu nǐ de yán yǔ 。
我曾說,我要遵守你的言語。
je
le dis, C'est de garder tes paroles.
58wǒ
yī xīn qiú guò nǐ de ēn ;
58我一心求過你的恩;
58
Je t'implore de tout mon coeur :
yuàn
nǐ zhào nǐ de huà lián mǐn wǒ !
願你照你的話憐憫我!
Aie
pitié de moi, selon ta promesse !
59wǒ
sī xiǎng wǒ suǒ xingˊ de dào ,
59我思想我所行的道,
59
Je réfléchis à mes voies,
jiù
zhuǎn bù guī xiàng nǐ de fǎ dù 。
就轉步歸向你的法度。
Et
je dirige mes pieds vers tes préceptes.
60wǒ
jí máng zūn shǒu nǐ de mìng lìng ,bìng bù chí yán 。
60我急忙遵守你的命令,並不遲延。
60
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
61è
rén de shéng suǒ chán rào wǒ ,
61惡人的繩索纏繞我,
61
Les pièges des méchants m'environnent;
wǒ
què méi yǒu wàng jì nǐ de lǜ fǎ 。
我卻沒有忘記你的律法。
Je
n'oublie point ta loi.
62wǒ
yīn nǐ gōng yì de diǎn zhāng ,bàn yè bì qǐ lái chēng xiè nǐ 。
62我因你公義的典章,半夜必起來稱謝你。
62
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta
justice.
63fán
jìng wèi nǐ 、shǒu nǐ xùn cí de rén ,
63凡敬畏你、守你訓詞的人,
63
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent,
wǒ
dōu yǔ tā zuò bàn 。
我都與他作伴。
Et
de ceux qui gardent tes ordonnances.
64yē
hé huá ā ,nǐ de cí ài biàn mǎn dà dì ;
64耶和華啊,你的慈愛遍滿大地;
64
La terre, ô Eternel ! est pleine de ta bonté;
qiú
nǐ jiāng nǐ de lǜ lì jiāo xùn wǒ !
求你將你的律例教訓我!
Enseigne-moi
tes statuts !
65yē
hé huá ā ,nǐ xiàng lái shì zhào nǐ de huà shàn dài pú rén 。
65耶和華啊,你向來是照你的話善待僕人。
65
Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel ! selon ta promesse.
66qiú
nǐ jiāng jīng míng hé zhī shí cì gěi wǒ ,
66求你將精明和知識賜給我,
66
Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence !
yīn
wǒ xìn le nǐ de mìng lìng 。
因我信了你的命令。
Car
je crois à tes commandements.
67wǒ
wèi shòu kǔ yǐ xiān zǒu mí le lù ,
67我未受苦以先走迷了路,
67
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais;
xiàn
zài què zūn shǒu nǐ de huà 。
現在卻遵守你的話。
Maintenant
j'observe ta parole.
68nǐ
běn wéi shàn ,suǒ xingˊ de yě shàn ;
68你本為善,所行的也善;
68
Tu es bon et bienfaisant;
qiú
nǐ jiāng nǐ de lǜ lì jiāo xùn wǒ !
求你將你的律例教訓我!
Enseigne-moi
tes statuts !
69jiāo
ào rén biān zào huǎng yán gōng jī wǒ ,
69驕傲人編造謊言攻擊我,
69
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés;
wǒ
què yào yī xīn shǒu nǐ de xùn cí 。
我卻要一心守你的訓詞。
Moi,
je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
70tā
men xīn méng zhī yóu ,
70他們心蒙脂油,
70
Leur coeur est insensible comme la graisse;
wǒ
què xǐ ài nǐ de lǜ fǎ 。
我卻喜愛你的律法。
Moi,
je fais mes délices de ta loi.
71wǒ
shòu kǔ shì yǔ wǒ yǒu yì ,
71我受苦是與我有益,
71
Il m'est bon d'être humilié,
wéi
yào shǐ wǒ xué xí nǐ de lǜ lì 。
為要使我學習你的律例。
Afin
que j'apprenne tes statuts.
72nǐ
kǒu zhōng de xùn yán yǔ wǒ yǒu yì ,
72你口中的訓言與我有益,
72
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche
shèng
yú qiān wàn de jīn yín 。
勝於千萬的金銀。
Que
mille objets d'or et d'argent.
73nǐ
de shǒu zhì zào wǒ ,jiàn lì wǒ ;
73你的手製造我,建立我;
73
Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé;
qiú
nǐ cì wǒ wù xìng ,kě yǐ xué xí nǐ de mìng lìng !
求你賜我悟性,可以學習你的命令!
Donne-moi
l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements !
74jìng
wèi nǐ de rén jiàn wǒ jiù yào huān xǐ ,
74敬畏你的人見我就要歡喜,
74
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent,
yīn
wǒ yǎng wàng nǐ de huà 。
因我仰望你的話。
Car
j'espère en tes promesses.
75yē
hé huá ā ,wǒ zhī dào nǐ de pàn yǔ shì gōng yì de ;
75耶和華啊,我知道你的判語是公義的;
75
Je sais, ô Eternel ! que tes jugements sont justes;
nǐ
shǐ wǒ shòu kǔ shì yǐ chéng shí dài wǒ 。
你使我受苦是以誠實待我。
C'est
par fidélité que tu m'as humilié.
76qiú
nǐ zhào zhe yīng xǔ pú rén de huà ,
76求你照着應許僕人的話,
76
Que ta bonté soit ma consolation,
yǐ
cí ài ān wèi wǒ 。
以慈愛安慰我。
Comme
tu l'as promis à ton serviteur !
77yuàn
nǐ de cí bēi lín dào wǒ ,shǐ wǒ cún huó ,
77願你的慈悲臨到我,使我存活,
77
Que tes compassions viennent sur moi,
yīn
nǐ de lǜ fǎ shì wǒ suǒ xǐ ài de 。
因你的律法是我所喜愛的。
pour
que je vive ! Car ta loi fait mes délices.
78yuàn
jiāo ào rén méng xiū ,yīn wéi tā men wú lǐ dì qīng fù wǒ ;
78願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我;
78
Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause !
dàn
wǒ yào sī xiǎng nǐ de xùn cí 。
但我要思想你的訓詞。
Moi,
je médite sur tes ordonnances.
79yuàn
jìng wèi nǐ de rén guī xiàng wǒ ,
79願敬畏你的人歸向我,
79
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent,
tā
men jiù zhī dào nǐ de fǎ dù 。
他們就知道你的法度。
Et
ceux qui connaissent tes préceptes !
80yuàn
wǒ de xīn zài nǐ de lǜ lì shàng wán quán ,
80願我的心在你的律例上完全,
80
Que mon coeur soit sincère dans tes statuts,
shǐ
wǒ bù zhì méng xiū 。
使我不致蒙羞。
Afin
que je ne sois pas couvert de honte !
81wǒ
xīn kě xiǎng nǐ de jiù ēn ,
81我心渴想你的救恩,
81
Mon âme languit après ton salut;
yǎng
wàng nǐ de yīng xǔ 。
仰望你的應許。
J'espère
en ta promesse.
82wǒ
yīn pàn wàng nǐ de yīng xǔ yǎn jīng shī míng ,shuō :
82我因盼望你的應許眼睛失明,說:
82
Mes yeux languissent après ta promesse;
nǐ
hé shí ān wèi wǒ ?
你何時安慰我?
Je
dis : Quand me consoleras-tu?
83wǒ
hǎo xiàng yān xūn de pí dài ,
83我好像煙薰的皮袋,
83
Car je suis comme une outre dans la fumée;
què
bù wàng jì nǐ de lǜ lì 。
卻不忘記你的律例。
Je
n'oublie point tes statuts.
84nǐ
pú rén de nián rì yǒu duō shǎo ne ?
84你僕人的年日有多少呢?
84
Quel est le nombre des jours de ton serviteur ?
nǐ
jǐ shí xiàng bī pò wǒ de rén shī xingˊ shěn pàn ne ?
你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
Quand
feras-tu justice de ceux qui me persécutent ?
85bù
cóng nǐ lǜ fǎ de jiāo ào rén wéi wǒ jué le kēng 。
85不從你律法的驕傲人為我掘了坑。
85
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta
loi.
86nǐ
de mìng lìng jìn dōu chéng shí ;
86你的命令盡都誠實;
86
Tous tes commandements ne sont que fidélité;
tā
men wú lǐ dì bī pò wǒ ,qiú nǐ bāng zhù wǒ !
他們無理地逼迫我,求你幫助我!
Ils
me persécutent sans cause : secours-moi!
87tā
men jǐ hū bǎ wǒ cóng shì shàng miè jué ,
87他們幾乎把我從世上滅絕,
87
Ils ont failli me terrasser et m'anéantir;
dàn
wǒ méi yǒu lí qì nǐ de xùn cí 。
但我沒有離棄你的訓詞。
Et
moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
88qiú
nǐ zhào nǐ de cí ài jiāng wǒ jiù huó ,
88求你照你的慈愛將我救活,
88
Rends-moi la vie selon ta bonté,
wǒ
jiù zūn shǒu nǐ kǒu zhōng de fǎ dù 。
我就遵守你口中的法度。
Afin
que j'observe les préceptes de ta bouche !
89yē
hé huá ā ,nǐ de huà ān dìng zài tiān ,zhí dào yǒng yuǎn 。
89耶和華啊,你的話安定在天,直到永遠。
89
A toujours, ô Eternel ! Ta parole subsiste dans les cieux.
90nǐ
de chéng shí cún dào wàn dài ;
90你的誠實存到萬代;
90
De génération en génération ta fidélité subsiste;
nǐ
jiān dìng le dì ,dì jiù zhǎng cún 。
你堅定了地,地就長存。
Tu
as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91tiān
dì zhào nǐ de ān pái cún dào jīn rì ;
91天地照你的安排存到今日;
91
C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui,
wàn
wù dōu shì nǐ de pú yì 。
萬物都是你的僕役。
Car
toutes choses te sont assujetties.
92wǒ
ruò bù shì xǐ ài nǐ de lǜ fǎ ,
92我若不是喜愛你的律法,
92
Si ta loi n'eût fait mes délices,
zǎo
jiù zài kǔ nán zhōng miè jué le !
早就在苦難中滅絕了!
J'eusse
alors péri dans ma misère.
93wǒ
yǒng bù wàng jì nǐ de xùn cí ,
93我永不忘記你的訓詞,
93
Je n'oublierai jamais tes ordonnances,
yīn
nǐ yòng zhè xùn cí jiāng wǒ jiù huó le 。
因你用這訓詞將我救活了。
Car
c'est par elles que tu me rends la vie.
94wǒ
shì shǔ nǐ de ,qiú nǐ jiù wǒ ,
94我是屬你的,求你救我,
94
Je suis à toi: sauve-moi!
yīn
wǒ xún qiú le nǐ de xùn cí 。
因我尋求了你的訓詞。
Car
je recherche tes ordonnances.
95è
rén děng dài wǒ ,yào miè jué wǒ ,
95惡人等待我,要滅絕我,
95
Des méchants m'attendent pour me faire périr;
wǒ
què yào chuāi mó nǐ de fǎ dù 。
我卻要揣摩你的法度。
Je
suis attentif à tes préceptes.
96wǒ
kàn wàn shì jìn dōu yǒu xiàn ,
96我看萬事盡都有限,
96
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait :
wéi
yǒu nǐ de mìng lìng jí qí kuān guǎng 。
惟有你的命令極其寬廣。
Tes
commandements n'ont point de limite.
97wǒ
hé děng ài mù nǐ de lǜ fǎ ,
97我何等愛慕你的律法,
97
Combien j'aime ta loi !
zhōng
rì bù zhù dì sī xiǎng 。
終日不住地思想。
Elle
est tout le jour l'objet de ma méditation.
98nǐ
de mìng lìng cháng cún zài wǒ xīn lǐ ,
98你的命令常存在我心裏,
98
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours
avec moi.
shǐ
wǒ bǐ chóu dí yǒu zhì huì 。
使我比仇敵有智慧。
99wǒ
bǐ wǒ de shī fù gèng tōng dá ,
99我比我的師傅更通達,
99
Je suis plus instruit que tous mes maîtres,
yīn
wǒ sī xiǎng nǐ de fǎ dù 。
因我思想你的法度。
Car
tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
100wǒ
bǐ nián lǎo de gèng míng bái ,
100我比年老的更明白,
100
J'ai plus d'intelligence que les vieillards,
yīn
wǒ shǒu le nǐ de xùn cí 。
因我守了你的訓詞。
Car
j'observe tes ordonnances.
101wǒ
jìn zhǐ wǒ jiǎo zǒu yī qiē de xié lù ,
101我禁止我腳走一切的邪路,
101
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin,
wéi
yào zūn shǒu nǐ de huà 。
為要遵守你的話。
Afin
de garder ta parole.
102wǒ
méi yǒu piān lí nǐ de diǎn zhāng ,
102我沒有偏離你的典章,
102
Je ne m'écarte pas de tes lois,
yīn
weiˋ nǐ jiāo xùn le wǒ 。
因為你教訓了我。
Car
c'est toi qui m'enseignes.
103nǐ
de yán yǔ zài wǒ shàng táng hé děng gān měi ,
103你的言語在我上膛何等甘美,
103
Que tes paroles sont douces à mon palais,
zài
wǒ kǒu zhōng bǐ mì gèng tián !
在我口中比蜜更甜!
Plus
que le miel à ma bouche !
104wǒ
jiè zhe nǐ de xùn cí dé yǐ míng bái ,
104我藉着你的訓詞得以明白,
104
Par tes ordonnances je deviens intelligent,
suǒ
yǐ wǒ hèn yī qiē de jiǎ dào 。
所以我恨一切的假道。
Aussi
je hais toute voie de mensonge.
105nǐ
de huà shì wǒ jiǎo qián de dēng ,
105你的話是我腳前的燈,
105
Ta parole est une lampe à mes pieds,
shì
wǒ lù shàng de guāng 。
是我路上的光。
Et
une lumière sur mon sentier.
106nǐ
gōng yì de diǎn zhāng ,wǒ céng qǐ shì zūn shǒu ,
106你公義的典章,我曾起誓遵守,
106
Je jure, et je le tiendrai,
wǒ
bì àn shì ér xingˊ 。
我必按誓而行。
D'observer
les lois de ta justice.
107wǒ
shèn shì shòu kǔ ;
107我甚是受苦;
107
Je suis bien humilié :
yē
hé huá ā ,qiú nǐ zhào nǐ de huà jiāng wǒ jiù huó !
耶和華啊,求你照你的話將我救活!
Eternel,
rends-moi la vie selon ta parole !
108yē
hé huá ā ,qiú nǐ yuè nà wǒ kǒu zhōng de zàn měi wéi gòng wù ,
108耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物,
108
Agrée, ô Eternel ! les sentiments que ma bouche exprime,
yòu
jiāng nǐ de diǎn zhāng jiāo xùn wǒ !
又將你的典章教訓我!
Et
enseigne-moi tes lois !
109wǒ
de xìng mìng cháng zài wēi xiǎn zhī zhōng
109我的性命常在危險之中,
109
Ma vie est continuellement exposée,
wǒ
què bù wàng jì nǐ de lǜ fǎ 。
我卻不忘記你的律法。
Et
je n'oublie point ta loi.
110è
rén wéi wǒ shè xià wǎng luó ,
110惡人為我設下網羅,
110
Des méchants me tendent des pièges,
wǒ
què méi yǒu piān lí nǐ de xùn cí 。
我卻沒有偏離你的訓詞。
Et
je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
111wǒ
yǐ nǐ de fǎ dù wéi yǒng yuǎn de chǎn yè ,
111我以你的法度為永遠的產業,
111
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage,
yīn
zhè shì wǒ xīn zhōng suǒ xǐ ài de 。
因這是我心中所喜愛的。
Car
ils sont la joie de mon coeur.
112wǒ
de xīn zhuān xiàng nǐ de lǜ lì ,
112我的心專向你的律例,
112
J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts,
yǒng
yuǎn zūn xingˊ,yī zhí dào dǐ 。
永遠遵行,一直到底。
Toujours,
jusqu'à la fin.
113xīn
huái èr yì de rén wéi wǒ suǒ hèn ;
113心懷二意的人為我所恨;
113
Je hais les hommes indécis,
dàn
nǐ de lǜ fǎ wéi wǒ suǒ ài 。
但你的律法為我所愛。
Et
j'aime ta loi.
114nǐ
shì wǒ cáng shēn zhī chù ,yòu shì wǒ de dùn pái ;
114你是我藏身之處,又是我的盾牌;
114
Tu es mon asile et mon bouclier;
wǒ
shèn yǎng wàng nǐ de huà yǔ 。
我甚仰望你的話語。
J'espère
en ta promesse.
115zuò
è de rén nǎ ,nǐ men lí kāi wǒ ba !
115作惡的人哪,你們離開我吧!
115
Eloignez-vous de moi, méchants,
wǒ
hǎo zūn shǒu wǒ shàng dì de mìng lìng 。
我好遵守我上帝的命令。
Afin
que j'observe les commandements de mon Dieu !
116qiú
nǐ zhào nǐ de huà fú chí wǒ ,shǐ wǒ cún huó ,
116求你照你的話扶持我,使我存活,
116
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive,
yě
bù jiào wǒ yīn shī wàng ér hài xiū 。
也不叫我因失望而害羞。
Et
ne me rends point confus dans mon espérance !
117qiú
nǐ fú chí wǒ ,wǒ biàn dé jiù ,
117求你扶持我,我便得救,
117
Sois mon appui, pour que je sois sauvé,
shí
cháng kàn zhòng nǐ de lǜ lì 。
時常看重你的律例。
Et
que je m'occupe sans cesse de tes statuts !
118fán
piān lí nǐ lǜ lì de rén ,nǐ dōu qīng qì tā men ,
118凡偏離你律例的人,你都輕棄他們,
118
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts,
yīn
weiˋ tā men de guǐ zhà bì guī xū kōng 。
因為他們的詭詐必歸虛空。
Car
leur tromperie est sans effet.
119fán
dì shàng de è rén ,nǐ chú diào tā ,hǎo xiàng chú diào zhā zǐ ;
119凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓;
119
Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre;
yīn
cǐ wǒ ài nǐ de fǎ dù 。
因此我愛你的法度。
C'est
pourquoi j'aime tes préceptes.
120wǒ
yīn jù pà nǐ ,ròu jiù fā dǒu ;
120我因懼怕你,肉就發抖;
120
Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires,
wǒ
yě pà nǐ de pàn yǔ 。
我也怕你的判語。
Et
je crains tes jugements.
121wǒ xingˊ guò gōng píng hé gōng yì ,
121我行過公平和公義,
121
J'observe la loi et la justice :
qiú
nǐ bù yào piě xià wǒ gěi qī yā wǒ de rén !
求你不要撇下我給欺壓我的人!
Ne
m'abandonne Pas à mes oppresseurs !
122qiú
nǐ wéi pú rén zuò bǎo ,shǐ wǒ dé hǎo chù ,
122求你為僕人作保,使我得好處,
122
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur,
bù
róng jiāo ào rén qī yā wǒ !
不容驕傲人欺壓我!
Ne
me laisse pas opprimer par des orgueilleux !
123wǒ
yīn pàn wàng nǐ de jiù ēn
123我因盼望你的救恩
123
Mes yeux languissent après ton salut,
hé
nǐ gōng yì de huà yǎn jīng shī míng 。
和你公義的話眼睛失明。
Et
après la promesse de ta justice.
124qiú
nǐ zhào nǐ de cí ài dài pú rén ,
124求你照你的慈愛待僕人,
124
Agis envers ton serviteur selon ta bonté,
jiāng
nǐ de lǜ lì jiāo xùn wǒ 。
將你的律例教訓我。
Et
enseigne-moi tes statuts !
125wǒ
shì nǐ de pú rén ,qiú nǐ cì wǒ wù xìng ,
125我是你的僕人,求你賜我悟性,
125
Je suis ton serviteur : donne-moi l'intelligence,
shǐ
wǒ dé zhī nǐ de fǎ dù 。
使我得知你的法度。
Pour
que je connaisse tes préceptes !
126zhè
shì yē hé huá jiàng fá de shí hòu ,
126這是耶和華降罰的時候,
126
Il est temps que l'Eternel agisse :
yīn
rén fèi le nǐ de lǜ fǎ 。
因人廢了你的律法。
Ils
transgressent ta loi.
127suǒ
yǐ ,wǒ ài nǐ de mìng lìng shèng yú jīn zǐ ,
127所以,我愛你的命令勝於金子,
127
C'est pourquoi j'aime tes commandements,
gèng
shèng yú jīng jīn 。
更勝於精金。
Plus
que l'or et que l'or fin;
128nǐ
yī qiē de xùn cí ,zài wàn shì shàng wǒ dōu yǐ wéi zhèng zhí ;
128你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直;
128
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances,
wǒ
què hèn è yī qiē jiǎ dào 。
我卻恨惡一切假道。
Je
hais toute voie de mensonge.
129nǐ
de fǎ dù qí miào ,
129你的法度奇妙,
129
Tes préceptes sont admirables :
suǒ
yǐ wǒ yī xīn jǐn shǒu 。
所以我一心謹守。
Aussi
mon âme les observe.
130nǐ
de yán yǔ yī jiě kāi jiù fā chū liàng guāng ,
130你的言語一解開就發出亮光,
130
La révélation de tes paroles éclaire,
shǐ
yú rén tōng dá 。
使愚人通達。
Elle
donne de l'intelligence aux simples.
131wǒ
zhāng kǒu ér qì chuǎn ,
131我張口而氣喘,
131
J'ouvre la bouche et je soupire,
yīn
wǒ qiē mù nǐ de mìng lìng 。
因我切慕你的命令。
Car
je suis avide de tes commandements.
132qiú
nǐ zhuǎn xiàng wǒ ,lián mǐn wǒ ,
132求你轉向我,憐憫我,
132
Tourne vers moi ta face,
hǎo
xiàng nǐ sù cháng dài nà xiē ài nǐ míng de rén 。
好像你素常待那些愛你名的人。
Et
aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom !
133qiú
nǐ yòng nǐ de huà shǐ wǒ jiǎo bù wěn dāng ,
133求你用你的話使我腳步穩當,
133
Affermis mes pas dans ta parole,
bù
xǔ shèn me zuì niè xiá zhì wǒ 。
不許甚麼罪孽轄制我。
Et
ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134qiú
nǐ jiù wǒ tuō lí rén de qī yā ,
134求你救我脫離人的欺壓,
134
Délivre-moi de l'oppression des hommes,
wǒ
yào zūn shǒu nǐ de xùn cí 。
我要遵守你的訓詞。
Afin
que je garde tes ordonnances !
135qiú
nǐ yòng liǎn guāng zhào pú rén ,
135求你用臉光照僕人,
135
Fais luire ta face sur ton serviteur,
yòu
jiāng nǐ de lǜ lì jiāo xùn wǒ 。
又將你的律例教訓我。
Et
enseigne-moi tes statuts !
136wǒ
de yǎn lèi xià liú chéng hé ,
136我的眼淚下流成河,
136
Mes yeux répandent des torrents d'eaux,
yīn
wéi tā men bù shǒu nǐ de lǜ fǎ 。
因為他們不守你的律法。
Parce
qu'on n'observe point ta loi.
137yē
hé huá ā ,nǐ shì gōng yì de ;
137耶和華啊,你是公義的;
137
Tu es juste, ô Eternel !
nǐ
de pàn yǔ yě shì zhèng zhí de !
你的判語也是正直的!
Et
tes jugements sont équitables;
138nǐ
suǒ mìng dìng de fǎ dù shì píng gōng yì hé zhì chéng 。
138你所命定的法度是憑公義和至誠。
138
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
139wǒ
xīn jiāo jí ,rú tóng huǒ shāo ,
139我心焦急,如同火燒,
139
Mon zèle me consume,
yīn
wǒ dí rén wàng jì nǐ de yán yǔ 。
因我敵人忘記你的言語。
Parce
que mes adversaires oublient tes paroles.
140nǐ
de huà jí qí jīng làn ,
140你的話極其精煉,
140
Ta parole est entièrement éprouvée,
suǒ
yǐ nǐ de pú rén xǐ ài 。
所以你的僕人喜愛。
Et
ton serviteur l'aime.
141wǒ
wēi xiǎo ,bèi rén miǎo shì ,
141我微小,被人藐視,
141
Je suis petit et méprisé;
què
bù wàng jì nǐ de xùn cí 。
卻不忘記你的訓詞。
Je
n'oublie point tes ordonnances.
142nǐ
de gōng yì yǒng yuǎn zhǎng cún ;
142你的公義永遠長存;
142
Ta justice est une justice éternelle,
nǐ
de lǜ fǎ jìn dōu zhēn shí 。
你的律法盡都真實。
Et
ta loi est la vérité.
143wǒ
zāo yù huàn nán chóu kǔ ,
143我遭遇患難愁苦,
143
La détresse et l'angoisse m'atteignent :
nǐ
de mìng lìng què shì wǒ suǒ xǐ ài de 。
你的命令卻是我所喜愛的。
Tes
commandements font mes délices.
144nǐ
de fǎ dù yǒng yuǎn shì gōng yì de ;
144你的法度永遠是公義的;
144
Tes préceptes sont éternellement justes :
qiú
nǐ cì wǒ wù xìng ,wǒ jiù huó le 。
求你賜我悟性,我就活了。
Donne-moi
l'intelligence, pour que je vive !
145yē
hé huá ā ,wǒ yī xīn hū yù nǐ ;
145耶和華啊,我一心呼籲你;
145
Je t'invoque de tout mon coeur :
qiú
nǐ yīng yǔn wǒ ,wǒ bì jǐn shǒu nǐ de lǜ lì !
求你應允我,我必謹守你的律例!
exauce-moi,
Eternel, Afin que je garde tes statuts !
146wǒ
xiàng nǐ hū yù ,qiú nǐ jiù wǒ !
146我向你呼籲,求你救我!
146
Je t'invoque : sauve-moi,
wǒ
yào zūn shǒu nǐ de fǎ dù 。
我要遵守你的法度。
Afin
que j'observe tes préceptes !
147wǒ
chèn tiān wèi liàng hū qiú ;
147我趁天未亮呼求;
147
Je devance l'aurore et je crie;
wǒ
yǎng wàng le nǐ de yán yǔ 。
我仰望了你的言語。
J'espère
en tes promesses.
148wǒ
chèn yè gèng wèi huàn jiāng yǎn zhēng kāi ,
148我趁夜更未換將眼睜開,
148
Je devance les veilles et j'ouvre les yeux,
weiˋ yào sī xiǎng nǐ de huà yǔ 。
為要思想你的話語。
Pour
méditer ta parole.
149qiú
nǐ zhào nǐ de cí ài tīng wǒ de shēng yīn ;
149求你照你的慈愛聽我的聲音;
149
Ecoute ma voix selon ta bonté !
yē
hé huá ā ,qiú nǐ zhào nǐ de diǎn zhāng jiāng wǒ jiù huó !
耶和華啊,求你照你的典章將我救活!
Rends-moi
la vie selon ton jugement !
150zhuī
qiú jiān è de rén lín jìn le ;
150追求奸惡的人臨近了;
150
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime,
tā
men yuǎn lí nǐ de lǜ fǎ 。
他們遠離你的律法。
Ils
s'éloignent de la loi.
151yē
hé huá ā ,nǐ yǔ wǒ xiàng jìn ;
151耶和華啊,你與我相近;
151
Tu es proche, ô Eternel !
nǐ
yī qiē de mìng lìng jìn dōu zhēn shí !
你一切的命令盡都真實!
Et
tous tes commandements sont la vérité.
152wǒ
yīn xué nǐ de fǎ dù ,
152我因學你的法度,
152
Dès longtemps je sais par tes préceptes
jiǔ
yǐ zhī dào shì nǐ yǒng yuǎn lì dìng de 。
久已知道是你永遠立定的。
Que
tu les as établis pour toujours.
153qiú
nǐ kàn gù wǒ de kǔ nán ,dā jiù wǒ ,
153求你看顧我的苦難,搭救我,
153
Vois ma misère, et délivre-moi!
yīn
wǒ bù wàng jì nǐ de lǜ fǎ 。
因我不忘記你的律法。
Car
je n'oublie point ta loi.
154qiú
nǐ wéi wǒ biàn qū ,jiù shú wǒ ,
154求你為我辨屈,救贖我,
154
Défends ma cause, et rachète-moi;
zhào
nǐ de huà jiāng wǒ jiù huó 。
照你的話將我救活。
Rends-moi
la vie selon ta promesse !
155jiù
ēn yuǎn lí è rén ,
155救恩遠離惡人,
155
Le salut est loin des méchants,
yīn
weiˋ tā men bù xún qiú nǐ de lǜ lì 。
因為他們不尋求你的律例。
Car
ils ne recherchent pas tes statuts.
156yē
hé huá ā ,nǐ de cí bēi běn wéi dà ;
156耶和華啊,你的慈悲本為大;
156
Tes compassions sont grandes, ô Eternel !
qiú
nǐ zhào nǐ de diǎn zhāng jiāng wǒ jiù huó 。
求你照你的典章將我救活。
Rends-moi
la vie selon tes jugements !
157bī
pò wǒ de ,dǐ dǎng wǒ de ,hěn duō ,
157逼迫我的,抵擋我的,很多,
157
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux;
wǒ
què méi yǒu piān lí nǐ de fǎ dù 。
我卻沒有偏離你的法度。
Je
ne m'écarte point de tes préceptes,
158wǒ
kàn jiàn jiān è de rén jiù shèn zēng wuˋ,
158我看見奸惡的人就甚憎惡,
158
Je vois avec dégoût des traîtres
yīn
weiˋtā men bù zūn shǒu nǐ de huà 。
因為他們不遵守你的話。
Qui
n'observent pas ta parole.
159nǐ
kàn wǒ zěn yàng ài nǐ de xùn cí !
159你看我怎樣愛你的訓詞!
159
Considère que j'aime tes ordonnances :
yē
hé huá ā ,qiú nǐ zhào nǐ de cí ài jiāng wǒ jiù huó !
耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!
Eternel,
Rends-moi la vie selon ta bonté !
160nǐ
huà de zǒng gāng shì zhēn shí ;
160你話的總綱是真實;
160
Le fondement de ta parole est la vérité,
nǐ
yī qiē gōng yì de diǎn zhāng shì yǒng yuǎn zhǎng cún 。
你一切公義的典章是永遠長存。
Et
toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161shǒu
lǐng wú gù dì bī pò wǒ ,
161首領無故地逼迫我,
161
Des princes me persécutent sans cause;
dàn
wǒ de xīn wèi jù nǐ de yán yǔ 。
但我的心畏懼你的言語。
Mais
mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
162wǒ
xǐ ài nǐ de huà ,
162我喜愛你的話,
162
Je me réjouis de ta parole,
hǎo
xiàng rén dé le xǔ duō lǔ wù 。
好像人得了許多擄物。
Comme
celui qui trouve un grand butin.
163huǎng
huà shì wǒ suǒ hèn è suǒ zēng xián de ;
163謊話是我所恨惡所憎嫌的;
163
Je hais, je déteste le mensonge;
wéi
nǐ de lǜ fǎ shì wǒ suǒ ài de 。
惟你的律法是我所愛的。
J'aime
ta loi.
164wǒ
yīn nǐ gōng yì de diǎn zhāng yī tiān qī cì zàn měi nǐ 。
164我因你公義的典章一天七次讚美你。
164
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
165ài
nǐ lǜ fǎ de rén yǒu dà píng ān ,
165愛你律法的人有大平安,
165
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi,
shèn
me dōu bù néng shǐ tā men bàn jiǎo 。
甚麼都不能使他們絆腳。
Et
il ne leur arrive aucun malheur.
166yē
hé huá ā ,wǒ yǎng wàng le nǐ de jiù ēn ,
166耶和華啊,我仰望了你的救恩,
166
J'espère en ton salut, ô Eternel !
zūn
xingˊ le nǐ de mìng lìng 。
遵行了你的命令。
Et
je pratique tes commandements.
167wǒ
xīn lǐ shǒu le nǐ de fǎ dù ;
167我心裏守了你的法度;
167
Mon âme observe tes préceptes,
zhè
fǎ dù wǒ shèn xǐ ài 。
這法度我甚喜愛。
Et
je les aime beaucoup.
168wǒ
zūn shǒu le nǐ de xùn cí hé fǎ dù ,
168我遵守了你的訓詞和法度,
168
Je garde tes ordonnances et tes préceptes,
yīn
wǒ yī qiē suǒ xingˊ de dōu zài nǐ miàn qián 。
因我一切所行的都在你面前。
Car
toutes mes voies sont devant toi.
169yē
hé huá ā ,yuàn wǒ de hū yù dá dào nǐ miàn qián ,
169耶和華啊,願我的呼籲達到你面前,
169
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel !
zhào
nǐ de huà cì wǒ wù xìng 。
照你的話賜我悟性。
Donne-moi
l'intelligence, selon ta promesse !
170yuàn
wǒ de kěn qiú dá dào nǐ miàn qián ,
170願我的懇求達到你面前,
170
Que ma supplication arrive jusqu'à toi!
zhào
nǐ de huà dā jiù wǒ 。
照你的話搭救我。
Délivre-moi,
Selon ta promesse !
171yuàn
wǒ de zuǐ fā chū zàn měi de huà ,
171願我的嘴發出讚美的話,
171
Que mes lèvres publient ta louange !
yīn
weiˋ nǐ jiāng lǜ lì jiāo xùn wǒ 。
因為你將律例教訓我。
Car
tu m'enseignes tes statuts.
172yuàn
wǒ de shé tóu gē chàng nǐ de huà ,
172願我的舌頭歌唱你的話,
172
Que ma langue chante ta parole !
yīn
nǐ yī qiē de mìng lìng jìn dōu gōng yì 。
因你一切的命令盡都公義。
Car
tous tes commandements sont justes.
173yuàn
nǐ yòng shǒu bāng zhù wǒ ,
173願你用手幫助我,
173
Que ta main me soit en aide !
yīn
wǒ jiǎn xuǎn le nǐ de xùn cí 。
因我揀選了你的訓詞。
Car
j'ai choisi tes ordonnances.
174yē
hé huá ā ,wǒ qiē mù nǐ de jiù ēn !
174耶和華啊,我切慕你的救恩!
174
Je soupire après ton salut, ô Eternel !
nǐ
de lǜ fǎ yě shì wǒ suǒ xǐ ài de 。
你的律法也是我所喜愛的。
Et
ta loi fait mes délices.
175yuàn
wǒ de xìng mìng cún huó ,dé yǐ zàn měi nǐ !
175願我的性命存活,得以讚美你!
175
Que mon âme vive et qu'elle te loue !
yuàn
nǐ de diǎn zhāng bāng zhù wǒ !
願你的典章幫助我!
Et
que tes jugements me soutiennent !
176wǒ
rú wáng yáng zǒu mí le lù ,qiú nǐ xún zhǎo pú rén ,
176我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人,
176
Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur,
yīn
wǒ bù wàng jì nǐ de mìng lìng 。
因我不忘記你的命令。
Car
je n'oublie point tes commandements.