詩篇 第一百十九篇 Psaumes 119



詩篇 第一百十九篇 Psaumes 119

1xingˊ wéi wán quán zūn háng yē hé huá lǜ fǎ de
1行為完全、遵行耶和華律法的,
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie,

zhè rén biàn wéi yǒu fú
這人便為有福!
Qui marchent selon la loi de l'Eternel !

2zūn shǒu tā de fǎ dù yī xīn xún qiú tā de
2遵守他的法度、一心尋求他的,
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,

zhè rén biàn wéi yǒu fú
這人便為有福!

3zhè rén bù zuò fēi yì de shì
3這人不做非義的事,
3 Qui ne commettent point d'iniquité,

dàn zūn xingˊ tā de dào
但遵行他的道。
Et qui marchent dans ses voies !

4yē hé huá ā nǐ céng jiāng nǐ de xùn cí fēn fù wǒ men
4耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們,
4 Tu as prescrit tes ordonnances,

wéi yào wǒ men yīn qín zūn shǒu
為要我們殷勤遵守。
Pour qu'on les observe avec soin.

5dàn yuàn wǒ xingˊ shì jiān dìng
5但願我行事堅定,
5 Puissent mes actions être bien réglées,

dé yǐ zūn shǒu nǐ de lǜ lì
得以遵守你的律例。
Afin que je garde tes statuts !

6wǒ kàn zhòng nǐ de yī qiē mìng lìng
6我看重你的一切命令,
6 Alors je ne rougirai Point,

jiù bù zhì yú xiū kuì
就不至於羞愧。
A la vue de tous tes commandements.

7wǒ xué le nǐ gōng yì de pàn yǔ
7我學了你公義的判語,
7 Je te louerai dans la droiture de mon coeur,

jiù yào yǐ zhèng zhí de xīn chēng xiè nǐ
就要以正直的心稱謝你。
En apprenant les lois de ta justice.

8wǒ bì shǒu nǐ de lǜ lì
8我必守你的律例;
8 Je veux garder tes statuts :

qiú nǐ zǒng bù yào diū qì wǒ
求你總不要丟棄我!
Ne m'abandonne pas entièrement !

9shǎo nián rén yòng shèn me jié jìng tā de xingˊ wéi ne
9少年人用甚麼潔淨他的行為呢?
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier ?

shì yào zūn xingˊnǐ de huà
是要遵行你的話!
En se dirigeant d'après ta parole.

10wǒ yī xīn xún qiú le nǐ
10我一心尋求了你;
10 Je te cherche de tout mon coeur :

qiú nǐ bù yào jiào wǒ piān lí nǐ de mìng lìng
求你不要叫我偏離你的命令。
Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements !

11wǒ jiāng nǐ de huà cáng zài xīn lǐ
11我將你的話藏在心裏,
11 Je serre ta parole dans mon coeur,

miǎn dé wǒ dé zuì nǐ
免得我得罪你。
Afin de ne pas pécher contre toi.

12yē hé huá ā nǐ shì yīng dāng chēng sòng de
12耶和華啊,你是應當稱頌的!
12 Béni sois-tu, ô Eternel !

qiú nǐ jiāng nǐ de lǜ lì jiāo xùn wǒ
求你將你的律例教訓我!
Enseigne-moi tes statuts !

13wǒ yòng zuǐ chún chuán yáng nǐ kǒu zhōng de yī qiē diǎn zhāng
13我用嘴唇傳揚你口中的一切典章。
13 De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.

14wǒ xǐ yuè nǐ de fǎ dù
14我喜悅你的法度,
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes,

rú tóng xǐ yuè yī qiē de cái wù
如同喜悅一切的財物。
Comme si je possédais tous les trésors.

15wǒ yào mò xiǎng nǐ de xùn cí
15我要默想你的訓詞,
15 Je médite tes ordonnances,

kàn zhòng nǐ de dào lù
看重你的道路。
J'ai tes sentiers sous les yeux.

16wǒ yào zài nǐ de lǜ lì zhōng zì lè
16我要在你的律例中自樂;
16 Je fais mes délices de tes statuts,

wǒ bù wàng jì nǐ de huà
我不忘記你的話。
Je n'oublie point ta parole.

17qiú nǐ yòng hòu ēn dài nǐ de pú rén shǐ wǒ cún huó
17求你用厚恩待你的僕人,使我存活,
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive

wǒ jiù zūn shǒu nǐ de huà
我就遵守你的話。
Et que j'observe ta parole !

18qiú nǐ kāi wǒ de yǎn jīng
18求你開我的眼睛,
18 Ouvre mes yeux,

shǐ wǒ kàn chū nǐ lǜ fǎ zhōng de qí miào
使我看出你律法中的奇妙。
pour que je contemple Les merveilles de ta loi !

19wǒ shì zài dì shàng zuò jì jū de
19我是在地上作寄居的;
19 Je suis un étranger sur la terre :

qiú nǐ bù yào xiàng wǒ yǐn mán nǐ de mìng lìng
求你不要向我隱瞞你的命令!
Ne me cache pas tes commandements !

20wǒ shí cháng qiē mù nǐ de diǎn zhāng
20我時常切慕你的典章,
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.

shèn zhì xīn suì
甚至心碎。

21shòu zhòu zǔ piān lí nǐ mìng lìng de jiāo ào rén
21受咒詛、偏離你命令的驕傲人,
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits,

nǐ yǐ jīng zé bèi tā men
你已經責備他們。
Qui s'égarent loin de tes commandements.

22qiú nǐ chú diào wǒ suǒ shòu de xiū rǔ hé miǎo shì
22求你除掉我所受的羞辱和藐視,
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris !

yīn wǒ zūn shǒu nǐ de fǎ dù
因我遵守你的法度。
Car j'observe tes préceptes.

23suī yǒu shǒu lǐng zuò zhe wàng lùn wǒ
23雖有首領坐着妄論我,
23 Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi,

nǐ pú rén què sī xiǎng nǐ de lǜ lì
你僕人卻思想你的律例。
Ton serviteur médite tes statuts.

24nǐ de fǎ dù shì wǒ suǒ xǐ lè de
24你的法度是我所喜樂的,
24 Tes préceptes font mes délices,

shì wǒ de móu shì
是我的謀士。
Ce sont mes conseillers.

25wǒ de xìng mìng jǐ hū guī yú chén tǔ
25我的性命幾乎歸於塵土;
25 Mon âme est attachée à la poussière :

qiú nǐ zhào nǐ de huà jiāng wǒ jiù huó
求你照你的話將我救活!
Rends-moi la vie selon ta parole !

26wǒ shù shuō wǒ suǒ xingˊ de nǐ yīng yǔn le wǒ
26我述說我所行的,你應允了我;
26 Je raconte mes voies, et tu m'exauces :

qiú nǐ jiāng nǐ de lǜ lì jiāo xùn wǒ
求你將你的律例教訓我!
Enseigne-moi tes statuts !

27qiú nǐ shǐ wǒ míng bái nǐ de xùn cí
27求你使我明白你的訓詞,
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances,

wǒ jiù sī xiǎng nǐ de qí shì
我就思想你的奇事。
Et je méditerai sur tes merveilles !

28wǒ de xīn yīn chóu kǔ ér xiāo huà
28我的心因愁苦而消化;
28 Mon âme pleure de chagrin :

qiú nǐ zhào nǐ de huà shǐ wǒ jiān lì
求你照你的話使我堅立!
Relève-moi selon ta parole !

29qiú nǐ shǐ wǒ lí kāi jiān zhà de dào
29求你使我離開奸詐的道,
29 Eloigne de moi la voie du mensonge,

kāi ēn jiāng nǐ de lǜ fǎ cì gěi wǒ
開恩將你的律法賜給我!
Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi !

30wǒ jiǎn xuǎn le zhōng xìn de dào
30我揀選了忠信的道,
30 Je choisis la voie de la vérité,

jiāng nǐ de diǎn zhāng bǎi zài wǒ miàn qián
將你的典章擺在我面前。
Je place tes lois sous mes yeux.

31wǒ chí shǒu nǐ de fǎ dù
31我持守你的法度;
31 Je m'attache à tes préceptes :

yē hé huá ā qiú nǐ bù yào jiào wǒ xiū kuì
耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
Eternel, ne me rends point confus !

32nǐ kāi guǎng wǒ xīn de shí hòu
32你開廣我心的時候,
32 Je cours dans la voie de tes commandements,

wǒ jiù wǎng nǐ mìng lìng de dào shàng zhí bēn
我就往你命令的道上直奔。
Car tu élargis mon coeur.

33yē hé huá ā qiú nǐ jiāng nǐ de lǜ lì zhǐ jiāo wǒ
33耶和華啊,求你將你的律例指教我,
33 Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts,

wǒ bì zūn shǒu dào dǐ
我必遵守到底!
pour que je la retienne jusqu'à la fin !

34qiú nǐ cì wǒ wù xìng wǒ biàn zūn shǒu nǐ de lǜ fǎ
34求你賜我悟性,我便遵守你的律法,
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi

qiě yào yī xīn zūn shǒu
且要一心遵守。
Et que je l'observe de tout mon coeur !

35qiú nǐ jiào wǒ zūn xingˊ nǐ de mìng lìng
35求你叫我遵行你的命令,
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements !

yīn weiˋ zhè shì wǒ suǒ xǐ lè de
因為這是我所喜樂的。
Car je l'aime.

36qiú nǐ shǐ wǒ de xīn qū xiàng nǐ de fǎ dù
36求你使我的心趨向你的法度,
36 Incline mon coeur vers tes préceptes,

bù qū xiàng fēi yì zhī cái
不趨向非義之財。
Et non vers le gain !

37qiú nǐ jiào wǒ zhuǎn yǎn bù kàn xū jiǎ
37求你叫我轉眼不看虛假,
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines,

yòu jiào wǒ zài nǐ de dào zhōng shēng huó
又叫我在你的道中生活。
Fais-moi vivre dans ta voie !

38nǐ xiàng jìng wèi nǐ de rén suǒ yīng xǔ de huà
38你向敬畏你的人所應許的話,
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse,

qiú nǐ xiàng pú rén jiān dìng
求你向僕人堅定!
Qui est pour ceux qui te craignent !

39qiú nǐ shǐ wǒ suǒ pà de xiū rǔ yuǎn lí wǒ
39求你使我所怕的羞辱遠離我,
39 Eloigne de moi l'opprobre que je redoute !

yīn nǐ de diǎn zhāng běn wéi měi
因你的典章本為美。
Car tes jugements sont pleins de bonté.

40wǒ xiàn mù nǐ de xùn cí
40我羨慕你的訓詞;
40 Voici, je désire Pratiquer tes ordonnances :


qiú nǐ shǐ wǒ zài nǐ de gōng yì shàng shēng huó
求你使我在你的公義上生活!
Fais-moi vivre dans ta justice !

41yē hé huá ā yuàn nǐ zhào nǐ de huà shǐ nǐ de cí ài
41耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛,
41 Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi,

jiù shì nǐ de jiù ēn lín dào wǒ shēn shàng
就是你的救恩,臨到我身上,
Ton salut selon ta promesse !

42wǒ jiù yǒu huà huí dá nà xiū rǔ wǒ de
42我就有話回答那羞辱我的,
42 Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage,

yīn wǒ yǐ kào nǐ de huà
因我倚靠你的話。
Car je me confie en ta parole.

43qiú nǐ jiào zhēn lǐ de huà zǒng bù lí kāi wǒ kǒu
43求你叫真理的話總不離開我口,
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité !

yīn wǒ yǎng wàng nǐ de diǎn zhāng
因我仰望你的典章。
Car j'espère en tes jugements.

44wǒ yào cháng shǒu nǐ de lǜ fǎ
44我要常守你的律法,
44 Je garderai ta loi constamment,

zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn
直到永永遠遠。
A toujours et à Perpétuité.

45wǒ yào zì yóu ér xingˊ 
45我要自由而行,
45 Je marcherai au large,

yīn wǒ sù lái kǎo jiū nǐ de xùn cí
因我素來考究你的訓詞。
Car je recherche tes ordonnances.

46wǒ yě yào zài jūn wáng miàn qián lùn shuō nǐ de fǎ dù
46我也要在君王面前論說你的法度,
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois,

bìng bù zhì yú xiū kuì
並不至於羞愧。
Et je ne rougirai point.

47wǒ yào zài nǐ de mìng lìng zhōng zì lè
47我要在你的命令中自樂;
47 Je fais mes délices de tes commandements.

zhè mìng lìng sù lái shì wǒ suǒ ài de
這命令素來是我所愛的。
Je les aime.

48wǒ yòu yào zūn xingˊ nǐ de mìng lìng
48我又要遵行你的命令,
48 Je lève mes mains

zhè mìng lìng sù lái shì wǒ suǒ ài de
這命令素來是我所愛的;
vers tes commandements que j'aime,

wǒ yě yào sī xiǎng nǐ de lǜ lì
我也要思想你的律例。
Et je veux méditer tes statuts.

49qiú nǐ jì niàn xiàng nǐ pú rén suǒ yīng xǔ de huà
49求你記念向你僕人所應許的話,
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur,

jiào wǒ yǒu pàn wàng
叫我有盼望。
Puisque tu m'as donné l'espérance !

50zhè huà jiāng wǒ jiù huó le
50這話將我救活了;
50 C'est ma consolation dans ma misère,

wǒ zài huàn nán zhōng yīn cǐ dé ān wèi
我在患難中,因此得安慰。
Car ta promesse me rend la vie.

51jiāo ào de rén shèn wǔ màn wǒ
51驕傲的人甚侮慢我,
51 Des orgueilleux me chargent de railleries;

wǒ què wèi céng piān lí nǐ de lǜ fǎ
我卻未曾偏離你的律法。
Je ne m'écarte point de ta loi.

52yē hé huá ā wǒ jì niàn nǐ cóng gǔ yǐ lái de diǎn zhāng
52耶和華啊,我記念你從古以來的典章,
52 Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel !

jiù dé le ān wèi
就得了安慰。
Et je me console.

53wǒ jiàn è rén lí qì nǐ de lǜ fǎ
53我見惡人離棄你的律法,
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.

jiù nù qì fā zuò yóu rú huǒ shāo
就怒氣發作,猶如火燒。

54wǒ zài shì jì jū
54我在世寄居,
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques,

sù lái yǐ nǐ de lǜ lì wéi shī gē
素來以你的律例為詩歌。
Dans la maison où je suis étranger.

55yē hé huá ā wǒ yè jiān jì niàn nǐ de míng
55耶和華啊,我夜間記念你的名,
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel !

zūn shǒu nǐ de lǜ fǎ
遵守你的律法。
Et je garde ta loi.

56wǒ suǒ yǐ rú cǐ
56我所以如此,
56 C'est là ce qui m'est propre,

shì yīn wǒ shǒu nǐ de xùn cí
是因我守你的訓詞。
Car j'observe tes ordonnances.

57yē hé huá shì wǒ de fú fèn
57耶和華是我的福分;
57 Ma part, ô Eternel !

wǒ céng shuō wǒ yào zūn shǒu nǐ de yán yǔ
我曾說,我要遵守你的言語。
je le dis, C'est de garder tes paroles.


58wǒ yī xīn qiú guò nǐ de ēn
58我一心求過你的恩;
58 Je t'implore de tout mon coeur :

yuàn nǐ zhào nǐ de huà lián mǐn wǒ
願你照你的話憐憫我!
Aie pitié de moi, selon ta promesse !

59wǒ sī xiǎng wǒ suǒ xingˊ de dào
59我思想我所行的道,
59 Je réfléchis à mes voies,

jiù zhuǎn bù guī xiàng nǐ de fǎ dù
就轉步歸向你的法度。
Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.

60wǒ jí máng zūn shǒu nǐ de mìng lìng bìng bù chí yán
60我急忙遵守你的命令,並不遲延。
60 Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.

61è rén de shéng suǒ chán rào wǒ
61惡人的繩索纏繞我,
61 Les pièges des méchants m'environnent;

wǒ què méi yǒu wàng jì nǐ de lǜ fǎ
我卻沒有忘記你的律法。
Je n'oublie point ta loi.

62wǒ yīn nǐ gōng yì de diǎn zhāng bàn yè bì qǐ lái chēng xiè nǐ
62我因你公義的典章,半夜必起來稱謝你。
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.

63fán jìng wèi nǐ shǒu nǐ xùn cí de rén
63凡敬畏你、守你訓詞的人,
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent,

wǒ dōu yǔ tā zuò bàn
我都與他作伴。
Et de ceux qui gardent tes ordonnances.

64yē hé huá ā nǐ de cí ài biàn mǎn dà dì
64耶和華啊,你的慈愛遍滿大地;
64 La terre, ô Eternel ! est pleine de ta bonté;

qiú nǐ jiāng nǐ de lǜ lì jiāo xùn wǒ
求你將你的律例教訓我!
Enseigne-moi tes statuts !

65yē hé huá ā nǐ xiàng lái shì zhào nǐ de huà shàn dài pú rén
65耶和華啊,你向來是照你的話善待僕人。
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel ! selon ta promesse.

66qiú nǐ jiāng jīng míng hé zhī shí cì gěi wǒ
66求你將精明和知識賜給我,
66 Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence !

yīn wǒ xìn le nǐ de mìng lìng
因我信了你的命令。
Car je crois à tes commandements.

67wǒ wèi shòu kǔ yǐ xiān zǒu mí le lù
67我未受苦以先走迷了路,
67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais;

xiàn zài què zūn shǒu nǐ de huà
現在卻遵守你的話。
Maintenant j'observe ta parole.

68nǐ běn wéi shàn suǒ xingˊ de yě shàn
68你本為善,所行的也善;
68 Tu es bon et bienfaisant;

qiú nǐ jiāng nǐ de lǜ lì jiāo xùn wǒ
求你將你的律例教訓我!
Enseigne-moi tes statuts !

69jiāo ào rén biān zào huǎng yán gōng jī wǒ
69驕傲人編造謊言攻擊我,
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés;

wǒ què yào yī xīn shǒu nǐ de xùn cí
我卻要一心守你的訓詞。
Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.

70tā men xīn méng zhī yóu
70他們心蒙脂油,
70 Leur coeur est insensible comme la graisse;

wǒ què xǐ ài nǐ de lǜ fǎ
我卻喜愛你的律法。
Moi, je fais mes délices de ta loi.

71wǒ shòu kǔ shì yǔ wǒ yǒu yì
71我受苦是與我有益,
71 Il m'est bon d'être humilié,

wéi yào shǐ wǒ xué xí nǐ de lǜ lì
為要使我學習你的律例。
Afin que j'apprenne tes statuts.

72nǐ kǒu zhōng de xùn yán yǔ wǒ yǒu yì
72你口中的訓言與我有益,
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche

shèng yú qiān wàn de jīn yín
勝於千萬的金銀。
Que mille objets d'or et d'argent.

73nǐ de shǒu zhì zào wǒ jiàn lì wǒ
73你的手製造我,建立我;
73 Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé;

qiú nǐ cì wǒ wù xìng kě yǐ xué xí nǐ de mìng lìng
求你賜我悟性,可以學習你的命令!
Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements !

74jìng wèi nǐ de rén jiàn wǒ jiù yào huān xǐ
74敬畏你的人見我就要歡喜,
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent,

yīn wǒ yǎng wàng nǐ de huà
因我仰望你的話。
Car j'espère en tes promesses.

75yē hé huá ā wǒ zhī dào nǐ de pàn yǔ shì gōng yì de
75耶和華啊,我知道你的判語是公義的;
75 Je sais, ô Eternel ! que tes jugements sont justes;

nǐ shǐ wǒ shòu kǔ shì yǐ chéng shí dài wǒ
你使我受苦是以誠實待我。
C'est par fidélité que tu m'as humilié.

76qiú nǐ zhào zhe yīng xǔ pú rén de huà
76求你照着應許僕人的話,
76 Que ta bonté soit ma consolation,

yǐ cí ài ān wèi wǒ
以慈愛安慰我。
Comme tu l'as promis à ton serviteur !

77yuàn nǐ de cí bēi lín dào wǒ shǐ wǒ cún huó
77願你的慈悲臨到我,使我存活,
77 Que tes compassions viennent sur moi,

yīn nǐ de lǜ fǎ shì wǒ suǒ xǐ ài de
因你的律法是我所喜愛的。
pour que je vive ! Car ta loi fait mes délices.

78yuàn jiāo ào rén méng xiū yīn wéi tā men wú lǐ dì qīng fù wǒ
78願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我;
78 Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause !

dàn wǒ yào sī xiǎng nǐ de xùn cí
但我要思想你的訓詞。
Moi, je médite sur tes ordonnances.

79yuàn jìng wèi nǐ de rén guī xiàng wǒ
79願敬畏你的人歸向我,
79 Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent,

tā men jiù zhī dào nǐ de fǎ dù
他們就知道你的法度。
Et ceux qui connaissent tes préceptes !

80yuàn wǒ de xīn zài nǐ de lǜ lì shàng wán quán
80願我的心在你的律例上完全,
80 Que mon coeur soit sincère dans tes statuts,

shǐ wǒ bù zhì méng xiū
使我不致蒙羞。
Afin que je ne sois pas couvert de honte !

81wǒ xīn kě xiǎng nǐ de jiù ēn
81我心渴想你的救恩,
81 Mon âme languit après ton salut;

yǎng wàng nǐ de yīng xǔ
仰望你的應許。
J'espère en ta promesse.

82wǒ yīn pàn wàng nǐ de yīng xǔ yǎn jīng shī míng shuō
82我因盼望你的應許眼睛失明,說:
82 Mes yeux languissent après ta promesse;

nǐ hé shí ān wèi wǒ
你何時安慰我?
Je dis : Quand me consoleras-tu?

83wǒ hǎo xiàng yān xūn de pí dài
83我好像煙薰的皮袋,
83 Car je suis comme une outre dans la fumée;

què bù wàng jì nǐ de lǜ lì
卻不忘記你的律例。
Je n'oublie point tes statuts.

84nǐ pú rén de nián rì yǒu duō shǎo ne
84你僕人的年日有多少呢?
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur ?

nǐ jǐ shí xiàng bī pò wǒ de rén shī xingˊ shěn pàn ne
你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent ?

85bù cóng nǐ lǜ fǎ de jiāo ào rén wéi wǒ jué le kēng
85不從你律法的驕傲人為我掘了坑。
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.

86nǐ de mìng lìng jìn dōu chéng shí
86你的命令盡都誠實;
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité;

tā men wú lǐ dì bī pò wǒ qiú nǐ bāng zhù wǒ
他們無理地逼迫我,求你幫助我!
Ils me persécutent sans cause : secours-moi!

87tā men jǐ hū bǎ wǒ cóng shì shàng miè jué
87他們幾乎把我從世上滅絕,
87 Ils ont failli me terrasser et m'anéantir;

dàn wǒ méi yǒu lí qì nǐ de xùn cí
但我沒有離棄你的訓詞。
Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.

88qiú nǐ zhào nǐ de cí ài jiāng wǒ jiù huó
88求你照你的慈愛將我救活,
88 Rends-moi la vie selon ta bonté,

wǒ jiù zūn shǒu nǐ kǒu zhōng de fǎ dù
我就遵守你口中的法度。
Afin que j'observe les préceptes de ta bouche !

89yē hé huá ā nǐ de huà ān dìng zài tiān zhí dào yǒng yuǎn
89耶和華啊,你的話安定在天,直到永遠。
89 A toujours, ô Eternel ! Ta parole subsiste dans les cieux.

90nǐ de chéng shí cún dào wàn dài
90你的誠實存到萬代;
90 De génération en génération ta fidélité subsiste;

nǐ jiān dìng le dì dì jiù zhǎng cún
你堅定了地,地就長存。
Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.

91tiān dì zhào nǐ de ān pái cún dào jīn rì
91天地照你的安排存到今日;
91 C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui,

wàn wù dōu shì nǐ de pú yì
萬物都是你的僕役。
Car toutes choses te sont assujetties.

92wǒ ruò bù shì xǐ ài nǐ de lǜ fǎ
92我若不是喜愛你的律法,
92 Si ta loi n'eût fait mes délices,

zǎo jiù zài kǔ nán zhōng miè jué le
早就在苦難中滅絕了!
J'eusse alors péri dans ma misère.

93wǒ yǒng bù wàng jì nǐ de xùn cí
93我永不忘記你的訓詞,
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances,

yīn nǐ yòng zhè xùn cí jiāng wǒ jiù huó le
因你用這訓詞將我救活了。
Car c'est par elles que tu me rends la vie.

94wǒ shì shǔ nǐ de qiú nǐ jiù wǒ
94我是屬你的,求你救我,
94 Je suis à toi: sauve-moi!

yīn wǒ xún qiú le nǐ de xùn cí
因我尋求了你的訓詞。
Car je recherche tes ordonnances.

95è rén děng dài wǒ yào miè jué wǒ
95惡人等待我,要滅絕我,
95 Des méchants m'attendent pour me faire périr;

wǒ què yào chuāi mó nǐ de fǎ dù
我卻要揣摩你的法度。
Je suis attentif à tes préceptes.

96wǒ kàn wàn shì jìn dōu yǒu xiàn
96我看萬事盡都有限,
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait :

wéi yǒu nǐ de mìng lìng jí qí kuān guǎng
惟有你的命令極其寬廣。
Tes commandements n'ont point de limite.

97wǒ hé děng ài mù nǐ de lǜ fǎ
97我何等愛慕你的律法,
97 Combien j'aime ta loi !

zhōng rì bù zhù dì sī xiǎng
終日不住地思想。
Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.

98nǐ de mìng lìng cháng cún zài wǒ xīn lǐ
98你的命令常存在我心裏,
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.

shǐ wǒ bǐ chóu dí yǒu zhì huì
使我比仇敵有智慧。

99wǒ bǐ wǒ de shī fù gèng tōng dá
99我比我的師傅更通達,
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres,

yīn wǒ sī xiǎng nǐ de fǎ dù
因我思想你的法度。
Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.

100wǒ bǐ nián lǎo de gèng míng bái
100我比年老的更明白,
100 J'ai plus d'intelligence que les vieillards,

yīn wǒ shǒu le nǐ de xùn cí
因我守了你的訓詞。
Car j'observe tes ordonnances.

101wǒ jìn zhǐ wǒ jiǎo zǒu yī qiē de xié lù
101我禁止我腳走一切的邪路,
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin,

wéi yào zūn shǒu nǐ de huà
為要遵守你的話。
Afin de garder ta parole.

102wǒ méi yǒu piān lí nǐ de diǎn zhāng
102我沒有偏離你的典章,
102 Je ne m'écarte pas de tes lois,

yīn weiˋ nǐ jiāo xùn le wǒ
因為你教訓了我。
Car c'est toi qui m'enseignes.

103nǐ de yán yǔ zài wǒ shàng táng hé děng gān měi
103你的言語在我上膛何等甘美,
103 Que tes paroles sont douces à mon palais,

zài wǒ kǒu zhōng bǐ mì gèng tián
在我口中比蜜更甜!
Plus que le miel à ma bouche !

104wǒ jiè zhe nǐ de xùn cí dé yǐ míng bái
104我藉着你的訓詞得以明白,
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent,

suǒ yǐ wǒ hèn yī qiē de jiǎ dào
所以我恨一切的假道。
Aussi je hais toute voie de mensonge.

105nǐ de huà shì wǒ jiǎo qián de dēng
105你的話是我腳前的燈,
105 Ta parole est une lampe à mes pieds,

shì wǒ lù shàng de guāng
是我路上的光。
Et une lumière sur mon sentier.

106nǐ gōng yì de diǎn zhāng wǒ céng qǐ shì zūn shǒu
106你公義的典章,我曾起誓遵守,
106 Je jure, et je le tiendrai,

wǒ bì àn shì ér xingˊ 
我必按誓而行。
D'observer les lois de ta justice.

107wǒ shèn shì shòu kǔ
107我甚是受苦;
107 Je suis bien humilié :

yē hé huá ā qiú nǐ zhào nǐ de huà jiāng wǒ jiù huó
耶和華啊,求你照你的話將我救活!
Eternel, rends-moi la vie selon ta parole !

108yē hé huá ā qiú nǐ yuè nà wǒ kǒu zhōng de zàn měi wéi gòng wù
108耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物,
108 Agrée, ô Eternel ! les sentiments que ma bouche exprime,

yòu jiāng nǐ de diǎn zhāng jiāo xùn wǒ
又將你的典章教訓我!
Et enseigne-moi tes lois !

109wǒ de xìng mìng cháng zài wēi xiǎn zhī zhōng
109我的性命常在危險之中,
109 Ma vie est continuellement exposée,

wǒ què bù wàng jì nǐ de lǜ fǎ
我卻不忘記你的律法。
Et je n'oublie point ta loi.

110è rén wéi wǒ shè xià wǎng luó
110惡人為我設下網羅,
110 Des méchants me tendent des pièges,

wǒ què méi yǒu piān lí nǐ de xùn cí
我卻沒有偏離你的訓詞。
Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.

111wǒ yǐ nǐ de fǎ dù wéi yǒng yuǎn de chǎn yè
111我以你的法度為永遠的產業,
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage,

yīn zhè shì wǒ xīn zhōng suǒ xǐ ài de
因這是我心中所喜愛的。
Car ils sont la joie de mon coeur.

112wǒ de xīn zhuān xiàng nǐ de lǜ lì
112我的心專向你的律例,
112 J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts,

yǒng yuǎn zūn xingˊyī zhí dào dǐ
永遠遵行,一直到底。
Toujours, jusqu'à la fin.

113xīn huái èr yì de rén wéi wǒ suǒ hèn
113心懷二意的人為我所恨;
113 Je hais les hommes indécis,

dàn nǐ de lǜ fǎ wéi wǒ suǒ ài
但你的律法為我所愛。
Et j'aime ta loi.

114nǐ shì wǒ cáng shēn zhī chù yòu shì wǒ de dùn pái
114你是我藏身之處,又是我的盾牌;
114 Tu es mon asile et mon bouclier;

wǒ shèn yǎng wàng nǐ de huà yǔ
我甚仰望你的話語。
J'espère en ta promesse.

115zuò è de rén nǎ nǐ men lí kāi wǒ ba
115作惡的人哪,你們離開我吧!
115 Eloignez-vous de moi, méchants,

wǒ hǎo zūn shǒu wǒ shàng dì de mìng lìng
我好遵守我上帝的命令。
Afin que j'observe les commandements de mon Dieu !

116qiú nǐ zhào nǐ de huà fú chí wǒ shǐ wǒ cún huó
116求你照你的話扶持我,使我存活,
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive,

yě bù jiào wǒ yīn shī wàng ér hài xiū
也不叫我因失望而害羞。
Et ne me rends point confus dans mon espérance !

117qiú nǐ fú chí wǒ wǒ biàn dé jiù
117求你扶持我,我便得救,
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé,

shí cháng kàn zhòng nǐ de lǜ lì
時常看重你的律例。
Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts !


118fán piān lí nǐ lǜ lì de rén nǐ dōu qīng qì tā men
118凡偏離你律例的人,你都輕棄他們,
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts,

yīn weiˋ tā men de guǐ zhà bì guī xū kōng
因為他們的詭詐必歸虛空。
Car leur tromperie est sans effet.

119fán dì shàng de è rén nǐ chú diào tā hǎo xiàng chú diào zhā zǐ
119凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓;
119 Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre;

yīn cǐ wǒ ài nǐ de fǎ dù
因此我愛你的法度。
C'est pourquoi j'aime tes préceptes.

120wǒ yīn jù pà nǐ ròu jiù fā dǒu
120我因懼怕你,肉就發抖;
120 Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires,

wǒ yě pà nǐ de pàn yǔ
我也怕你的判語。
Et je crains tes jugements.

121wǒ xingˊ guò gōng píng hé gōng yì
121我行過公平和公義,
121 J'observe la loi et la justice :

qiú nǐ bù yào piě xià wǒ gěi qī yā wǒ de rén
求你不要撇下我給欺壓我的人!
Ne m'abandonne Pas à mes oppresseurs !

122qiú nǐ wéi pú rén zuò bǎo shǐ wǒ dé hǎo chù
122求你為僕人作保,使我得好處,
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur,

bù róng jiāo ào rén qī yā wǒ
不容驕傲人欺壓我!
Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux !

123wǒ yīn pàn wàng nǐ de jiù ēn
123我因盼望你的救恩
123 Mes yeux languissent après ton salut,

hé nǐ gōng yì de huà yǎn jīng shī míng
和你公義的話眼睛失明。
Et après la promesse de ta justice.

124qiú nǐ zhào nǐ de cí ài dài pú rén
124求你照你的慈愛待僕人,
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté,

jiāng nǐ de lǜ lì jiāo xùn wǒ
將你的律例教訓我。
Et enseigne-moi tes statuts !

125wǒ shì nǐ de pú rén qiú nǐ cì wǒ wù xìng
125我是你的僕人,求你賜我悟性,
125 Je suis ton serviteur : donne-moi l'intelligence,

shǐ wǒ dé zhī nǐ de fǎ dù
使我得知你的法度。
Pour que je connaisse tes préceptes !

126zhè shì yē hé huá jiàng fá de shí hòu
126這是耶和華降罰的時候,
126 Il est temps que l'Eternel agisse :

yīn rén fèi le nǐ de lǜ fǎ
因人廢了你的律法。
Ils transgressent ta loi.

127suǒ yǐ wǒ ài nǐ de mìng lìng shèng yú jīn zǐ
127所以,我愛你的命令勝於金子,
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements,

gèng shèng yú jīng jīn
更勝於精金。
Plus que l'or et que l'or fin;

128nǐ yī qiē de xùn cí zài wàn shì shàng wǒ dōu yǐ wéi zhèng zhí
128你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直;
128 C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances,

wǒ què hèn è yī qiē jiǎ dào
我卻恨惡一切假道。
Je hais toute voie de mensonge.

129nǐ de fǎ dù qí miào
129你的法度奇妙,
129 Tes préceptes sont admirables :

suǒ yǐ wǒ yī xīn jǐn shǒu
所以我一心謹守。
Aussi mon âme les observe.

130nǐ de yán yǔ yī jiě kāi jiù fā chū liàng guāng
130你的言語一解開就發出亮光,
130 La révélation de tes paroles éclaire,

shǐ yú rén tōng dá
使愚人通達。
Elle donne de l'intelligence aux simples.

131wǒ zhāng kǒu ér qì chuǎn
131我張口而氣喘,
131 J'ouvre la bouche et je soupire,

yīn wǒ qiē mù nǐ de mìng lìng
因我切慕你的命令。
Car je suis avide de tes commandements.

132qiú nǐ zhuǎn xiàng wǒ lián mǐn wǒ
132求你轉向我,憐憫我,
132 Tourne vers moi ta face,

hǎo xiàng nǐ sù cháng dài nà xiē ài nǐ míng de rén
好像你素常待那些愛你名的人。
Et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom !

133qiú nǐ yòng nǐ de huà shǐ wǒ jiǎo bù wěn dāng
133求你用你的話使我腳步穩當,
133 Affermis mes pas dans ta parole,

bù xǔ shèn me zuì niè xiá zhì wǒ
不許甚麼罪孽轄制我。
Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!

134qiú nǐ jiù wǒ tuō lí rén de qī yā
134求你救我脫離人的欺壓,
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes,

wǒ yào zūn shǒu nǐ de xùn cí
我要遵守你的訓詞。
Afin que je garde tes ordonnances !

135qiú nǐ yòng liǎn guāng zhào pú rén
135求你用臉光照僕人,
135 Fais luire ta face sur ton serviteur,

yòu jiāng nǐ de lǜ lì jiāo xùn wǒ
又將你的律例教訓我。
Et enseigne-moi tes statuts !

136wǒ de yǎn lèi xià liú chéng hé
136我的眼淚下流成河,
136 Mes yeux répandent des torrents d'eaux,

yīn wéi tā men bù shǒu nǐ de lǜ fǎ
因為他們不守你的律法。
Parce qu'on n'observe point ta loi.

137yē hé huá ā nǐ shì gōng yì de
137耶和華啊,你是公義的;
137 Tu es juste, ô Eternel !

nǐ de pàn yǔ yě shì zhèng zhí de
你的判語也是正直的!
Et tes jugements sont équitables;

138nǐ suǒ mìng dìng de fǎ dù shì píng gōng yì hé zhì chéng
138你所命定的法度是憑公義和至誠。
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.

139wǒ xīn jiāo jí rú tóng huǒ shāo
139我心焦急,如同火燒,
139 Mon zèle me consume,

yīn wǒ dí rén wàng jì nǐ de yán yǔ
因我敵人忘記你的言語。
Parce que mes adversaires oublient tes paroles.

140nǐ de huà jí qí jīng làn
140你的話極其精煉,
140 Ta parole est entièrement éprouvée,

suǒ yǐ nǐ de pú rén xǐ ài
所以你的僕人喜愛。
Et ton serviteur l'aime.

141wǒ wēi xiǎo bèi rén miǎo shì
141我微小,被人藐視,
141 Je suis petit et méprisé;

què bù wàng jì nǐ de xùn cí
卻不忘記你的訓詞。
Je n'oublie point tes ordonnances.

142nǐ de gōng yì yǒng yuǎn zhǎng cún
142你的公義永遠長存;
142 Ta justice est une justice éternelle,

nǐ de lǜ fǎ jìn dōu zhēn shí
你的律法盡都真實。
Et ta loi est la vérité.

143wǒ zāo yù huàn nán chóu kǔ
143我遭遇患難愁苦,
143 La détresse et l'angoisse m'atteignent :

nǐ de mìng lìng què shì wǒ suǒ xǐ ài de
你的命令卻是我所喜愛的。
Tes commandements font mes délices.

144nǐ de fǎ dù yǒng yuǎn shì gōng yì de
144你的法度永遠是公義的;
144 Tes préceptes sont éternellement justes :

qiú nǐ cì wǒ wù xìng wǒ jiù huó le
求你賜我悟性,我就活了。
Donne-moi l'intelligence, pour que je vive !

145yē hé huá ā wǒ yī xīn hū yù nǐ
145耶和華啊,我一心呼籲你;
145 Je t'invoque de tout mon coeur :

qiú nǐ yīng yǔn wǒ wǒ bì jǐn shǒu nǐ de lǜ lì
求你應允我,我必謹守你的律例!
exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts !

146wǒ xiàng nǐ hū yù qiú nǐ jiù wǒ
146我向你呼籲,求你救我!
146 Je t'invoque : sauve-moi,

wǒ yào zūn shǒu nǐ de fǎ dù
我要遵守你的法度。
Afin que j'observe tes préceptes !

147wǒ chèn tiān wèi liàng hū qiú
147我趁天未亮呼求;
147 Je devance l'aurore et je crie;

wǒ yǎng wàng le nǐ de yán yǔ
我仰望了你的言語。
J'espère en tes promesses.

148wǒ chèn yè gèng wèi huàn jiāng yǎn zhēng kāi
148我趁夜更未換將眼睜開,
148 Je devance les veilles et j'ouvre les yeux,

weiˋ yào sī xiǎng nǐ de huà yǔ
為要思想你的話語。
Pour méditer ta parole.

149qiú nǐ zhào nǐ de cí ài tīng wǒ de shēng yīn
149求你照你的慈愛聽我的聲音;
149 Ecoute ma voix selon ta bonté !

yē hé huá ā qiú nǐ zhào nǐ de diǎn zhāng jiāng wǒ jiù huó
耶和華啊,求你照你的典章將我救活!
Rends-moi la vie selon ton jugement !

150zhuī qiú jiān è de rén lín jìn le
150追求奸惡的人臨近了;
150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime,

tā men yuǎn lí nǐ de lǜ fǎ
他們遠離你的律法。
Ils s'éloignent de la loi.

151yē hé huá ā nǐ yǔ wǒ xiàng jìn
151耶和華啊,你與我相近;
151 Tu es proche, ô Eternel !

nǐ yī qiē de mìng lìng jìn dōu zhēn shí
你一切的命令盡都真實!
Et tous tes commandements sont la vérité.

152wǒ yīn xué nǐ de fǎ dù
152我因學你的法度,
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes

jiǔ yǐ zhī dào shì nǐ yǒng yuǎn lì dìng de
久已知道是你永遠立定的。
Que tu les as établis pour toujours.

153qiú nǐ kàn gù wǒ de kǔ nán dā jiù wǒ
153求你看顧我的苦難,搭救我,
153 Vois ma misère, et délivre-moi!

yīn wǒ bù wàng jì nǐ de lǜ fǎ
因我不忘記你的律法。
Car je n'oublie point ta loi.

154qiú nǐ wéi wǒ biàn qū jiù shú wǒ
154求你為我辨屈,救贖我,
154 Défends ma cause, et rachète-moi;

zhào nǐ de huà jiāng wǒ jiù huó
照你的話將我救活。
Rends-moi la vie selon ta promesse !

155jiù ēn yuǎn lí è rén
155救恩遠離惡人,
155 Le salut est loin des méchants,

yīn weiˋ tā men bù xún qiú nǐ de lǜ lì
因為他們不尋求你的律例。
Car ils ne recherchent pas tes statuts.

156yē hé huá ā nǐ de cí bēi běn wéi dà
156耶和華啊,你的慈悲本為大;
156 Tes compassions sont grandes, ô Eternel !

qiú nǐ zhào nǐ de diǎn zhāng jiāng wǒ jiù huó
求你照你的典章將我救活。
Rends-moi la vie selon tes jugements !

157bī pò wǒ de dǐ dǎng wǒ de hěn duō
157逼迫我的,抵擋我的,很多,
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux;

wǒ què méi yǒu piān lí nǐ de fǎ dù
我卻沒有偏離你的法度。
Je ne m'écarte point de tes préceptes,

158wǒ kàn jiàn jiān è de rén jiù shèn zēng wuˋ,
158我看見奸惡的人就甚憎惡,
158 Je vois avec dégoût des traîtres

yīn weiˋtā men bù zūn shǒu nǐ de huà
因為他們不遵守你的話。
Qui n'observent pas ta parole.

159nǐ kàn wǒ zěn yàng ài nǐ de xùn cí
159你看我怎樣愛你的訓詞!
159 Considère que j'aime tes ordonnances :

yē hé huá ā qiú nǐ zhào nǐ de cí ài jiāng wǒ jiù huó
耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!
Eternel, Rends-moi la vie selon ta bonté !

160nǐ huà de zǒng gāng shì zhēn shí
160你話的總綱是真實;
160 Le fondement de ta parole est la vérité,

nǐ yī qiē gōng yì de diǎn zhāng shì yǒng yuǎn zhǎng cún
你一切公義的典章是永遠長存。
Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.

161shǒu lǐng wú gù dì bī pò wǒ
161首領無故地逼迫我,
161 Des princes me persécutent sans cause;

dàn wǒ de xīn wèi jù nǐ de yán yǔ
但我的心畏懼你的言語。
Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.

162wǒ xǐ ài nǐ de huà
162我喜愛你的話,
162 Je me réjouis de ta parole,

hǎo xiàng rén dé le xǔ duō lǔ wù
好像人得了許多擄物。
Comme celui qui trouve un grand butin.

163huǎng huà shì wǒ suǒ hèn è suǒ zēng xián de
163謊話是我所恨惡所憎嫌的;
163 Je hais, je déteste le mensonge;

wéi nǐ de lǜ fǎ shì wǒ suǒ ài de
惟你的律法是我所愛的。
J'aime ta loi.

164wǒ yīn nǐ gōng yì de diǎn zhāng yī tiān qī cì zàn měi nǐ
164我因你公義的典章一天七次讚美你。
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.

165ài nǐ lǜ fǎ de rén yǒu dà píng ān
165愛你律法的人有大平安,
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi,

shèn me dōu bù néng shǐ tā men bàn jiǎo
甚麼都不能使他們絆腳。
Et il ne leur arrive aucun malheur.

166yē hé huá ā wǒ yǎng wàng le nǐ de jiù ēn
166耶和華啊,我仰望了你的救恩,
166 J'espère en ton salut, ô Eternel !

zūn xingˊ le nǐ de mìng lìng
遵行了你的命令。
Et je pratique tes commandements.

167wǒ xīn lǐ shǒu le nǐ de fǎ dù
167我心裏守了你的法度;
167 Mon âme observe tes préceptes,

zhè fǎ dù wǒ shèn xǐ ài
這法度我甚喜愛。
Et je les aime beaucoup.

168wǒ zūn shǒu le nǐ de xùn cí hé fǎ dù
168我遵守了你的訓詞和法度,
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes,

yīn wǒ yī qiē suǒ xingˊ de dōu zài nǐ miàn qián
因我一切所行的都在你面前。
Car toutes mes voies sont devant toi.

169yē hé huá ā yuàn wǒ de hū yù dá dào nǐ miàn qián
169耶和華啊,願我的呼籲達到你面前,
169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel !

zhào nǐ de huà cì wǒ wù xìng
照你的話賜我悟性。
Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse !

170yuàn wǒ de kěn qiú dá dào nǐ miàn qián
170願我的懇求達到你面前,
170 Que ma supplication arrive jusqu'à toi!

zhào nǐ de huà dā jiù wǒ
照你的話搭救我。
Délivre-moi, Selon ta promesse !

171yuàn wǒ de zuǐ fā chū zàn měi de huà
171願我的嘴發出讚美的話,
171 Que mes lèvres publient ta louange !

yīn weiˋ nǐ jiāng lǜ lì jiāo xùn wǒ
因為你將律例教訓我。
Car tu m'enseignes tes statuts.

172yuàn wǒ de shé tóu gē chàng nǐ de huà
172願我的舌頭歌唱你的話,
172 Que ma langue chante ta parole !

yīn nǐ yī qiē de mìng lìng jìn dōu gōng yì
因你一切的命令盡都公義。
Car tous tes commandements sont justes.
173yuàn nǐ yòng shǒu bāng zhù wǒ
173願你用手幫助我,
173 Que ta main me soit en aide !

yīn wǒ jiǎn xuǎn le nǐ de xùn cí
因我揀選了你的訓詞。
Car j'ai choisi tes ordonnances.

174yē hé huá ā wǒ qiē mù nǐ de jiù ēn
174耶和華啊,我切慕你的救恩!
174 Je soupire après ton salut, ô Eternel !

nǐ de lǜ fǎ yě shì wǒ suǒ xǐ ài de
你的律法也是我所喜愛的。
Et ta loi fait mes délices.

175yuàn wǒ de xìng mìng cún huó dé yǐ zàn měi nǐ
175願我的性命存活,得以讚美你!
175 Que mon âme vive et qu'elle te loue !

yuàn nǐ de diǎn zhāng bāng zhù wǒ
願你的典章幫助我!
Et que tes jugements me soutiennent !

176wǒ rú wáng yáng zǒu mí le lù qiú nǐ xún zhǎo pú rén
176我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人,
176 Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur,

yīn wǒ bù wàng jì nǐ de mìng lìng
因我不忘記你的命令。
Car je n'oublie point tes commandements.


這個網誌中的熱門文章

馬可福音 第十三章 Evangile de Marc ch.13

聖經朗讀~創世記第八章 Genèse 8

馬可福音第五章 Evangile de Marc Ch.5