詩篇 第一百四十篇 Psaumes 140
詩篇 第一百四十篇 Psaumes 140
dà wèi de shī ,jiāo yǔ líng zhǎng 。
大衛的詩,交與伶長。
1
Au chef des chantres. Psaume de David.
1yē hé huá ā ,qiú nǐ zhěng jiù wǒ tuō lí xiōng è de rén ,
1耶和華啊,求你拯救我脫離凶惡的人,
2
Eternel, délivre-moi des hommes méchants !
bǎo hù wǒ tuō lí
qiáng bào de rén !
保護我脫離強暴的人!
Préserve-moi
des hommes violents.
2tā men xīn zhōng tú
móu jiān è ,
2他們心中圖謀奸惡,
3
Qui méditent de mauvais desseins dans leur cœur,
cháng cháng jù jí yào
zhēng zhàn 。
常常聚集要爭戰。
Et
sont toujours prêts à faire la guerre !
3tā men shǐ shé tóu
jiān lì rú shé ,
3他們使舌頭尖利如蛇,
4
Ils aiguisent leur langue comme un serpent,
zuǐ lǐ yǒu huī shé de
dú qì 。(xì lā )
嘴裏有虺蛇的毒氣。(細拉)
Ils
ont sous leurs lèvres un venin d'aspic. Pause.
4yē hé huá ā ,qiú nǐ zhěng jiù wǒ tuō lí è rén de shǒu ,
4耶和華啊,求你拯救我脫離惡人的手,
5
Eternel, garantis-moi des mains du méchant !
bǎo hù wǒ tuō lí
qiáng bào de rén !
保護我脫離強暴的人!
Préserve-moi
des hommes violents,
tā men tú móu tuī wǒ
diē dǎo 。
他們圖謀推我跌倒。
Qui méditent de me
faire tomber !
5jiāo ào rén wéi wǒ
àn shè wǎng luó hé shéng suǒ ;
5驕傲人為我暗設網羅和繩索;
6
Des orgueilleux me tendent un piège et des filets,
tā men zài lù páng pū
xià wǎng ,shè xià quān tào 。(xì lā )
他們在路旁鋪下網,設下圈套。(細拉)
Ils
placent des rets le long du chemin, Ils me dressent des embûches. Pause.
6wǒ céng duì yē hé
huá shuō :nǐ shì wǒ de shàng dì 。
6我曾對耶和華說:你是我的上帝。
7
Je dis à l'Eternel : Tu es mon Dieu !
yē hé huá ā ,qiú nǐ liú xīn tīng wǒ kěn qiú de shēng yīn !
耶和華啊,求你留心聽我懇求的聲音!
Eternel,
prête l'oreille à la voix de mes supplications !
7zhǔ -yē hé huá 、wǒ jiù ēn de lì
liàng ā ,
7主-耶和華、我救恩的力量啊,
8
Eternel, Seigneur, force de mon salut !
zài zhēng zhàn de rì
zǐ ,nǐ zhē bì le wǒ de tóu 。
在爭戰的日子,你遮蔽了我的頭。
Tu
couvres ma tête au jour du combat.
8yē hé huá ā ,qiú nǐ bù yào suí è rén de xīn yuàn ;
8耶和華啊,求你不要遂惡人的心願;
9
Eternel, n'accomplis pas les désirs du méchant,
bù yào chéng jiù tā
men de jì móu ,kǒng pà tā men zì gāo 。(xì lā )
不要成就他們的計謀,恐怕他們自高。(細拉)
Ne
laisse pas réussir ses projets, de peur qu'il ne s'en glorifie ! Pause.
9zhì yú nà xiē áng
shǒu wéi kùn wǒ de rén ,
9至於那些昂首圍困我的人,
10
Que sur la tête de ceux qui m'environnent
yuàn tā men zuǐ chún
de jiān è xiàn hài zì jǐ !
願他們嘴唇的奸惡陷害自己!
Retombe
l'iniquité de leurs lèvres !
10yuàn huǒ tàn luò
zài tā men shēn shàng !
10願火炭落在他們身上!
11
Que des charbons ardents soient jetés sur eux!
yuàn
tā men bèi diū zài huǒ zhōng ,
願他們被丟在火中,
Qu'il
les précipite dans le feu,
pāo zài shēn kēng lǐ ,bù néng zài qǐ lái 。
拋在深坑裏,不能再起來。
Dans
des abîmes, d'où ils ne se relèvent plus!
11shuō è yán de rén
zài dì shàng bì jiān lì bù zhù ;
11說惡言的人在地上必堅立不住;
12
L'homme dont la langue est fausse ne s'affermit pas sur la terre;
huò huàn bì liè qǔ
qiáng bào de rén ,jiāng tā dǎ dǎo 。
禍患必獵取強暴的人,將他打倒。
Et
l'homme violent, le malheur l'entraîne à sa perte.
12wǒ zhī dào yē hé
huá bì wéi kùn kǔ rén shēn yuān ,
12我知道耶和華必為困苦人伸冤,
13
Je sais que l'Eternel fait droit au misérable,
bì wéi qióng fá rén
biàn qū 。
必為窮乏人辨屈。
Justice
aux indigents.
13yì rén bì yào chēng
zàn nǐ de míng ;
13義人必要稱讚你的名;
14
Oui, les justes célébreront ton nom,
zhèng zhí rén bì zhù
zài nǐ miàn qián 。
正直人必住在你面前。
Les
hommes droits habiteront devant ta face.