詩篇 第一百二十七篇 Psaumes 127
詩篇 第一百二十七篇 Psaumes 127
suǒ
luó mén shàng xingˊ zhī shī 。
所羅門上行之詩。
1
Cantique des degrés. De Salomon.
1ruò
bù shì yē hé huá jiàn zào fáng wū ,
1若不是耶和華建造房屋,
Si
l'Eternel ne bâtit la maison,
jiàn
zào de rén jiù wǎng rán láo lì ;
建造的人就枉然勞力;
Ceux
qui la bâtissent travaillent en vain;
ruò
bù shì yē hé huá kàn shǒu chéng chí ,
若不是耶和華看守城池,
Si
l'Eternel ne garde la ville,
kàn
shǒu de rén jiù wǎng rán jǐng xǐng 。
看守的人就枉然警醒。
Celui
qui la garde veille en vain.
2nǐ
men qīng chén zǎo qǐ ,yè wǎn ān xiē ,
2你們清晨早起,夜晚安歇,
2
En vain vous levez-vous matin, vous couchez-vous tard,
chī
láo lù dé lái de fàn ,běn shì wǎng rán ;
吃勞碌得來的飯,本是枉然;
Et
mangez-vous le pain de douleur;
wéi
yǒu yē hé huá suǒ qīn ài de ,bì jiào tā ān rán shuì jiào 。
惟有耶和華所親愛的,必叫他安然睡覺。
Il
en donne autant à ses bien-aimés pendant leur sommeil.
3ér
nǚ shì yē hé huá suǒ cì de chǎn yè ;
3兒女是耶和華所賜的產業;
3
Voici, des fils sont un héritage de l'Eternel,
suǒ
huái de tāi shì tā suǒ gěi de shǎng cì 。
所懷的胎是他所給的賞賜。
Le
fruit des entrailles est une récompense.
4shǎo
nián shí suǒ shēng de ér nǚ
4少年時所生的兒女
4
Comme les flèches dans la main d'un guerrier,
hǎo
xiàng yǒng shì shǒu zhōng de jiàn 。
好像勇士手中的箭。
Ainsi
sont les fils de la jeunesse.
5jiàn
dài chōng mǎn de rén biàn wéi yǒu fú ;
5箭袋充滿的人便為有福;
5
Heureux l'homme qui en a rempli son carquois !
tā
men zài chéng mén kǒu hé chóu dí shuō huà de shí hòu ,
他們在城門口和仇敵說話的時候,
Ils
ne seront pas confus, Quand ils parleront avec des ennemis à la porte.
bì
bù zhì yú xiū kuì 。
必不至於羞愧。