詩篇 第一百二十七篇 Psaumes 127



詩篇 第一百二十七篇 Psaumes 127

suǒ luó mén shàng xingˊ zhī shī
所羅門上行之詩。
1 Cantique des degrés. De Salomon.

1ruò bù shì yē hé huá jiàn zào fáng wū
1若不是耶和華建造房屋,
Si l'Eternel ne bâtit la maison,

jiàn zào de rén jiù wǎng rán láo lì
建造的人就枉然勞力;
Ceux qui la bâtissent travaillent en vain;

ruò bù shì yē hé huá kàn shǒu chéng chí
若不是耶和華看守城池,
Si l'Eternel ne garde la ville,

kàn shǒu de rén jiù wǎng rán jǐng xǐng
看守的人就枉然警醒。
Celui qui la garde veille en vain.

2nǐ men qīng chén zǎo qǐ yè wǎn ān xiē
2你們清晨早起,夜晚安歇,
2 En vain vous levez-vous matin, vous couchez-vous tard,

chī láo lù dé lái de fàn běn shì wǎng rán
吃勞碌得來的飯,本是枉然;
Et mangez-vous le pain de douleur;

wéi yǒu yē hé huá suǒ qīn ài de bì jiào tā ān rán shuì jiào
惟有耶和華所親愛的,必叫他安然睡覺。
Il en donne autant à ses bien-aimés pendant leur sommeil.

3ér nǚ shì yē hé huá suǒ cì de chǎn yè
3兒女是耶和華所賜的產業;
3 Voici, des fils sont un héritage de l'Eternel,

suǒ huái de tāi shì tā suǒ gěi de shǎng cì
所懷的胎是他所給的賞賜。
Le fruit des entrailles est une récompense.

4shǎo nián shí suǒ shēng de ér nǚ
4少年時所生的兒女
4 Comme les flèches dans la main d'un guerrier,

hǎo xiàng yǒng shì shǒu zhōng de jiàn
好像勇士手中的箭。
Ainsi sont les fils de la jeunesse.

5jiàn dài chōng mǎn de rén biàn wéi yǒu fú
5箭袋充滿的人便為有福;
5 Heureux l'homme qui en a rempli son carquois !

tā men zài chéng mén kǒu hé chóu dí shuō huà de shí hòu
他們在城門口和仇敵說話的時候,
Ils ne seront pas confus, Quand ils parleront avec des ennemis à la porte.

bì bù zhì yú xiū kuì
必不至於羞愧。

這個網誌中的熱門文章

全本聖經朗讀~朗讀者:閻大衛

聆聽詩篇81-95 篇誦讀

聖經朗讀~創世記第十章 Genèse 10