詩篇 第一百二十九篇 Psaumes 129



詩篇 第一百二十九篇 Psaumes 129

shàng xingˊ zhī shī
上行之詩。
1 Cantique des degrés.

1 yǐ sè liè dāng shuō cóng wǒ yòu nián yǐ lái
1 以色列當說:從我幼年以來,
Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Qu'Israël le dise !

dí rén lǚ cì kǔ hài wǒ
敵人屢次苦害我,

2cóng wǒ yòu nián yǐ lái dí rén lǚ cì kǔ hài wǒ
2從我幼年以來,敵人屢次苦害我,
2 Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse,

què méi yǒu shèng le wǒ
卻沒有勝了我。
Mais ils ne m'ont pas vaincu.

3 rú tóng fú lí de zài wǒ bèi shàng fú lí ér gēng
3 如同扶犂的在我背上扶犂而耕
3 Des laboureurs ont labouré mon dos,

gēng de lí gōu shèn zhǎng
耕的犂溝甚長。
Ils y ont tracé de longs sillons.

4yē hé huá shì gōng yì de
4耶和華是公義的;
4 L'Eternel est juste :

tā kǎn duàn le è rén de shéng suǒ
他砍斷了惡人的繩索。
Il a coupé les cordes des méchants.

5yuàn hèn wuˋ xī ān de dōu méng xiū tuì hòu
5願恨惡錫安的都蒙羞退後!
5 Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent, Tous ceux qui haïssent Sion !

6yuàn tā men xiàng fáng dǐng shàng de cǎo
6願他們像房頂上的草,
6 Qu'ils soient comme l'herbe des toits,

wèi zhǎng chéng ér kū qián
未長成而枯乾,
Qui sèche avant qu'on l'arrache !

7shōu gē de bù gòu yī bǎ
7收割的不夠一把,
7 Le moissonneur n'en remplit point sa main,

kǔn hé de yě bù mǎn huái
捆禾的也不滿懷。
Celui qui lie les gerbes n'en charge point son bras,

8guò lù de yě bù shuō
8過路的也不說:
8 Et les passants ne disent point:

yuàn yē hé huá suǒ cì de fú guī yǔ nǐ men
願耶和華所賜的福歸與你們!
Que la bénédiction de l'Eternel soit sur vous!

wǒ men fèng yē hé huá de míng gěi nǐ men zhù fú
我們奉耶和華的名給你們祝福!
Nous vous bénissons au nom de l'Eternel !

這個網誌中的熱門文章

全本聖經朗讀~朗讀者:閻大衛

聆聽詩篇81-95 篇誦讀

聖經朗讀~創世記第十章 Genèse 10