詩篇 第一百二十九篇 Psaumes 129
詩篇 第一百二十九篇 Psaumes 129
shàng xingˊ zhī shī 。
上行之詩。
1 Cantique des
degrés.
1 yǐ sè liè dāng shuō
:cóng wǒ yòu nián yǐ lái ,
1 以色列當說:從我幼年以來,
Ils
m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Qu'Israël le dise !
dí rén lǚ cì kǔ hài
wǒ ,
敵人屢次苦害我,
2cóng wǒ yòu nián yǐ
lái ,dí rén lǚ cì kǔ hài wǒ ,
2從我幼年以來,敵人屢次苦害我,
2
Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse,
què
méi yǒu shèng le wǒ 。
卻沒有勝了我。
Mais
ils ne m'ont pas vaincu.
3
rú tóng fú lí de zài wǒ bèi shàng fú lí ér gēng ,
3 如同扶犂的在我背上扶犂而耕,
3
Des laboureurs ont labouré mon dos,
gēng
de lí gōu shèn zhǎng 。
耕的犂溝甚長。
Ils
y ont tracé de longs sillons.
4yē hé huá shì gōng
yì de ;
4耶和華是公義的;
4
L'Eternel est juste :
tā
kǎn duàn le è rén de shéng suǒ 。
他砍斷了惡人的繩索。
Il
a coupé les cordes des méchants.
5yuàn hèn wuˋ xī ān de dōu méng xiū tuì hòu !
5願恨惡錫安的都蒙羞退後!
5
Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent, Tous ceux qui haïssent Sion !
6yuàn tā men xiàng
fáng dǐng shàng de cǎo ,
6願他們像房頂上的草,
6
Qu'ils soient comme l'herbe des toits,
wèi zhǎng chéng ér kū
qián ,
未長成而枯乾,
Qui
sèche avant qu'on l'arrache !
7shōu gē de bù gòu yī
bǎ ,
7收割的不夠一把,
7
Le moissonneur n'en remplit point sa main,
kǔn
hé de yě bù mǎn huái 。
捆禾的也不滿懷。
Celui
qui lie les gerbes n'en charge point son bras,
8guò lù de yě bù shuō
:
8過路的也不說:
8
Et les passants ne disent point:
yuàn yē hé huá suǒ cì
de fú guī yǔ nǐ men !
願耶和華所賜的福歸與你們!
Que
la bénédiction de l'Eternel soit sur vous!
wǒ
men fèng yē hé huá de míng gěi nǐ men zhù fú !
我們奉耶和華的名給你們祝福!
Nous
vous bénissons au nom de l'Eternel !