詩篇 第一百三十篇 Psaumes 130

詩篇 第一百三十篇 Psaumes 130

shàng xingˊ zhī shī
上行之詩。
1 Cantique des degrés.

1yē hé huá ā wǒ cóng shēn chù xiàng nǐ qiú gào
1耶和華啊,我從深處向你求告!
Du fond de l'abîme je t'invoque, ô Eternel !

2zhǔ ā qiú nǐ tīng wǒ de shēng yīn
2主啊,求你聽我的聲音!
2 Seigneur, écoute ma voix !

yuàn nǐ cè ěr tīng wǒ kěn qiú de shēng yīn
願你側耳聽我懇求的聲音!
Que tes oreilles soient attentives A la voix de mes supplications !

3zhǔ yē hé huá ā nǐ ruò jiū chá zuì niè
3主-耶和華啊,你若究察罪孽,
3 Si tu gardais le souvenir des iniquités, Eternel, Seigneur,

shuí néng zhàn dé zhù ne
誰能站得住呢?
qui pourrait subsister ?

4dàn zài nǐ yǒu shè miǎn zhī ēn
4但在你有赦免之恩,
4 Mais le pardon se trouve auprès de toi,

yào jiào rén jìng wèi nǐ
要叫人敬畏你。
Afin qu'on te craigne.

5wǒ děng hòu yē hé huá wǒ de xīn děng hòu
5我等候耶和華,我的心等候;
5 J'espère en l'Eternel, mon âme espère,

wǒ yě yǎng wàng tā de huà
我也仰望他的話。
Et j'attends sa promesse.

6wǒ de xīn děng hòu zhǔ
6我的心等候主,
6 Mon âme compte sur le Seigneur,

shèng yú shǒu yè de děng hòu tiān liàng
勝於守夜的,等候天亮,
Plus que les gardes ne comptent sur le matin,

shèng yú shǒu yè de děng hòu tiān liàng
勝於守夜的,等候天亮。
Que les gardes ne comptent sur le matin.

7 yǐ sè liè ā nǐ dāng yǎng wàng yē hé huá
7 以色列啊,你當仰望耶和華!
7 Israël, mets ton espoir en l'Eternel !

yīn tā yǒu cí ài yǒu fēng shèng de jiù ēn
因他有慈愛,有豐盛的救恩。
Car la miséricorde est auprès de l'Eternel, Et la rédemption est auprès de lui en abondance.

8tā bì jiù shú yǐ sè liè tuō lí yī qiē de zuì niè
8他必救贖以色列脫離一切的罪孽。
8 C'est lui qui rachètera Israël De toutes ses iniquités.

這個網誌中的熱門文章

全本聖經朗讀~朗讀者:閻大衛

聆聽詩篇81-95 篇誦讀

聖經朗讀~創世記第十章 Genèse 10