聖經朗讀~創世記第八章 Genèse 8


创世记                      Genèse 8      https://www.enseignemoi.com/bible/genese-8.html
  8 

    shangˋ diˋ jiˋ  nianˋ nuoˊ  yaˇ   
1   上          帝                     

heˋ  nuoˊ  yaˇ  fang  zhou  liˇ  de˙         
                            

yiˊ  qieˋ zouˇ shouˋ sheng  chuˋ 
   切                               

 shangˋ diˋ  jiaoˋ feng  chui  di ˋ
  上            帝        风                   

  shuiˇ  shiˋ jianˋ  luoˋ  
                    

1 Dieu se souvint de Noé, de tous les animaux et de tout le bétail qui étaient avec lui dans l'arche; et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux s'apaisèrent.

      yuan yuanˊ heˋ tian  shangˋ de˙     
2                                


chuang  huˋ     dou  biˋ  saiˋ  le˙    
                         

tian  shangˋ de˙ daˋ  yuˇ   yeˇ      
                         

zhiˇ    zhuˋ   le˙  
              

2 Les sources de l'abîme et les écluses des cieux furent fermées, et la pluie ne tomba plus du ciel.

      shuiˇ  congˊ diˋ  shangˋ jianˋ  tuiˋ   
3                               退    

guoˋ  le˙  yiˋ   baiˇ  wuˇ  shiˊ  tian 
                            

shuiˇ  jiuˋ   jianˋ  xiao
                  

 3 Les eaux se retirèrent de dessus la terre, s'en allant et s'éloignant, et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.

       qi    yueˋ  shiˊ  qi   riˋ      fang zhou 
4                            

tingˊ  zaiˋ  yaˇ   la    laˋ  shan  shangˋ      
                           

4 Le septième mois, le dix-septième jour du mois, l'arche s'arrêta sur les montagnes d'Ararat. 

     shuiˇ  youˋ  jianˋ xiao    daoˋ shiˊ  yueˋ  
5                              

chu  yi    riˋ   shan dingˇ dou  xianˋ   
                       

chu  laiˊ  le˙ 
          


5 Les eaux allèrent en diminuant jusqu'au dixième mois. Le dixième mois, le premier jour du mois, apparurent les sommets des montagnes.

     guoˋ le ˙ si ˋ   shi ˊ tian     nuoˊ  yaˇ    
6                          

kai   le˙  fang zhou  de˙  chuang  huˋ   
                               

6 Au bout de quarante jours, Noé ouvrit la fenêtre qu'il avait faite à l'arche.

    fangˋ chu   yi ˋ  zhi    wu   ya   quˋ   
7                                

naˋ  wu   ya    fei   laiˊ  fei    quˋ   
                         

zhiˊ daoˋ diˋ shangˋ  de˙  
                     

shuiˇ dou  gan  le˙
            了。

7 Il lâcha le corbeau, qui sortit, partant et revenant, jusqu'à ce que les eaux eussent séché sur la terre.

      ta   youˋ  fangˋ chu  yiˋ   zhi    
8                          

ge    zi˙   quˋ   yaoˋ  kanˋ kanˋ shuiˇ 
                         

congˊ di ˋ shangˋ tui ˋ  le˙  meiˊ youˇ 
   从               退                  

8 Il lâcha aussi la colombe, pour voir si les eaux avaient diminué à la surface de la terre.

     danˋ bianˋ di ˋ shangˋ dou  shiˋ shuiˇ 
9                                    

ge   zi˙  zhaoˇ  buˋ zhaoˊ luoˋ jiaoˇ     
                          

zhi    diˋ    jiuˋ  huiˊ  daoˋ fang  zhou 
                            

nuoˊ yaˇ  naˋ   liˇ      nuoˊ yaˇ  shen shouˇ   
    亚                             

baˇ  ge   zi˙  jie  jinˋ  fang  zhou  laiˊ   
                          

9 Mais la colombe ne trouva aucun lieu pour poser la plante de son pied, et elle revint à lui dans l'arche, car il y avait des eaux à la surface de toute la terre. Il avança la main, la prit, et la fit rentrer auprès de lui dans l'arche.

        ta    youˋdengˇ  le˙  qi   tian 
10                           

zaiˋ  baˇ  ge   zi˙  congˊ fang zhou 
                          

fangˋ chu  quˋ   
 放            

10 Il attendit encore sept autres jours, et il lâcha de nouveau la colombe hors de l'arche.

      daoˋ  le˙ wanˇ shangˋ    ge   zi˙      
11                      

huiˊ daoˋ  ta   naˋ  liˇ      zuiˇ   liˇ      
                   

diao zhe˙ yiˊ  ge˙  xin  ningˊ xiaˋ  
                        

 lai ˊ  de˙ ganˇ  lanˊ yeˋ  zi˙
        橄                    

nuoˊ yaˇ  jiuˇ   zhi   daoˋ  diˋ  shangˋ         
                             

de˙  shuiˇ  tuiˋ  le˙  
         退      

11 La colombe revint à lui sur le soir; et voici, une feuille d'olivier arrachée était dans son bec. Noé connut ainsi que les eaux avaient diminué sur la terre.

        ta    youˋ dengˇ le˙  qi   tian 
12                             

fang  chuˋ ge   zi˙  quˋ     ge   zi˙ 
                    

 jiuˋ  buˋ  zaiˋ  huiˊ laiˊ  le˙    
                         


12 Il attendit encore sept autres jours; et il lâcha la colombe. Mais elle ne revint plus à lui.

       daoˋ nuoˊ  yaˇ  liuˋ  baiˇ lingˊ  yi      
13                            

  suiˋ    zhengˋ yueˋ  chu    yi   riˋ     
                             

diˋ shangˋ de˙ shuiˇ dou  gan  le˙    
                              

nuoˊ yaˇ  cheˋ quˋ  fang zhou  de ˙   
    亚                          

gaiˋguan kanˋ    bianˋ jianˋ diˋ  mianˋ        
           便            

shangˋ gan   le˙    
               

13 L'an six cent un, le premier mois, le premier jour du mois, les eaux avaient séché sur la terre. Noé ôta la couverture de l'arche : il regarda, et voici, la surface de la terre avait séché. 

       daoˋ  le˙  erˋ  yueˋ  erˋ   shiˊ qi    
14                        

  riˋ    diˋ  jiuˋ  dou  gan  le˙    
                 


14 Le second mois, le vingt-septième jour du mois, la terre fut sèche.

        shangˋ diˋ duiˋ nuoˊ yaˇ  shuo
15      上         帝                  

15 Alors Dieu parla à Noé, en disant :

        niˇ   heˋ  niˇ  de˙  qi    zi˙     
16                           

er ˊ  zi˙    erˊ   fuˋ     dou  keˇ  yiˇ     
                   

chu  fang zhou
            

16 Sors de l'arche, toi et ta femme, tes fils et les femmes de tes fils avec toi. 

        zaiˋ   ni    naˋ    liˇ   fanˊ  youˇ  
17                         

xueiˇ  rouˋ de˙  huoˊ  wuˋ     jiuˋ  shiˋ 
                         

 fei    niaoˇ  sheng  chuˋ    heˋ   yiˊ   qieˋ   
                              

paˊ  zaiˋ diˋ  shangˋ de˙  kun  chongˊ     
   在                               

dou  yaoˋ daiˋ chu  laiˊ     jiaoˋ  ta     
                          

zaiˋ diˋ shangˋ duo  duo  zi   sheng      
在                               

daˋ  daˋ  xing   wangˋ       
       兴            旺  

17 Fais sortir avec toi tous les animaux de toute chair qui sont avec toi, tant les oiseaux que le bétail et tous les reptiles qui rampent sur la terre : qu'ils se répandent sur la terre, qu'ils soient féconds et multiplient sur la terre. 
       yuˊ  shiˋ nuoˊ  yaˇ  heˋ  ta   de˙    
18                       

qi    zi ˙   erˊ  zi˙      erˊ    fuˋ        
               

dou  chu  laiˊ    le˙ 
               

18 Et Noé sortit, avec ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils. 

        yiˋ  qieˋ zouˇ  shouˋ  kun  chongˊ    
19                          

  fei   niaoˇ    heˋ  di ˋ shangˋ suoˇ youˇ  
                           

de˙ dongˋ wuˋ    geˋ  congˊ qiˊ   lei ˋ   
                          

yeˇ  dou  chu  le˙ fang zhou
                     

19 Tous les animaux, tous les reptiles, tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l'arche.

      nuoˊ  yaˇ  weiˋ ye  heˊ  huaˊ zhuˊ  le˙     
20                            

yiˊ  zuoˋ tanˊ     naˊ  geˋ  leiˋ  jieˊ  jingˋ   
                       

 de˙sheng chuˋ    fei  niaoˇ     xianˋ zaiˋ 
                    献         

   tanˊ shangˋ  weiˊ  fanˊ jiˋ     
                          

20 Noé bâtit un autel à l'Eternel; il prit de toutes les bêtes pures et de tous les oiseaux purs, et il offrit des holocaustes sur l'autel. 

        ye   heˊ huaˊ wenˊ naˋ  xin   xiang       
21                           

zhi    qiˋ       jiuˋ  xin   liˇ   shuo
                       

woˇ  buˊ  zaiˋ  yin   renˊ  de˙  yuanˊ guˋ    
                                

zhouˋ zuˇ di             renˊ  congˊ xiaoˇshiˊ    
 咒      诅                           

xin   liˇ  huaiˊ zhe˙  eˋ   nianˋ
       怀                

yeˇ  buˋ zaiˋ  anˋ  zhe˙ woˇ  caiˊ 
                        

xingˊ de˙    mieˋ  geˋ zhongˇ de˙      
       灭                        

huoˊ wuˋ   le˙ 
           

21 L'Eternel sentit une odeur agréable, et l'Eternel dit en son coeur : Je ne maudirai plus la terre, à cause de l'homme, parce que les pensées du coeur de l'homme sont mauvaises dès sa jeunesse; et je ne frapperai plus tout ce qui est vivant, comme je l'ai fait. 

         diˋ   haiˊ cunˊ  liuˊ  de˙  shiˊ houˋ  
 22                              

jiaˋ  qiangˊ    hanˊ  shuˇ    dong  xiaˋ   
                             

zhouˋ yeˋ   jiu ˋ  yongˇ buˋ    
                     

tingˊ  xiˊ  le˙ 
    息       了    


22 Tant que la terre subsistera, les semailles et la moisson, le froid et la chaleur, l'été et l'hiver, le jour et la nuit ne cesseront point.

這個網誌中的熱門文章

馬可福音 第十三章 Evangile de Marc ch.13

馬可福音第五章 Evangile de Marc Ch.5