聖經朗讀~創世記第二十章 Genèse 20

                                    


创世记                     Genèse 20     https://www.enseignemoi.com/bible/genese-20.html
  20 

         yaˇ  boˊ  la  hanˇ  congˊ naˋ  liˇ      
 1                             

xiangˋ nanˊ diˋ qian   quˋ      jiˋ   ju
   向             南                    
       
zaiˋ  jia   diˇ   si    heˋ shu  er ˇ    
                  

zhong   jian   de˙   ji    la    erˇ     
    中           的       基         

1 Abraham partit de là pour la contrée du midi;
 il s'établit entre Kadès et Schur,
 et fit un séjour à Guérar. ?

      yaˇ  boˊ  la  hanˇ cheng  ta   de˙   
2                        

qi    sa   la   weiˊ meiˋ zi ˙     
                  

 ji    la  erˇ wangˊ yaˇ  biˇ  miˇ   
                 

leˋ  chai  renˊ  baˇ  sa   la   quˇ                    
          把        撒       

le˙    quˋ
       

2 Abraham disait de Sara, sa femme : 
C'est ma soeur. Abimélec, roi de Guérar,
 fit enlever Sara. 

     danˋ yeˋ jian  shangˋ diˋ  laiˊ    
3                上    帝   

zaiˋ mengˋ zhong  duiˋ  yaˇ  biˇ   miˇ   leˋ
                               
       
shuo     niˇ  shiˋ   ge˙  siˇ   renˊ   naˋ    
                          

yin   weiˋ  niˇ quˇ   le˙   naˋ   nuˇ    
因         为                 

renˊ lai ˊ     ta   yuanˊ shiˋ bieˊ renˊ
                     

de˙    qi     zi˙      
           

3 Alors Dieu apparut en songe à Abimélec 
pendant la nuit, et lui dit : Voici, tu vas mourir 
à cause de la femme que tu as enlevée, 
car elle a un mari. 

         yaˇ   bi ˇ  miˇ  leˋ  queˋ haiˊ meiˊ
4                             
       
youˇ  qin   jinˋ   sa    la          ta  shuo
                             

 zhuˇ a˙     lianˊ  youˇ  yiˋ   de˙  guoˊ  
                           

 niˇ  yeˇ yaoˋ  huiˇ mieˋ me˙   
你      也                  

4 Abimélec, qui ne s'était point approché d'elle, 
répondit : Seigneur, ferais-tu périr même 
une nation juste?

       naˋ renˊ qi ˇ  bu ˋ shiˋ zi ˋ  jiˇ   
5                          
       
duiˋ woˇ  shuo      ta   shiˋ woˇ de˙   
对       我                    

mei ˋzi˙  me˙      jiu ˋ shiˋ  nuˇ  renˊ   
                     

yeˇ ziˋ  jiˇ  shuo    ta   shiˋ woˇ   
  自 己              

de˙ ge  ge˙     woˇ  zuoˋ zheˋ shiˋ    
                     

shiˋ xin   zhengˋ shouˇ  jieˊ  de˙    
                            

5 Ne m'a-t-il pas dit : C'est ma soeur ? 
et elle-même n'a-t-elle pas dit : C'est mon frère ?
 J'ai agi avec un coeur pur et avec des mains 
innocentes. 

    shangˋ diˋ  zaiˋ mengˋ zhong  duiˋ  ta    
6     上    帝                         

shuo    woˇ zhi  daoˋ  ni ˇ zuoˋ zheˋ   
                     

shiˋ shiˋ xin  zhong  zhengˋ zhiˊ    
                            

woˇ yeˇ  lanˊ zuˇ   le˙  niˇ     
      拦       阻         

mianˇ deˊ   niˇ  deˊ  zuiˋ  woˇ   
   免                      

suoˇ  yiˇ  woˇ  buˋ rongˊ niˇ             
                      

zhan  zhe˙  ta
  沾            

6 Dieu lui dit en songe : Je sais que tu as 
agi avec un coeur pur; aussi t'ai-je empêché 
de pécher contre moi. C'est pourquoi
 je n'ai pas permis que tu la touchasses. 

      xianˋ zaiˋ niˇ   baˇ  zheˋ renˊ  de˙    
7                          

qi    zi˙  gui   huanˊ  ta       yin   weiˋ  
                     

ta    shiˋ xian  zhi      ta   yaoˋ  wei ˋ
                       

niˇ  daoˇ gaoˋ   shiˇ  niˇ  cunˊ  huoˊ  
   祷       告  使               

niˇ  ruoˋ  buˋ gui  huanˊ  ta    
                      

niˇ  dang  zhi  daoˋ    niˇ  heˇ  niˇ
                      

suoˇ  youˇ  de˙ renˊ    dou  biˋ     
          的    人         

yaoˋ  siˇ      
       

7 Maintenant, rends la femme de cet homme;
 car il est prophète, il priera pour toi, 
et tu vivras. Mais, si tu ne la rends pas, 
sache que tu mourras, toi et tout ce qui 
t'appartient.

      yaˇ  biˇ  miˇ  leˋ  qing zaoˇ  qi ˇ    
8                       

laiˊ    shao  le˙ zhongˋ  chenˊ puˊ  laiˊ    
                             

jiang  zheˋ  xie   shi ˋ dou  shuo   geiˇ
  将                               

ta  menˊ ting    ta   menˊ dou  shenˋ
  们        听            

juˋ     pa ˋ   
       

8 Abimélec se leva de bon matin, 
il appela tous ses serviteurs, 
et leur rapporta toutes ces choses;
 et ces gens furent saisis d'une grande frayeur. 

       yaˇ  biˇ  miˇ  leˋ  shao  le˙  yaˇ    
9                           

boˊ la   hanˇ  laiˊ    duiˋ  ta  shuo
伯    拉                      

niˇ  zenˇ me˙ xiangˋ  woˇ  zheˋ yangˋ
                         

xingˊ ne˙
   

woˇ zaiˋ shenˊ me˙ shiˋ shangˋ  deˊ
                          
       
zuiˋ  le˙  niˇ     niˇ  jingˋ  shiˇ woˇ   
               使   

heˋ woˇ guoˊ  liˇ  de˙  renˊ xianˋ
                  

zaiˋ  daˋ zuiˋ   liˇ       niˇ  xiangˋ woˇ
   大        罪     。              
       
xingˊ buˋ dang  xingˊ de˙  shiˋ  le˙     
 行                            



9 Abimélec appela aussi Abraham, 
et lui dit : Qu'est-ce que tu nous as fait ? 
Et en quoi t'ai-je offensé, que tu aies fait 
venir sur moi et sur mon royaume un si 
grand péché ? Tu as commis à mon égard 
des actes qui ne doivent pas se commettre. 

       yaˇ  biˇ miˇ leˋ  youˋ duiˋ yaˇ  boˊ    
10                       

la   hanˇ shuo    niˇ  jianˋ  le˙ shenˊ
                   

me˙caiˊ  zuoˋ zheˋ shiˋ  ne˙    
                     

10 Et Abimélec dit à Abraham : 
Quelle intention avais-tu pour agir de la sorte ?

       yaˇ  boˊ  la  hanˇ  shuo     woˇ yiˇ
11                      
       
weiˊ zheˋ diˋ  fang  de˙  renˊ zongˇ         
                       
       
buˊ   ju ˋ paˋ  shangˋ  di ˋ      biˋ weiˋ 
            上      帝       

woˇ qi   ziˇ  de˙ yuanˊ guˋ  sha  woˇ   
   妻    子                    

 11 Abraham répondit : Je me disais 
qu'il n'y avait sans doute aucune crainte 
de Dieu dans ce pays, et que l'on me tuerait 
à cause de ma femme. 

      kuangˋ  qieˇ  ta   yeˇ  shiˊ  zaiˋ  shiˋ    
12                           

woˇ de˙ mei ˋ zi˙       ta    yuˇ  woˇ   
                   

shiˋ tongˊ fuˋ  yiˋ  muˇ    houˋ  laiˊ    
                        

zuoˋ le˙  woˇ  de˙  qi  zi ˙     
    了    我           

12 De plus, il est vrai qu'elle est ma soeur, 
fille de mon père; seulement, 
elle n'est pas fille de ma mère; 
et elle est devenue ma femme. 

       dang  shangˋ  di ˋ    jiaoˋ  woˇ  liˊ  kai
13           上          帝               

fuˋ  jia  piao  liuˊ zaiˋ waiˋ de˙ 
                   

shiˊ houˋ   woˇ  duiˋ  ta   shuo
                  

woˇ menˊ wuˊ lunˋ zouˇ  daoˇ shenˊ
        无                        

me˙  di ˋ fang    niˇ  keˇ  yiˇ  duiˋ  renˊ
                        

shuo    ta   shiˋ  woˇ  de˙  ge   ge˙   
                        

zheˋ jiuˋ shiˋ niˇ  daiˋ woˇ de˙
      是                
  
en   dianˇ   le˙    
           



13 Lorsque Dieu me fit errer loin de
 la maison de mon père, je dis à Sara:
 Voici la grâce que tu me feras; 
dans tous les lieux où nous irons, 
dis de moi: C'est mon frère.

        yaˇ  biˇ  mi ˇ leˋ  baˇ  niuˊ yangˊ
14                          

puˊ  bei   ciˋ geiˇ ya ˇ  boˊ la   hanˇ 
                         

youˋ baˇ  ta  de˙  qi  zi ˙
              

sa   la   gui  huanˊ  ta    
       拉                 



14 Abimélec prit des brebis et des boeufs,
 des serviteurs et des servantes, 
et les donna à Abraham; 
et il lui rendit Sara, sa femme.

       yaˇ  bi ˇ miˇ  leˋ  youˋ shuo
15                       

kanˋ na ˋ    woˇ  de˙ diˋ  dou  zaiˋ 
     ,                

niˇ  mianˇ qianˊ    niˇ  keˇ  yiˇ    
                    

suiˊ  yiˋ  ju    zhuˋ
            居             

15 Abimélec dit : Voici, mon pays est 
devant toi; demeure où il te plaira. 

        youˋ duiˋ  sa    la    shuo
16                        

woˇ  geiˇ  niˇ   ge   ge˙  yi   qian
                     

yinˊ  zi˙     zuoˋ  wei˙ niˇ  zaiˋ  heˊ   
                     

jia  renˊ mianˋ qianˊ  zhe  xiu  de˙  
            前                        

     xiu  yuanˊ wenˊ zuoˋ  yanˇ
                        

niˇ  jiuˋ  zaiˋ zhongˋ renˊ  mianˋ  qianˊ
                             

meiˇ youˇ  buˊ  shiˋ   le˙    
                   

16 Et il dit à Sara : Voici, je donne à ton frère 
mille pièces d'argent; cela te sera un voile 
sur les yeux pour tous ceux qui sont avec toi, 
et auprès de tous tu seras justifiée.

        yaˇ  boˊ  la  hanˇ daoˇ gaoˋ  shangˋ di ˋ
17                           上         帝    

shangˋ di ˋ  jiuˋ  yi    haoˇ  le˙  
   上        帝                  

yaˇ  biˇ  miˇ  leˋ   heˋ  ta    de˙       
                      

qi    zi˙ ˙  bingˋ ta    de˙  zhongˋ
                   

nuˇ   puˊ      ta   menˊ bianˋ nengˊ         
               便           

 sheng    yuˋ
  生           



17 Abraham pria Dieu, et Dieu guérit Abimélec, 
sa femme et ses servantes; et elles purent enfanter. 

        yin  ye  heˊ huaˊ weiˋ yaˇ  boˊ 
18                        

la    hanˇ de˙  qi    zi ˙ sa   la 
                  

de˙ yuanˊguˋ     yiˇ   jing  shiˇ 
                使

yaˇ  bi ˇ miˇ  leˋ  jia   zhong  de˙
                  勒                  
fuˋ  renˊ     buˋ  nengˊ  sheng  yuˋ 
                           



18 Car l'Eternel avait frappé de stérilité toute 
la maison d'Abimélec, à cause de Sara,
 femme d'Abraham.

這個網誌中的熱門文章

馬可福音第五章 Evangile de Marc Ch.5

馬可福音 第十三章 Evangile de Marc ch.13

馬可福音第十五章 Evangile de Marc ch.15