聖經朗讀~創世記第三章 Genèse 3



创世记                         Genèse 3     https://www.enseignemoi.com/bible/genese-3.html
  3 

        ye   heˊ huaˊ shangˋ diˋ  suoˇ  zaoˋ de˙   
1                上      帝               

weiˊ  youˇ  sheˊ   biˇ  tianˊ yeˇ   
                         

yi ˋ qieˋ   de˙  huoˊ wuˋ gengˋ jiaoˇ  huaˊ  
                                     

sheˊ duiˋ nuˇ  renˊ  shuo
 蛇                         

shangˋ diˋ  qiˇ   shiˋ  zhen  shuo
  上     帝                        

buˋ   xuˇ  niˇ  menˊ chi  yuanˊ zhong    
                              

 suoˇyouˇ  shuˋ   shangˋ  de˙  guoˇ zi˙  me˙ 
                            果        

1 Le serpent était le plus rusé de tous les animaux des champs, que l'Eternel Dieu avait faits. Il dit à la femme : Dieu a-t-il réellement dit : Vous ne mangerez pas de tous les arbres du jardin ?
         nuˇ  renˊ duiˋ sheˊ  shuo
 2                          

yuanˊ zhong  shuˋ shangˋ de˙ guoˇ zi˙    
                                   

 woˇ menˊ keˇ   yiˇ   chi  
                    

 2 La femme répondit au serpent : Nous mangeons du fruit des arbres du jardin.

        weiˊ  youˇ  yuanˊ dang  zhong   naˋ  ke   
3                                          

  shuˋ shang ˋ de˙   guoˇ  zi˙     
                           

shangˋ diˋ ceng   shuo
上       帝                 

niˇ    menˊ buˋ    keˇ   chi   
                           

yeˇ  buˋ  keˇ    mo            
也                       

mianˇ  deˊ  niˇ  menˊ siˇ   
  免                   

3 Mais quant au fruit de l'arbre qui est au milieu du jardin, Dieu a dit : Vous n'en mangerez point et vous n'y toucherez point, de peur que vous ne mouriez.

       sheˊ   duiˋ   nuˇ renˊ   shuo
4                                

niˇ  menˊ buˋ  yiˊ  dingˋ siˇ     
                      

4 Alors le serpent dit à la femme : Vous ne mourrez point;

        yin   weiˋ  shangˋ diˋ zhi    daoˋ 
5                上        帝             

niˇ  menˊ chi  de˙   riˋ  ziˇ   yanˇ  jing     
                          

jiuˋ mingˊ liangˋ le˙         niˇ     menˊ bianˋ      
                                便    

ruˊ  shangˋ diˋ nengˊ  zhi   daoˋ shanˋ      
    上     帝                          

5 mais Dieu sait que, le jour où vous en mangerez, vos yeux s'ouvriront, et que vous serez comme des dieux, connaissant le bien et le mal.

       yuˊ    shiˋ  nuˇ  renˊ  jianˋ naˋ   ke    shuˋ   
6                                  

de˙  guoˇ  zi˙  haoˇ  zuoˋ  shiˊ wuˋ  
                            

yeˇ  yueˋ  renˊ de˙   yanˇ  muˋ    qieˇ  shiˋ
                          

keˇ   xi ˇ  aiˋ   de˙    nengˊ   shiˇ  renˊ   
                    使     

youˇ zhiˋ  huiˋ     jiu ˋ  zhai  xiaˋ guoˇ  zi˙
                             

laiˊ  chi   le˙         youˋ  geiˇ  ta    zhangˋ fu 
                           丈             

  ta  zhangˋ  fu    yeˇ  chi   le˙    
                         

6 La femme vit que l'arbre était bon à manger et agréable à la vue, et qu'il était précieux pour ouvrir l'intelligence; elle prit de son fruit, et en mangea; elle en donna aussi à son mari, qui était auprès d'elle, et il en mangea.

         ta   menˊ erˋ   renˊ  de˙  yanˇ  jing 
7                                 

jiuˋ mingˊ liangˋ le˙     caiˊ zhi   daoˋ  ziˋ   jiˇ 
                               

     shiˋ  chiˋ  shen  luˋ     tiˇ        bianˋ naˊ
                            便   

wuˊ  hua  guoˇ shuˋ de˙  yeˋ   zi˙     
                            

weiˋ ziˋ   jiˇ  bian   zuoˋ qunˊ  zi˙     
                          

7 Les yeux de l'un et de l'autre s'ouvrirent, ils connurent qu'ils étaient nus, et ayant cousu des feuilles de figuier, ils s'en firent des ceintures.

       tian  qiˇ   le˙   liangˊ feng
8                            

ye   heˊ  huaˊ shangˋ diˋ  zaiˋ  yuanˊ zhong       
            上        帝               

xingˊ zouˇ      naˋ   renˊ  heˋ   ta     qi     zi ˙
                                  

ting  jianˋ shangˋ diˋ de˙  sheng  yin  
    见       上     帝                 

jiuˋ  cangˊ zaiˋ  yuanˊ liˇ   de˙    
                        

shuˋ muˋ zhong    duoˇ  biˋ   ye   heˊ  huaˊ 
                                   

shangˋ diˋ de    mianˋ
上       帝      面。

8 Alors ils entendirent la voix de l'Eternel Dieu, qui parcourait le jardin vers le soir, et l'homme et sa femme se cachèrent loin de la face de l'Eternel Dieu, au milieu des arbres du jardin.

        ye    heˊ  huaˊ  shangˋ diˋ  hu    huanˋ    
9                     上        帝         

   naˋ  renˊ         duiˋ   ta     shuo   
                         

niˇ   zaiˋ  naˇ   liˇ   
             
9 Mais l'Eternel Dieu appela l'homme, et lui dit : Où es-tu ?

       ta   shuo    woˇ  zaiˋ yuanˊ zhong  ting  jianˋ 
10                                 

  niˇ   de˙  sheng   yin  
                     

woˇ  jiuˋ  haiˋ  paˋ       yin   weiˋ  
                    

woˇ chiˋ   shen    luˋ   tiˇ      woˇ  bianˋ cangˊ le˙ 
                          便            

10 Il répondit : J'ai entendu ta voix dans le jardin, et j'ai eu peur, parce que je suis nu, et je me suis caché. 

         ye   heˊ   huaˊ  shuo   shuiˊ  gaoˋ su ˋ  niˇ     
11                                  

chiˋshen   luˋ     tiˇ  ne˙        mo ˋ  fei   
                           

  niˇ   chi   le˙  woˇ   fen   fuˋ   niˇ     
                            

buˋ  keˇ  chi   de˙  naˋ  shuˋ shangˋ       
不                                 

de˙  guoˇ  zi˙  me˙  
               



11 Et l'Eternel Dieu dit : Qui t'a appris que tu es nu ? Est-ce que tu as mangé de l'arbre dont je t'avais défendu de manger ? 

        naˋ   renˊ shuo      niˇ  suoˇ  ciˋ   geiˇ   
12                            

woˇ     yuˇ   woˇ tongˊ ju    de˙   nuˇ  renˊ  
                               

ta     baˇ   naˋ  shuˋ  shangˋ  de˙  guoˇ  zi
                            果         

geiˇ  woˇ      woˇ  jiuˋ  chi   le˙    
                       



12 L'homme répondit : La femme que tu as mise auprès de moi m'a donné de l'arbre, et j'en ai mangé. 

        ye    heˊ huaˊ shangˋ diˋ  duiˋ nuˇ  renˊ   
13              上       帝            

shuo     niˇ  zuoˋ  de˙   shiˋ shenˊ me˙   
                         

shiˋ    ne˙    nuˇ  renˊ  shuo    naˋ sheˊ
                     

yinˇ  youˋ woˇ  woˇ   jiuˋ    chi   le˙    
                               

13 Et l'Eternel Dieu dit à la femme : Pourquoi as-tu fait cela? La femme répondit : Le serpent m'a séduite, et j'en ai mangé.

       ye    heˊ  huaˊ  shangˋ diˋ dui  sheˊ shuo
14                 上     帝              

niˇ   jiˋ   zuoˋ  le˙  zheˋ  shiˋ   
                      

jiuˋ  biˋ shouˋ zhouˋ zuˇ    
                         

 biˇ   yiˊ   qieˋ  de   sheng  chuˋ  yeˇ shouˋ
        切                       

 gengˋ shenˋ   niˇ   biˋ  yongˋ duˋ   zi˙      
                           

xingˊ zouˇ  zhong  shen   chi   tuˇ    
                           


14 L'Eternel Dieu dit au serpent : Puisque tu as fait cela, tu seras maudit entre tout le bétail et entre tous les animaux des champs, tu marcheras sur ton ventre, et tu mangeras de la poussière tous les jours de ta vie.

        woˇ  youˋ yaoˋ  jiaoˋ  niˇ  heˋ   nuˇ   renˊ  
15                                   

 bi ˇ  ci ˇ  weiˊ chouˊ      ni ˇ  de˙    
                         

houˋ  yiˋ  heˊ  nuˇ   renˊ de˙  houˋ  yiˋ    
                                  

yeˇ biˇ  ciˇ   weiˊ chouˊ       
也  彼               

nuˇ  renˊ  de˙  houˋ  yiˋ   yaoˋ shang   niˇ    
                              

de˙   touˊ     niˇ  yaoˋ  shang    ta    de˙  
                              

jiaoˇ  gen 
         

15 Je mettrai inimitié entre toi et la femme, entre ta postérité et sa postérité : celle-ci t'écrasera la tête, et tu lui blesseras le talon.

      youˇ  duiˋ  nuˇ  renˊ   shuo      woˇ   biˋ     
16                                 

duo  duo  jia    zeng   niˇ  huaiˊ tai    de˙ 
                      怀        

   kuˇ chuˇ        niˇ   sheng   chanˇ erˊ   nuˇ    biˋ
                                     

duo  shouˋ kuˇ chuˇ      niˇ   biˋ     
                       

lianˋ muˋ  niˇ  zhangˋ   fu       niˇ   zhangˋ fu   
                                   

  biˋ   guanˇ  xiaˊ   niˇ    
                    

16 Il dit à la femme : J'augmenterai la souffrance de tes grossesses, tu enfanteras avec douleur, et tes désirs se porteront vers ton mari, mais il dominera sur toi. 


       youˋ  duiˋ yaˇ  dang  shuo      niˇ    jiˋ      
17                                 

ting  congˊ qi     zi˙   de˙  huaˋ     
                              

chi   le˙   woˇ   suoˇ fen   fuˋ   niˇ     
                          

buˋ  keˇ  chi  de˙  naˋ  shuˋ shangˋ  de˙  
       吃                         

  guoˇ  zi˙     diˋ    biˋ  weiˋ  niˇ   de˙ yuanˊ guˋ   
                                

shouˋ zhouˋ zuˇ       niˇ   biˋ  zhong   shen 
                                  

laoˊ   kuˇ   caiˊ   nengˊ  congˊ diˋ   liˇ  
                            

  deˊ  chi   de˙   
            



17 Il dit à l'homme : Puisque tu as écouté la voix de ta femme, et que tu as mangé de l'arbre au sujet duquel je t'avais donné cet ordre : Tu n'en mangeras point! le sol sera maudit à cause de toi. C'est à force de peine que tu en tireras ta nourriture tous les jours de ta vie,

        diˋ    biˋ   geiˇ  niˇ   changˇ  chu  
18                             

jing    jiˊ  heˊ   jiˊ    liˊ   laiˊ   
                       

niˇ  yeˇ   yaoˋ chi  tianˊ jian  de˙  
                         

caiˋ   shu  
         

18 il te produira des épines et des ronces, et tu mangeras de l'herbe des champs. 

         niˇ  biˋ   hanˋ  liuˊ  manˇ mianˋ        
19                             

caiˊ   deˊ  huˊ kouˇ     zhiˊ   daoˋ  
                    

niˇ  gui   le˙  tuˇ      yin   weiˋ  
                   

niˇ   shiˋ  congˊ tuˇ   erˊ   chu  de˙
                 而                

 niˇ  benˇ  shiˋ chenˊ tuˇ    
                     

rengˊ yaoˋ  gui   yuˊ chenˊ tuˇ    
                         



19 C'est à la sueur de ton visage que tu mangeras du pain, jusqu'à ce que tu retournes dans la terre, d'où tu as été pris; car tu es poussière, et tu retourneras dans la poussière.

        yaˇ dang  geiˇ  ta    qi   zi˙     
20                     

qiˇ  mingˊ jiaoˋ xiaˋ wa       yin   weiˋ
                        

  ta    shiˋ zhongˋ sheng   zhi   muˇ  
                               


20 Adam donna à sa femme le nom d'Eve : car elle a été la mère de tous les vivants. 
        ye    heˊ huaˊ shangˋ diˋ  weiˋ  
21               上      帝    

yaˇ dang   heˋ   ta     qi     zi˙      
                     

yongˋ piˊ   zi˙  zuoˋ  yi    fu ˊ   
 用                        

geiˇ   ta     menˊ chuan     
              穿   



21 L'Eternel Dieu fit à Adam et à sa femme des habits de peau, et il les en revêtit.

        ye    heˊ  hua ˊ  shangˋ diˋ shuo
22                   上     帝          

naˋ renˊ  yiˇ   jing  yuˇ  woˇ  menˊ 
                         

xiang   siˋ       nengˊ  zhi  daoˋ  shanˋ  e ˋ    
                                   

xianˋ zaiˋkongˇ paˋ   ta   shen  shouˇ
     在                        

 youˋ zhai  sheng  mingˋ shuˋ   de˙  
                             

 guoˇ  zi˙ chi       jiuˋ  yongˇ yuanˇ huoˊ  zhe˙  
                                   



22 L'Eternel Dieu dit : Voici, l'homme est devenu comme l'un de nous, pour la connaissance du bien et du mal. Empêchons-le maintenant d'avancer sa main, de prendre de l'arbre de vie, d'en manger, et de vivre éternellement. 

         ye  heˊ  huaˊ shangˋ diˋ  bianˋ daˇ  fa   
23               上      帝    便       

  ta   chu   yi  dianˋ yuanˊ quˋ      
                           

geng zhongˋ  ta   suoˇ  ziˋ  chu  zhi    tuˇ    
                                  

23 Et l'Eternel Dieu le chassa du jardin d'Eden, pour qu'il cultivât la terre, d'où il avait été pris.

       yuˊ   shiˋ  baˇ  ta    ganˇ  chu  quˋ    
24                          

le˙    youˋ  zaiˋ  yi   dianˋ yuanˊ de˙ dong bian 
                               

an  sheˋ  ji   luˋ  boˊ      heˊ  siˋ mian ˋ       
                四       

zhuanˇ dongˋ  fa   huoˇ  yanˋ  de˙ jianˋ 
                                   

yaoˋ  baˇ shouˇ sheng  mingˋ  shuˋ    
                                

de˙   daoˋ luˋ  
           


24 C'est ainsi qu'il chassa Adam; et il mit à l'orient du jardin d'Eden les chérubins qui agitent une épée flamboyante, pour garder le chemin de l'arbre de vie.

這個網誌中的熱門文章

馬可福音 第十三章 Evangile de Marc ch.13

聖經朗讀~創世記第八章 Genèse 8

馬可福音第五章 Evangile de Marc Ch.5