聖經朗讀~創世記第四章 Genèse 4


创世记                      Genèse 4      https://www.enseignemoi.com/bible/genese-4.html
  4 

        youˇ  yi ˊ  ri ˋ     naˋ  renˊ   heˋ   ta     
1                            

qi     zi˙  xiaˋ  wa   tongˊ fangˊ
                        

xiaˋ   wa   jiuˋ huaiˊ yunˋ 
            怀        
  
sheng le˙  gai   yinˇ
              

       jiuˋ  shiˋ  deˊ   de˙   yiˋ   si ˙
                             

bianˋ shuo    ye   heˊ huaˊ  shiˇ  woˇ          
 便                  使        

deˊ le ˙ yiˊ   ge˙  nanˊ  zi˙ 
                  

1 Adam connut Eve, sa femme; elle conçut, et enfanta Caïn et elle dit : J'ai formé un homme avec l'aide de l'Eternel.

       youˋ sheng    le˙  gai   yinˇ  de˙xiong  diˋ     
2                                      

yaˇ  boˊ   yaˇ   boˊ  shiˋ muˋ yangˊ de˙   
                          

gai  yinˇ  shiˋ  zhongˋ diˋ   de˙   
该                            


2 Elle enfanta encore son frère Abel. Abel fut berger, et Caïn fut laboureur.

        youˇ  yiˊ    ri ˋ     gai   yinˇ  naˊ    
3                              

di ˋ   liˇ    de˙   chu  chanˇ weiˊ  gong wuˋ   
                                    

xianˋ geiˇ  ye    heˊ  huaˊ 
                    

3 Au bout de quelque temps, Caïn fit à l'Eternel une offrande des fruits de la terre; 

        yaˇ  boˊ  yeˇ jiang   ta   yangˊ qunˊ  zhong 
4                                      
     
touˊ sheng  de˙      heˋyangˊ de˙   zhi   youˊ  
                             

xianˋ shangˋ  ye   heˊ huaˊ kanˋzhongˋ
                      

le˙  yaˇ   boˊ  heˊ  ta    de˙  gongˋ wuˋ  
                            

4 et Abel, de son côté, en fit une des premiers-nés de son troupeau et de leur graisse. 

        zhiˇ shiˋ  kanˋ  buˋ zhongˋ gai   yinˇ   
5                                  

heˋ   ta     de˙gongˋ wuˋ        gai   yinˇ  
                            

  jiuˋ  daˋ  daˋ   de˙  fa    nuˋ   
                              

bianˋ  le˙ lianˇ seˋ
         脸     色    

5 mais il ne porta pas un regard favorable sur Caïn et sur son offrande. Caïn fut très irrité, et son visage fut abattu.

         ye    heˊ  huaˊ  duiˋ gai   yinˇ shuo
 6                                  

ni ˇ weiˋ shenˊ me˙ fa   nuˋ  ne˙    
                        

niˇ  weiˋ shenˊ me˙ bianˋ le˙    
                        

lianˇ seˋ  ne˙
        呢。

6 Et l'Eternel dit à Caïn : Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu ?  

        niˇ   ruoˋ xingˊ de˙  haoˇ  
 7                         

qiˇ   buˋ mengˊ yueˋ  naˋ    
                      
  
niˇ   ruoˋ xingˊ de˙  buˋ  haoˇ  
                          
  
zuiˋ jiuˋ   fuˊ  zaiˋ  menˊ qianˊ
                      

ta     biˋ  lianˋ muˋ  niˇ     
                  

niˇ  queˋ  yaoˋ zhiˋ fuˊ   ta    
                     


7 Certainement, si tu agis bien, tu relèveras ton visage, et si tu agis mal, le péché se couche à la porte, et ses désirs se portent vers toi : mais toi, domine sur lui.

       gai   yinˇ  yuˇ   ta   xiong   diˋ   
 8                            

  yaˇ  boˊshuo huaˋ     erˋ  renˊ zhengˋ       
     伯                       

zaiˋ  tianˊ jian      gai   yinˇ   qiˇ     laiˊ    
                                  

daˇ ta    xiong  diˋ  yaˇ  boˊ       
打         兄                   

baˇ   ta     sha   le˙
               


8 Cependant, Caïn adressa la parole à son frère Abel; mais, comme ils étaient dans les champs, Caïn se jeta sur son frère Abel, et le tua.

         ye    heˊ  huaˊ duiˋ  gai  yinˇ   shuo
 9                                  

niˇ xiong  di ˋ  yaˇ   boˊ  zaiˋ  naˇ    liˇ      
                                

ta     shuo    woˇ   buˋ   zhi   daoˋ
                       

woˇ   qiˇ  shiˋ  kanˋ shouˇ woˇ     
                        

xiong  diˋ   de˙  ma˙ 
  兄                

9 L'Eternel dit à Caïn : Où est ton frère Abel ? Il répondit : Je ne sais pas; suis-je le gardien de mon frère ? 

       ye    heˊ  huaˊ  shuo      niˇ   zuoˋ  le˙     
10                            

shenˊ me˙  shiˋ  ne˙       niˇ  xiong   di ˋ    
 什                           

  de˙ xueiˇ    youˇ  sheng  yin   congˊ
                              

 diˋ  liˇ   xiangˋ  woˇ  ai     gaoˋ  
   里                      

10 Et Dieu dit : Qu'as-tu fait ? La voix du sang de ton frère crie de la terre jusqu'à moi.

        diˋ  kai   le˙  kouˇ   congˊ niˇ    
11                    

shouˇ liˇ  jie  shouˋ niˇ  xiong   di ˋ de˙  
  手                           

  xueiˇ     xianˋ zaiˋniˇ   biˋ   congˊ      
                         

zheˋ  diˋ  shouˋzhouˋ zuˇ     
         受            

11 Maintenant, tu seras maudit de la terre qui a ouvert sa bouche pour recevoir de ta main le sang de ton frère.

        niˇ  zhongˋ diˋ      diˋ   buˊ   zai ˋ 
12                        

geiˇ niˇ  xiaoˋ liˋ     ni ˇ   biˋ   liuˊ   li ˊ         
                          

piao  dangˋ zaiˋ  diˋ  shangˋ  
                         

12 Quand tu cultiveras le sol, il ne te donnera plus sa richesse. Tu seras errant et vagabond sur la terre. 

       gai   yinˇ  duiˋ  ye   heˊ  huaˊ  shuo
13                            

woˇ  de˙  xingˊ faˊ  taiˋ  zhongˋ       
                        

guoˋ yuˊ  woˇ suoˇ  nengˊdang  de˙    
                              

13 Caïn dit à l'Eternel : Mon châtiment est trop grand pour être supporté. 1

         niˇ  ruˊ   jin   ganˇ zhuˊ woˇ  
14                        

 li ˊ  kai   zheˋ  diˋ       yiˇ   zhiˋ 
                    

 buˋ  jianˋ  niˇ  mianˋ     woˇ   biˋ 
                           

  liuˊ    liˊ   piao  dangˋ zaiˋ
                     

diˋ  shangˋ    fanˊ yuˋ  jianˋ  woˇ  de˙     
                             

biˋ     sha   woˇ  
           

4 Voici, tu me chasses aujourd'hui de cette terre; je serai caché loin de ta face, je serai errant et vagabond sur la terre, et quiconque me trouvera me tuera. 

         ye    heˊ huaˊ  duiˋ  ta   shuo
15                            
fan   sha   gai   yinˇ  de˙  biˋ    
                     

 zao   baoˋ  qi     beiˋ   
                  

ye    heˊ huaˊ  jiuˋ geiˇ  gai   yinˇ
                     

liˋ    yiˊ   ge˙    jiˋ  haoˋ      mianˇ  deˊ 
                           

renˊ  yuˋ  jianˋ  ta   jiuˋ   sha   ta    
                          

15 L'Eternel lui dit : Si quelqu'un tuait Caïn, Caïn serait vengé sept fois. Et l'Eternel mit un signe sur Caïn pour que quiconque le trouverait ne le tuât point.

       yuˊ   shiˋ  gai   yinˇ   liˊ   kai           
16                        

ye    heˊ huaˊ  de˙ mianˋ      quˋ   zhuˋ  zaiˋ     
                                

 yi  dianˋ dong bian nuoˇ  deˊ  zhi   diˋ   
                               


16 Puis, Caïn s'éloigna de la face de l'Eternel, et habita dans la terre de Nod, à l'orient d'Eden.

       gai   yinˇ   yuˇ  qi    zi˙  tongˊ fangˊ
17                                

ta     qi    zi˙ jiuˋ  huaiˊ yunˋ   sheng le˙ 
            怀             

yi ˇ  nuoˋ    gai   yinˇ jianˋzaoˋ le˙
                     

yiˊ  zuoˋ chengˊ   jiu ˋ  anˋ   zhe˙  ta     
                          

erˊ   zi˙  de˙ mingˊ  jiang naˋ chengˊ    
                         

  jiaoˋ zuoˋ  yiˇ  nuoˋ 
                  

17 Caïn connut sa femme; elle conçut, et enfanta Hénoc. Il bâtit ensuite une ville, et il donna à cette ville le nom de son fils Hénoc. 

        yiˇ  nuoˋ  sheng  yiˇ  naˊ    
18                         

yiˇ   naˊ sheng  miˇ  huˋ  yaˇ  liˋ      
                          

miˇ  huˋ  yaˇ   liˋ  sheng     
                  

maˇ   tuˇ   sa     liˋ    
               

maˇ tuˊ  sa     liˋ  sheng   la    maiˋ  
玛     土                        


18 Hénoc engendra Irad, Irad engendra Mehujaël, Mehujaël engendra Metuschaël, et Metuschaël engendra Lémec.

         la   maiˋ  quˇ  le˙ liangˇ ge˙  qi    
19                              

yiˊ   ge˙ mingˊ  jiaoˋ  yaˇ  daˋ    
                          

yiˇ   ge˙ mingˊ  jiaoˋ  xiˇ  la    
                            

19 Lémec prit deux femmes : le nom de l'une était Ada, et le nom de l'autre Tsilla.

        yaˇ  daˋ sheng   yaˇ  ba   
20    亚   大    生      雅   八    ,

yaˇ  ba   jiuˋ  shiˋ  zhuˋ zhangˋ pengˊ      
                         

  muˋ yangˇ sheng  chuˋ zhi  renˊ   
                             

de˙  zuˇ    shi   
           

20 Ada enfanta Jabal : il fut le père de ceux qui habitent sous des tentes et près des troupeaux. 

        yaˇ  ba   de˙ xiong diˋ  mingˊ jiaoˋ  
21                            

youˊ  ba       ta    shiˋ   yiˊ   qieˋ  tanˊ  qinˊ      
                             

chui xiao  zhi  renˊ  de˙  zuˇ  shi 
                          

21 Le nom de son frère était Jubal : il fut le père de tous ceux qui jouent de la harpe et du chalumeau. 

         xiˇ   la   youˋ sheng  le˙     
22                         

tuˇ   ba  gai   yinˇ     ta    shiˋ daˇ  zaoˋ 
                       

geˋ yangˋ tongˊ tieˇ  liˋ    qiˋ  de˙   
                                

    huoˋ  zuoˋ  shiˋ tongˊ  jiangˋ tieˇ jiangˋ
      作                             

de˙ zuˇ   shi     tuˇ   ba   gai   yinˇ 
                   

de˙  meiˋ  zi˙   shiˋ  naˊ  maˇ  
                      


22 Tsilla, de son côté, enfanta Tubal-Caïn, qui forgeait tous les instruments d'airain et de fer. La soeur de Tubal-Caïn était Naama.

        la    maiˋ duiˋ ta   liangˇ ge˙    
23                       

qi   zi˙  shuo    yaˇ  daˋ       xiˇ  la 
                     
  
ting  woˇ  de˙ sheng   yin  
                             

la    maiˋ  de˙ qi   zi˙   xiˋ  ting  
                       

woˇ  de˙  huaˋ  yuˇ 
                
  
zhuangˋ  nianˊ renˊ shang  woˇ   
    壮                             

woˇ  baˇ  ta    sha   le˙     
                  

shaoˋ nianˊ renˊ  sunˇ  woˇ   woˇ   baˇ 
               损                   

 ta   haiˋ   le˙           huoˋ zuoˋ woˇ  sha
                           

 zhuangˋ shiˋ  queˋ  shang  zi ˋ  jiˇ     
      壮                                

  woˇ haiˋ  youˋ tongˊ queˋ sunˇ  benˇ  shen
                        损                 

23 Lémec dit à ses femmes : Ada et Tsilla, écoutez ma voix ! Femmes de Lémec, écoutez ma parole ! J'ai tué un homme pour ma blessure, Et un jeune homme pour ma meurtrissure.

       ruoˋ sha   gai  yinˇ     zao   baoˋ
24                         
 
qi    beiˋ     sha   la   maiˋ      biˋ   
                      

 zao   baoˋ  qi   shiˊ  qi    beiˋ
   遭                          


24 Caïn sera vengé sept fois, Et Lémec soixante-dix-sept fois.

        yaˇ  dang  youˋ  yuˇ   qi   zi˙      
25                           

tongˊ fangˊ   ta   jiuˋ  sheng  le˙   yiˊ   ge˙ 
                              

er˙  zi˙     qiˇ    mingˊ  jiaoˋ  saiˋ   teˋ    
                                

 yiˋ  si˙  shuo    shangˋ diˋ  lingˋ  geiˇ  woˇ  ˙ 
意              上      帝                

  liˋ    le ˙  yi ˊ ge˙  er ˊ  zi˙   daiˋ  ti ˋ    
     了                          

 yaˇ   boˊ        yin   weiˋ gai   yinˇ  sha   le˙ ta
                               了    他       


25 Adam connut encore sa femme; elle enfanta un fils, et l'appela du nom de Seth, car, dit-elle, Dieu m'a donné un autre fils à la place d'Abel, que Caïn a tué.

        saiˋ  teˋ  yeˇ  sheng  le˙   yiˊ   ge˙  
26                               
 
er ˊ  zi˙     qiˇ   mingˊ jiaoˋ yiˇ  nuoˊ  shiˋ  
                                

naˋ   shiˊ  houˋ  renˊ  caiˊ  qiuˊ gaoˋ  
                              

ye  heˊ huaˊ  de˙  mingˊ        
耶    和                


26 Seth eut aussi un fils, et il l'appela du nom d'Enosch. C'est alors que l'on commença à invoquer le nom de l'Eternel.


這個網誌中的熱門文章

馬可福音第五章 Evangile de Marc Ch.5

馬可福音 第十三章 Evangile de Marc ch.13

馬可福音第十五章 Evangile de Marc ch.15