聖經朗讀~創世記第六章 Genèse 6


创世记               Genèse 6      https://www.enseignemoi.com/bible/genese-6.html
  6 

     dang  renˊ  zaiˋ shiˋ shangˋ duo  qiˇ     
1                              

laiˊ   youˋ  sheng   nuˇ  erˊ   de˙    
                     

shiˊ  houˋ 
       

1 Lorsque les hommes eurent commencé à se multiplier sur la face de la terre, et que des filles leur furent nées, 


    shangˋ diˋ  de˙  erˊ  zi ˙  menˊ 
2     上    帝            

kanˋ  jianˋ  renˊ de˙  nvˇ  zi ˙     
                    

meiˇ maoˋ  jiuˋ  suiˊ  yiˋ  tiao  xuanˇ
                            

quˇ   laiˊ    weiˊ  qi
              妻。

2 les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles, et ils en prirent pour femmes parmi toutes celles qu'ils choisirent. 

         ye   heˊ   huaˊ  shuo
3                         

renˊ   jiˋ  shuˇ   hu  xueiˇ qi ˋ    
                         

woˇ  de˙  lingˊ  jiu ˋ buˋ  yongˇ yuanˇ
                            

zhuˋ  zaiˋ   ta     liˇ  mianˋ       
                   

ranˊ  erˊ   ta    de˙  riˋ   zi˙   haiˊ   
                     

keˇ   daoˋ yiˋ   baiˇ  erˋ   shiˊ nianˊ
                          


3 Alors l'Eternel dit : Mon esprit ne restera pas à toujours dans l'homme, car l'homme n'est que chair, et ses jours seront de cent vingt ans.

        naˋ  shiˊ  houˋ youˇ weiˇ  renˊ zaiˋ    
4                                


diˋ    shangˋ houˋ  laiˊ shangˋ  diˋ  de˙   
                  上            帝     

 erˊ   zi˙  menˊ   heˋ  renˊ   de˙  nuˇ  zi˙ menˊ
                           

jiao  heˊ sheng  zi˙     naˋ  jiuˋ  shiˋ    
                     

shangˋ  guˇ  ying   wuˇ   youˇ ming ˊ
 上                              
      
de˙   renˊ   
       


4 Les géants étaient sur la terre en ces temps-là, après que les fils de Dieu furent venus vers les filles des hommes, et qu'elles leur eurent donné des enfants: ce sont ces héros qui furent fameux dans l'antiquité.

        ye    heˊ huaˊ  jianˋ  renˊ zaiˋ    
5                          

diˋ  shangˋ zuiˋ  e ˋ   henˇ  daˋ   
                             

zhong   riˋ   suoˇ   si   xiangˇ  de˙   
  终                             

 jinˋ  dou  shi ˋ  eˋ     
               

5 L'Eternel vit que la méchanceté des hommes était grande sur la terre, et que toutes les pensées de leur coeur se portaient chaque jour uniquement vers le mal. 

        ye    heˊ huaˊ  jiuˋ houˋ  huiˇ  
6                          

 zaoˋ   renˊ  zaiˋ diˋ   shangˋ      
                        

xin   zhong  you  shang      
                    

6 L'Eternel se repentit d'avoir fait l'homme sur la terre, et il fut affligé en son coeur. 
  
        ye    heˊ  huaˊ  shuo
7                        

woˇ  yaoˋ  jiang suoˇ zaoˋ  de˙  renˊ   
                               

heˋ zouˇ shouˇ   bingˇ kun  chongˊ     
                         

yiˇ     jiˊ  kong zhong  de˙  fei  niaoˇ
              中                       

dou  congˊ diˋ  shangˋ chuˊ  mie ˋ
                               

yin   weiˋ  woˇ zaoˋ  ta   menˊ      
                          

houˋ huiˇ  le˙
           

7 Et l'Eternel dit : J'exterminerai de la face de la terre l'homme que j'ai créé, depuis l'homme jusqu'au bétail, aux reptiles, et aux oiseaux du ciel; car je me repens de les avoir faits.

       weiˊ  youˇ  nuoˊ  yaˇ    zaiˋ    
8                        

ye   heˊ  huaˊ yanˇ qianˊ mengˊ  en   
                              

8 Mais Noé trouva grâce aux yeux de l'Eternel. 

       nuoˊ yaˇ de˙  houˋ  daiˋ    jiˋ   zai ˋ   
9                         

xiaˋ  mianˋ   nuoˊ  yaˇ  shiˋ   ge˙    
                       

yiˋ   ren ˊ     zaiˋ dang   shiˊ  de˙  
                         

shiˋ   daiˋ  shiˋ  ge  wanˊ quanˊ renˊ   
         是                         

nuoˊ  yaˇ    yuˇ   shangˋ  di ˋ tongˊ xingˊ
              上      帝            

       nuoˊ  yaˇ sheng  le ˙ san   ge˙    
10                            

erˊ     zi˙          jiuˋ   shiˋ shanˇ
                        
 
hanˊ          yaˇ   fuˊ     
                


9 Voici la postérité de Noé. Noé était un homme juste et intègre dans son temps; Noé marchait avec Dieu. 10 Noé engendra trois fils : Sem, Cham et Japhet.

        shiˋ  jieˋ  zaiˋ  shangˋ diˋ  mianˋ qianˊ 
11                  上          帝          

baiˋ  huaiˋ   di ˋ  shangˋ manˇ  le˙     
                            

qiangˊ  baoˋ
   强           

11 La terre était corrompue devant Dieu, la terre était pleine de violence.

           shangˋ diˋ  guan   kanˋ  shiˋ  jie ˋ  
 12       上          帝                        

jianˋ  shiˋ  baiˋ  huaiˋ le˙     
                       

fanˊ   youˇ  xueiˇ   qiˋ   de˙   renˊ   
                              

zaiˋ    diˋ  shangˋ dou  baiˋ  huaiˋ le˙ 
                     败             

    xingˊ weiˊ  
           

12 Dieu regarda la terre, et voici, elle était corrompue; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre. 


     shangˋ diˋ   jiuˋ  dui ˋ nuoˊ  yaˇ  shuo
 13     上      帝                        

fanˊ youˇ  xueiˇ  qiˋ   de˙  renˊ   
                          

ta    de˙   jinˋ  touˊ   yiˇ   jing  
                        

 lai ˊ  daoˋ woˇ   mianˋ qianˊ
                面                   

yin   weiˋ  diˋ  shangˋ  manˇ le˙
                          

  ta    menˊ de˙ qiangˊ  baoˋ 
                         

woˇ   yaoˋ  baˇ  ta    menˊ heˋ  diˋ 
                          

    yi ˊ  bingˋ huiˇ   mieˋ
                

13 Alors Dieu dit à Noé : La fin de toute chair est arrêtée par devers moi; car ils ont rempli la terre de violence; voici, je vais les détruire avec la terre.

         niˇ  yaoˋ  yongˋ ge  feiˇ  muˋ  zaoˋ   
14                             

yi    zhi    fang zhou     fen   yi     jian  
                           

yi     jian  de˙  zaoˋ        li ˇ  waiˋ  
                          

moˇ   shangˋ  song xiang
                松          香       

14 Fais-toi une arche de bois de gopher; tu disposeras cette arche en cellules, et tu l'enduiras de poix en dedans et en dehors. 

       fang zhou de˙  zaoˋ   faˇ  naiˇ  shiˋ    
15                            

zheˋ  yangˋ    yaoˇ changˊsan   baiˇ zhouˇ
                                 

kuan wuˇ shiˊ zhouˇ    gao  san   shiˊ zhouˇ
                           

15 Voici comment tu la feras : l'arche aura trois cents coudées de longueur, cinquante coudées de largeur et trente coudées de hauteur. 


        fang zhou shangˋ bian yaoˋ  liuˊ   
16                               

 touˋ guang    chuˋ      gao  yi   zhouˇ
                               

fang zhou  de˙ menˊ yaoˋ kai   zaiˋ 
                         

pangˊ bian      fang  zhou yaoˋ fen shang ˋ     
    旁          方                            

   zhong      xiaˋ  san   cengˊ
                       

16 Tu feras à l'arche une fenêtre, que tu réduiras à une coudée en haut; tu établiras une porte sur le côté de l'arche; et tu construiras un étage inférieur, un second et un troisième. 

       kanˋ  naˋ      wo ˇ  yaoˋ  shiˇ hongˊ shuiˇ  
17                     使            

fanˋ lanˋ  zaiˋ  diˋ   shangˋ       
                    

huiˇ  mieˋ  tian  xia ˋ  
                   

fanˊ  diˋ  shangˋ youˇ xueiˇ  rouˋ
                        

       youˇ  qi ˋ   xiˊ   de˙  huoˊ wuˋ   
                             

wuˊ   yi    buˋ  siˇ      
               

17 Et moi, je vais faire venir le déluge d'eaux sur la terre, pour détruire toute chair ayant souffle de vie sous le ciel; tout ce qui est sur la terre périra. 

        woˇ  queˋ yaoˋ  yuˇ  niˇ   liˋ   yue 
 18                                

niˇ  tongˊ  niˇ   de˙   qi       
                       

 yuˇ  er ˊ  zi˙      er˙   fuˋ
                    
    
dou  yaoˋ  jinˋ  ruˋ fang  zhou
             入       方        

18 Mais j'établis mon alliance avec toi; tu entreras dans l'arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi.

        fanˊ youˇ  xueiˇ rouˋ  de˙  huoˊ  wuˋ   
 19                                     

meiˇ  yangˋ liangˇ ge ˙   
                          

yiˋ  gong    yiˊ   muˇ   
                   

niˇ   yaoˋ  daiˋ   jinˋ  fang  zhou
                           

haoˇ  zaiˇ niˇ   naˋ   li ˇ   baoˇ quanˊ               
                           

sheng  mingˋ
      生       

19 De tout ce qui vit, de toute chair, tu feras entrer dans l'arche deux de chaque espèce, pour les conserver en vie avec toi: il y aura un mâle et une femelle. 

       fei    niaoˇ geˋ congˊ  qiˊ  leiˋ   
20                                 

sheng  chuˋ geˋ  congˊ qiˊ   lei ˋ
                             

diˋ  shangˋ  de˙ kun  chongˊ  geˋ congˊ 
                              

   qiˊ  leiˋ        meiˇ yangˋ liangˇ ge˙   
            每         样              

yaoˋ  daoˋ  niˇ  naˋ    liˇ      
                        

haoˇ  baoˇ  quan ˊ sheng  mingˋ        
                            

20 Des oiseaux selon leur espèce, du bétail selon son espèce, et de tous les reptiles de la terre selon leur espèce, deux de chaque espèce viendront vers toi, pour que tu leur conserves la vie.

        niˇ  yaoˋ  naˊ   geˋ  yangˋ shiˊ  wuˋ  
21                             

 ji     xuˋ   qiˇ   laiˊ     haoˇ  zuoˋ 
                    

  niˇ   heˋ   ta   menˊ de˙  shiˊ  wuˋ  
                               

21 Et toi, prends de tous les aliments que l'on mange, et fais-en une provision auprès de toi, afin qu'ils te servent de nourriture ainsi qu'à eux.

        nuoˊ  yaˇ   jiuˋ  zheˋ yangˋ xingˊ
 22                               

fanˊ   shangˊ di ˊ  suoˇ fen  fuˋ  de˙    
          上     帝                   

ta    dou  zhaoˋ  yangˋ xingˊ  le˙     
                                 

22 C'est ce que fit Noé : il exécuta tout ce que Dieu lui avait ordonné.

這個網誌中的熱門文章

馬可福音 第十三章 Evangile de Marc ch.13

聖經朗讀~創世記第八章 Genèse 8

馬可福音第五章 Evangile de Marc Ch.5