聖經朗讀~創世記第六章 Genèse 6
创世记 Genèse 6 https://www.enseignemoi.com/bible/genese-6.html
第
6 章
dang renˊ zaiˋ shiˋ shangˋ duo qiˇ
1 当 人 在 世 上 多 起
laiˊ youˋ sheng nuˇ erˊ de˙
来 ,又 生 女 儿 的
shiˊ houˋ
时 候 ,
1 Lorsque les hommes eurent commencé à se multiplier sur la face de la terre, et que des filles leur furent nées,
1 Lorsque les hommes eurent commencé à se multiplier sur la face de la terre, et que des filles leur furent nées,
shangˋ diˋ de˙ erˊ zi ˙ menˊ
2 上 帝 的 儿 子 们
kanˋ jianˋ renˊ de˙ nvˇ zi ˙
看 见 人 的 女 子
meiˇ maoˋ jiuˋ suiˊ yiˋ tiao xuanˇ
美 貌 , 就 随 意 挑 选 ,
quˇ laiˊ weiˊ qi
娶 来 为 妻。
2 les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles, et ils en prirent pour femmes parmi toutes celles qu'ils choisirent.
2 les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles, et ils en prirent pour femmes parmi toutes celles qu'ils choisirent.
ye heˊ huaˊ shuo
3 耶 和 华 说 ,
renˊ jiˋ shuˇ hu xueiˇ qi ˋ
人 既 属 乎 血 气 ,
woˇ de˙ lingˊ jiu ˋ buˋ yongˇ yuanˇ
我 的 灵 就 不 永 远
zhuˋ zaiˋ ta liˇ mianˋ
住 在 他 里 面 ,
ranˊ erˊ ta de˙ riˋ zi˙ haiˊ
然 而 他 的 日 子 还
keˇ daoˋ yiˋ baiˇ erˋ shiˊ nianˊ
可 到 一 百 二 十 年 。
3 Alors l'Eternel dit : Mon esprit ne
restera pas à toujours dans l'homme, car l'homme n'est que chair, et ses jours
seront de cent vingt ans.
naˋ shiˊ houˋ youˇ weiˇ renˊ zaiˋ
4 那 时 候 有 伟 人 在
diˋ shangˋ houˋ laiˊ shangˋ diˋ de˙
地 上 , 后 来 上 帝 的
erˊ zi˙ menˊ heˋ renˊ de˙ nuˇ zi˙ menˊ
儿 子 们 , 和 人 的 女 子 们
jiao heˊ sheng zi˙ naˋ jiuˋ shiˋ
交 合 生 子 , 那 就 是
shangˋ guˇ ying wuˇ youˇ ming ˊ
上 古 英 武 有 名
de˙ renˊ
的 人 。
4 Les géants étaient sur la terre en ces
temps-là, après que les fils de Dieu furent venus vers les filles des hommes,
et qu'elles leur eurent donné des enfants: ce sont ces héros qui furent fameux
dans l'antiquité.
ye heˊ huaˊ jianˋ renˊ zaiˋ
5 耶 和 华 见 人 在
diˋ shangˋ zuiˋ e ˋ henˇ daˋ
地 上 罪 恶 很 大 ,
zhong riˋ suoˇ si xiangˇ de˙
终 日 所 思 想 的
jinˋ dou shi ˋ eˋ
尽 都 是 恶 。
5 L'Eternel vit que la méchanceté des hommes était grande sur la terre, et que toutes les pensées de leur coeur se portaient chaque jour uniquement vers le mal.
5 L'Eternel vit que la méchanceté des hommes était grande sur la terre, et que toutes les pensées de leur coeur se portaient chaque jour uniquement vers le mal.
ye heˊ huaˊ jiuˋ houˋ huiˇ
6 耶 和 华 就 后 悔
zaoˋ renˊ zaiˋ diˋ shangˋ
造 人 在 地 上 ,
xin zhong you shang
心 中 忧 伤 。
6 L'Eternel se repentit d'avoir fait l'homme sur la terre, et il fut affligé en son coeur.
6 L'Eternel se repentit d'avoir fait l'homme sur la terre, et il fut affligé en son coeur.
ye heˊ huaˊ shuo
7 耶 和 华 说 ,
woˇ yaoˋ jiang suoˇ zaoˋ de˙ renˊ
我 要 将 所 造 的 人 ,
heˋ zouˇ shouˇ bingˇ kun chongˊ
和 走 兽 , 并 昆 虫 ,
yiˇ jiˊ kong zhong de˙ fei niaoˇ
以 及 空 中 的 飞 鸟 ,
dou congˊ diˋ shangˋ chuˊ mie ˋ
都 从 地 上 除 灭 ,
yin weiˋ woˇ zaoˋ ta menˊ
因 为 我 造 他 们
houˋ huiˇ le˙
后 悔 了 。
7 Et l'Eternel dit : J'exterminerai de la face de la terre l'homme que j'ai créé, depuis l'homme jusqu'au bétail, aux reptiles, et aux oiseaux du ciel; car je me repens de les avoir faits.
7 Et l'Eternel dit : J'exterminerai de la face de la terre l'homme que j'ai créé, depuis l'homme jusqu'au bétail, aux reptiles, et aux oiseaux du ciel; car je me repens de les avoir faits.
weiˊ youˇ nuoˊ yaˇ zaiˋ
8 惟 有 挪 亚 在
ye heˊ huaˊ yanˇ qianˊ mengˊ en
耶 和 华 眼 前 蒙 恩 。
8 Mais Noé trouva grâce aux yeux de l'Eternel.
8 Mais Noé trouva grâce aux yeux de l'Eternel.
nuoˊ yaˇ de˙ houˋ daiˋ jiˋ zai ˋ
9 挪 亚 的 后 代 ,记 在
xiaˋ mianˋ nuoˊ yaˇ shiˋ ge˙
下 面 。 挪 亚 是 个
yiˋ ren ˊ zaiˋ dang shiˊ de˙
义 人 , 在 当 时 的
shiˋ daiˋ shiˋ ge wanˊ quanˊ renˊ
世 代 是 个 完 全 人 。
nuoˊ yaˇ yuˇ shangˋ di ˋ tongˊ xingˊ
挪 亚 与 上 帝 同 行 。
nuoˊ yaˇ sheng le ˙ san ge˙
10 挪 亚 生 了 三 个
erˊ zi˙ jiuˋ shiˋ shanˇ
儿 子 , 就 是 闪 ,
hanˊ yaˇ fuˊ
含 , 雅 弗 。
9 Voici la postérité de Noé. Noé était un
homme juste et intègre dans son temps; Noé marchait avec Dieu. 10 Noé engendra
trois fils : Sem, Cham et Japhet.
shiˋ jieˋ zaiˋ shangˋ diˋ mianˋ qianˊ
11 世 界 在 上 帝 面 前
baiˋ huaiˋ di ˋ shangˋ manˇ le˙
败 坏 。 地 上 满 了
qiangˊ baoˋ
强 暴 。
11 La terre était corrompue devant Dieu, la terre était pleine de violence.
shangˋ diˋ guan kanˋ shiˋ jie ˋ
12 上 帝 观 看 世 界 ,
jianˋ shiˋ baiˋ huaiˋ le˙
见 是 败 坏 了 。
fanˊ youˇ xueiˇ qiˋ de˙ renˊ
凡 有 血 气 的 人 ,
zaiˋ diˋ shangˋ dou baiˋ huaiˋ le˙
在 地 上 都 败 坏 了
xingˊ weiˊ
行 为 。
12 Dieu regarda la terre, et voici, elle était corrompue; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.
shangˋ diˋ jiuˋ dui ˋ nuoˊ yaˇ shuo
13 上 帝 就 对 挪 亚 说 ,
fanˊ youˇ xueiˇ qiˋ de˙ renˊ
凡 有 血 气 的 人 ,
ta de˙ jinˋ touˊ yiˇ jing
他 的 尽 头 已 经
lai ˊ daoˋ woˇ mianˋ qianˊ
来 到 我 面 前 ,
yin weiˋ diˋ shangˋ manˇ le˙
因 为 地 上 满 了
ta menˊ de˙ qiangˊ baoˋ
他 们 的 强 暴 ,
woˇ yaoˋ baˇ ta menˊ heˋ diˋ
我 要 把 他 们 和 地
yi ˊ bingˋ huiˇ mieˋ
一 并 毁 灭。
13 Alors Dieu dit à Noé : La fin de toute chair est arrêtée par devers moi; car ils ont rempli la terre de violence; voici, je vais les détruire avec la terre.
13 Alors Dieu dit à Noé : La fin de toute chair est arrêtée par devers moi; car ils ont rempli la terre de violence; voici, je vais les détruire avec la terre.
niˇ yaoˋ yongˋ ge feiˇ muˋ zaoˋ
14 你 要 用 歌 斐 木 造
yi zhi fang zhou fen yi jian
一 只 方 舟 , 分 一 间
yi jian de˙ zaoˋ li ˇ waiˋ
一 间 的 造 , 里 外
moˇ shangˋ song xiang
抹 上 松 香 。
14 Fais-toi une arche de bois de gopher; tu disposeras cette arche en cellules, et tu l'enduiras de poix en dedans et en dehors.
14 Fais-toi une arche de bois de gopher; tu disposeras cette arche en cellules, et tu l'enduiras de poix en dedans et en dehors.
fang zhou de˙ zaoˋ faˇ naiˇ shiˋ
15 方 舟 的 造 法 乃 是
zheˋ yangˋ yaoˇ changˊsan baiˇ zhouˇ
这 样 , 要 长 三 百 肘 ,
kuan wuˇ shiˊ zhouˇ gao san shiˊ zhouˇ
宽 五 十 肘 , 高 三 十 肘。
15 Voici comment tu la feras : l'arche aura trois cents coudées de longueur, cinquante coudées de largeur et trente coudées de hauteur.
15 Voici comment tu la feras : l'arche aura trois cents coudées de longueur, cinquante coudées de largeur et trente coudées de hauteur.
fang zhou shangˋ bian yaoˋ liuˊ
16 方 舟 上 边 要 留
touˋ guang chuˋ gao yi zhouˇ
透 光 处 , 高 一 肘 。
fang zhou de˙ menˊ yaoˋ kai zaiˋ
方 舟 的 门 要 开 在
pangˊ bian fang zhou yaoˋ fen shang ˋ
旁 边 。 方 舟 要 分 上 ,
zhong xiaˋ san cengˊ
中 , 下 三 层 。
16 Tu feras à l'arche une fenêtre, que tu réduiras à une coudée en haut; tu établiras une porte sur le côté de l'arche; et tu construiras un étage inférieur, un second et un troisième.
16 Tu feras à l'arche une fenêtre, que tu réduiras à une coudée en haut; tu établiras une porte sur le côté de l'arche; et tu construiras un étage inférieur, un second et un troisième.
kanˋ naˋ wo ˇ yaoˋ shiˇ hongˊ shuiˇ
17 看 哪 , 我 要 使 洪 水
fanˋ lanˋ zaiˋ diˋ shangˋ
氾 滥 在 地 上 ,
huiˇ mieˋ tian xia ˋ
毁 灭 天 下 ,
fanˊ diˋ shangˋ youˇ xueiˇ rouˋ
凡 地 上 有 血 肉
youˇ qi ˋ xiˊ de˙ huoˊ wuˋ
, 有 气 息 的 活 物 ,
wuˊ yi buˋ siˇ
无 一 不 死 。
17 Et moi, je vais faire venir le déluge d'eaux sur la terre, pour détruire toute chair ayant souffle de vie sous le ciel; tout ce qui est sur la terre périra.
17 Et moi, je vais faire venir le déluge d'eaux sur la terre, pour détruire toute chair ayant souffle de vie sous le ciel; tout ce qui est sur la terre périra.
woˇ queˋ yaoˋ yuˇ niˇ liˋ yue
18 我 却 要 与 你 立 约 ,
niˇ tongˊ niˇ de˙ qi
你 同 你 的 妻 ,
yuˇ er ˊ zi˙ er˙ fuˋ
与 儿 子 ,儿 妇 ,
dou yaoˋ jinˋ ruˋ fang zhou
都 要 进 入 方 舟 。
18 Mais j'établis mon alliance avec toi; tu entreras dans l'arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi.
18 Mais j'établis mon alliance avec toi; tu entreras dans l'arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi.
fanˊ youˇ xueiˇ rouˋ de˙ huoˊ wuˋ
19 凡 有 血 肉 的 活 物 ,
meiˇ yangˋ liangˇ ge ˙
每 样 两 个 ,
yiˋ gong yiˊ muˇ
一 公 一 母 ,
niˇ yaoˋ daiˋ jinˋ fang zhou
你 要 带 进 方 舟 ,
haoˇ zaiˇ niˇ naˋ li ˇ baoˇ quanˊ
好 在 你 那 里 保 全
sheng mingˋ
生 命 。
19 De tout ce qui vit, de toute chair, tu feras entrer dans l'arche deux de chaque espèce, pour les conserver en vie avec toi: il y aura un mâle et une femelle.
19 De tout ce qui vit, de toute chair, tu feras entrer dans l'arche deux de chaque espèce, pour les conserver en vie avec toi: il y aura un mâle et une femelle.
fei niaoˇ geˋ congˊ qiˊ leiˋ
20 飞 鸟 各 从 其 类 ,
sheng chuˋ geˋ congˊ qiˊ lei ˋ
牲 畜 各 从 其 类 ,
diˋ shangˋ de˙ kun chongˊ geˋ congˊ
地 上 的 昆 虫 各 从
qiˊ leiˋ meiˇ yangˋ liangˇ ge˙
其 类 , 每 样 两 个 ,
yaoˋ daoˋ niˇ naˋ liˇ
要 到 你 那 里 ,
haoˇ baoˇ quan ˊ sheng mingˋ
好 保 全 生 命 。
20 Des oiseaux selon leur espèce, du bétail selon son espèce, et de tous les reptiles de la terre selon leur espèce, deux de chaque espèce viendront vers toi, pour que tu leur conserves la vie.
20 Des oiseaux selon leur espèce, du bétail selon son espèce, et de tous les reptiles de la terre selon leur espèce, deux de chaque espèce viendront vers toi, pour que tu leur conserves la vie.
niˇ yaoˋ naˊ geˋ yangˋ shiˊ wuˋ
21 你 要 拿 各 样 食 物
ji xuˋ qiˇ laiˊ haoˇ zuoˋ
积 蓄 起 来 , 好 作
niˇ heˋ ta menˊ de˙ shiˊ wuˋ
你 和 他 们 的 食 物 。
21 Et toi, prends de tous les aliments que l'on mange, et fais-en une provision auprès de toi, afin qu'ils te servent de nourriture ainsi qu'à eux.
21 Et toi, prends de tous les aliments que l'on mange, et fais-en une provision auprès de toi, afin qu'ils te servent de nourriture ainsi qu'à eux.
nuoˊ yaˇ jiuˋ zheˋ yangˋ xingˊ
22 挪 亚 就 这 样 行 。
fanˊ shangˊ di ˊ suoˇ fen fuˋ de˙
凡 上 帝 所 吩 咐 的 ,
ta dou zhaoˋ yangˋ xingˊ le˙
他 都 照 样 行 了 。
22 C'est ce que fit Noé : il exécuta tout
ce que Dieu lui avait ordonné.