聖經朗讀~創世記第十五章 Genèse 15
创世记 Genèse 15 https://www.enseignemoi.com/bible/genese-15.html
第
15 章
zheˋ shi ˋ yi ˇ houˇ
1 这 事 以 后 ,
ye heˊ huaˊ zaiˋ yiˋ xiangˋ zhong
耶 和 华 在 异 象 中
youˇ huaˋ duiˋ yaˇ boˊ lanˊ shuo
有 话 对 亚 伯 兰 说 ,
yaˇ boˊ lanˊ niˇ buˊ yaoˋ juˋ paˋ
亚 伯 兰 你 不 要 惧 怕 ,
woˇ shiˋ niˇ de˙ dunˋ paiˊ
我 是 你 的 盾 牌 ,
biˋ daˋ daˋ de˙ shangˇ ciˋ niˇ
必 大 大 的 赏 赐 你 。
1 Après ces événements, la parole de l'Eternel
fut adressée à Abram dans une vision, et il dit :
Abram, ne crains point; je suis ton bouclier, et
ta récompense sera très grande.
1 Après ces événements, la parole de l'Eternel
fut adressée à Abram dans une vision, et il dit :
Abram, ne crains point; je suis ton bouclier, et
ta récompense sera très grande.
yaˇ boˊ lanˊ shuo
2 亚 伯 兰 说 ,
zhuˇ ye heˊ huaˊ a˙
主 耶 和 华 啊 ,
woˇ jiˋ wuˊ zi˙
我 既 无 子 ,
niˇ haiˊ ciˋ woˇ shenˊ me˙ ne˙
你 还 赐 我 什 么 呢 。
bingˋ qieˇ yaoˋ chengˊshouˋwoˇ jia yeˋ de˙
并 且 要 承 受 我 家 业 的 ,
shiˋ daˋ maˇ seˋ renˊ yiˇ liˋ yiˇ xieˋ
是 大 马 色 人 以 利 以 谢 。
2 Abram répondit : Seigneur Eternel, que me
donneras-tu? Je m'en vais sans enfants; et
l'héritier de ma maison, c'est Eliézer de Damas.
2 Abram répondit : Seigneur Eternel, que me
donneras-tu? Je m'en vais sans enfants; et
l'héritier de ma maison, c'est Eliézer de Damas.
yaˇ boˊ lan ˊ youˋ shuo
3 亚 伯 兰 又 说 ,
niˇ meiˇ youˇ geiˇ wo ˇ er ˊ zi˙
你 没 有 给 我 儿 子 ,
naˋ sheng zai ˋwoˇ jia zhong de˙ renˊ
那 生 在 我 家 中 的 人 ,
jiuˋ shiˋ woˇ de˙ houˋ siˋ
就 是 我 的 后 嗣 。
3 Et Abram dit : Voici, tu ne m'as pas
donné
de postérité, et celui qui est né dans ma maison
sera mon héritier.
ye heˊ huaˊ youˋ youˇ huaˋ duiˋ
4 耶 和 华 又 有 话 对
ta shuo zheˋ renˊ biˋ buˋ chengˊ weiˊ
他 说 , 这 人 必 不 成 为
niˇ de˙ houˋ siˋ
你 的 后 嗣 ,
ni ˇ benˇ shen suoˇ sheng de˙
你 本 身 所 生 的 ,
你 本 身 所
caiˊ chengˊ weiˊ niˇ de˙ houˋ siˋ
才 成 为 你 的 后 嗣 。
4 Alors la parole de l'Eternel lui fut adressée
ainsi: Ce n'est pas lui qui sera ton héritier, mais
c'est celui qui sortira de tes entrailles qui sera
ton héritier.
4 Alors la parole de l'Eternel lui fut adressée
ainsi: Ce n'est pas lui qui sera ton héritier, mais
c'est celui qui sortira de tes entrailles qui sera
ton héritier.
yuˊ shiˋ lingˇ ta zouˇ daoˋ waiˋ bian
shuo niˇ xiangˋ tian guan kanˋ
说 , 你 向 天 观 看 ,
shuˇ suanˋzhongˋ xing nengˊshuˇ de˙
数 算 众 星 , 能 数 得
guoˋ lai ˊ me˙ youˋ duiˋ ta shuo
过 来 么 。 又 对 他 说 ,
niˇ de˙ houˋ yiˋ jiang yaoˋ ruˊ ciˇ
你 的 后 裔 将 要 如 此 。
5 Et après l'avoir conduit dehors, il dit :
Regarde vers le ciel, et compte les étoiles,
si tu peux les compter. Et il lui dit :
Telle sera ta postérité.
你 的 后 裔 将 要 如 此 。
5 Et après l'avoir conduit dehors, il dit :
Regarde vers le ciel, et compte les étoiles,
si tu peux les compter. Et il lui dit :
Telle sera ta postérité.
yaˇ boˊ lanˊ xinˋ ye heˊ huaˊ
6 亚 伯 兰 信 耶 和 华 ,
ye heˊ huaˊ jiuˋ yiˇ ciˇ
耶 和 华 就 以 此
weiˊ ta de˙ yiˋ
为 他 的 义 。
6 Abram eut confiance en l'Eternel, qui
le
lui imputa à justice.
ye heˊ huaˊ youˋ duiˋ ta shuo
7 耶 和 华 又 对 他 说 ,
woˇ shiˋ ye heˊ huaˊ cengˊlingˇ niˇ
我 是 耶 和 华 , 曾 领 你
chu le˙ jia leˋ diˇ de˙ wuˊ erˇ
出 了 迦 勒 底 的 吾 珥 ,
weiˋ yaoˋ jiang zheˋ di ˋ ci ˋ niˇ weiˊ yeˋ
为 要 将 这 地 赐 你 为 业 。
7 L'Eternel lui dit encore: Je suis l'Eternel,
qui t'ai fait sortir d'Ur en Chaldée, pour te
donner en possession ce pays.
7 L'Eternel lui dit encore: Je suis l'Eternel,
qui t'ai fait sortir d'Ur en Chaldée, pour te
donner en possession ce pays.
yaˇ boˊ lanˊ shuo
8 亚 伯 兰 说 ,
zhuˇ ye heˊ huaˊ a˙
主 耶 和 华 啊 ,
woˇ zenˇ nengˊ zhi daoˋ biˋ deˊ zheˋ diˋ
我 怎 能 知 道 必 得 这 地
weiˊ yeˋ ne˙
为 业 呢 。
8 Abram répondit : Seigneur Eternel, à quoi
connaîtrai-je que je le posséderai ?
8 Abram répondit : Seigneur Eternel, à quoi
connaîtrai-je que je le posséderai ?
ta shuo niˇ wei ˋwoˇ quˇ yiˋ zhi
9 他 说 ,你 为 我 取 一 只
san nianˊde˙ muˇ niuˊ
三 年 的 母 牛 ,
yiˋ zhi san nianˊde˙ muˇ shanyangˊ
一 只 三 年 的 母 山 羊 ,
yiˋ zhi san nianˊde˙ gong mianˊ yangˊ
一 只 三 年 的 公 绵 羊 ,
一 只 三 年 的 公 绵 羊 ,
yiˋ zhi ban jiu
一 只 斑 鸠 ,
一 只 斑 鸠 ,
yiˋ zhi chuˊ ge
一 只 雏 鸽 。
9 Et l'Eternel lui dit : Prends une génisse de trois ans,
une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans,
une tourterelle et une jeune colombe.
9 Et l'Eternel lui dit : Prends une génisse de trois ans,
une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans,
une tourterelle et une jeune colombe.
yaˇ boˊ lanˊ jiuˋ quˇ le˙
10 亚 伯 兰 就 取 了
zheˋ xie laiˊ meiˇ yangˋ pi kai
这 些 来 , 每 样 劈 开
这 些 来 , 每 样 劈 开
fen chengˊ liangˇbanˋ
分 成 两 半 ,
yiˊ banˋ duiˋ zhe˙ yi ˊ banˋ de˙
一 半 对 着 一 半 的
一 半 对 着 一 半
baiˇ lieˋ zhiˇ youˇ niaoˇ meiˊ youˇ
摆 列 , 只 有 鸟 没 有
pi kai
劈 开 。
pi kai
劈 开 。
10 Abram prit tous ces animaux, les coupa
par le milieu, et mit chaque morceau l'un
vis-à-vis de l'autre; mais il ne partagea point
les oiseaux.
youˇ zhiˋ niaoˇxiaˋ laiˊ luoˋ zai ˋ
naˋ siˇ chuˋ de˙ rouˋ shangˋ
那 死 畜 的 肉 上 ,
yaˇ boˊ lanˊ jiuˋ baˇ ta
亚 伯 兰 就 把 他
亚 伯 兰 就 把 他
xiaˋ fei le˙
吓 飞 了 。
11 Les oiseaux de proie s'abattirent sur
les cadavres;
et Abram les chassa.
riˋ touˊ zhengˋ luoˋ de˙ shiˊ houˋ
12 日 头 正 落 的 时 候 ,
yaˇ boˊ lanˊ chenˊchenˊde˙ shuiˋ le˙
亚 伯 兰 沉 沉 的 睡 了 。
hu ranˊ youˇ jing renˊ de˙ daˋ hei anˋ
忽 然 有 惊 人 的 大 黑 暗
luoˋ zaiˋ ta shen shangˋ
落 在 他 身 上 。
12 Au coucher du soleil, un profond sommeil
tomba sur Abram; et voici, une frayeur et une
grande obscurité vinrent l'assaillir.
12 Au coucher du soleil, un profond sommeil
tomba sur Abram; et voici, une frayeur et une
grande obscurité vinrent l'assaillir.
ye heˊ huaˊ duiˋ yaˇ boˊ lanˊ shuo
13 耶 和 华 对 亚 伯 兰 说 ,
niˇ yaoˋ deˊ queˋzhi daoˋ
你 要 的 确 知 道 ,
niˇ de˙ houˋ yiˋ biˋ ji ˋ ju
你 的 后 裔 必 寄 居
你 的 后 裔 必 寄 居
bieˊ renˊde˙ diˋ youˋ fuˊ shiˋ naˋ di ˋ
别 人 的 地 ,又 服 事 那 地
de˙ renˊ naˋ diˋ de˙ renˊ yaoˋ kuˇ daiˋ
的 人 。那 地 的 人 要 苦 待
的 人 。那 地 的 人 要 苦 待
ta menˊsiˋ baiˇ nianˊ
他 们 四 百 年 。
13 Et l'Eternel dit à Abram : Sache que
tes descendants seront étrangers dans un
pays qui ne sera point à eux; ils y seront
asservis, et on les opprimera pendant
quatre cents ans.
13 Et l'Eternel dit à Abram : Sache que
tes descendants seront étrangers dans un
pays qui ne sera point à eux; ils y seront
asservis, et on les opprimera pendant
quatre cents ans.
bingˋqieˇ ta menˊsuoˇ yaoˋ fu ˊshiˋ ˙
14 并 且 他 们 所 要 服 事
de˙ naˋ guoˊ woˇ yaoˋ chengˇ faˊ
的 那 国 , 我 要 惩 罚
houˋ laiˊ ta menˊ biˋ daiˋ zhe˙
后 来 他 们 必 带 着
xuˇ duo caiˊ wuˋ congˊnaˋ liˇ chu laiˊ
许 多 财 物 , 从 那 里 出 来 。
14 Mais je jugerai la nation à laquelle
ils seront asservis, et ils sortiront ensuite
avec de grandes richesses.
14 Mais je jugerai la nation à laquelle
ils seront asservis, et ils sortiront ensuite
avec de grandes richesses.
danˋ niˇ yaoˋ xiangˇ daˋ shouˋ shuˋ
15 但 你 要 享 大 寿 数 ,
pingˊpingˊan an de˙ gui daoˋ ni ˇ
平 平 安 安 的 归 到 你
lieˋ zuˇ naˋ liˇ beiˋ renˊ maiˊ zangˋ
列 祖 那 里 , 被 人 埋 葬。
15 Toi, tu iras en paix vers tes pères,
tu seras enterré après une heureuse vieillesse.
列 祖 那 里 , 被 人 埋 葬。
15 Toi, tu iras en paix vers tes pères,
tu seras enterré après une heureuse vieillesse.
daoˋ le˙ diˋ si ˋ daiˋ
16 到 了 第 四 代 ,
ta menˊ biˋ huiˊ daoˋ ciˇ diˋ
他 们 必 回 到 此 地 ,
他 们 必 回 到 此 地 ,
yin weiˋ yaˇ moˊ liˋ renˊ de˙ zuiˋ nieˋ
因 为 亚 摩 利 人 的 罪 孽 ,
haiˊ meiˊ youˇmanˇ yingˊ
还 没 有 满 盈 。
16 A la quatrième génération, ils reviendront ici;
car l'iniquité des Amoréens n'est pas encore à son comble.
16 A la quatrième génération, ils reviendront ici;
car l'iniquité des Amoréens n'est pas encore à son comble.
ri ˋ luoˋ tian hei
17 日 落 天 黑 ,
buˋ liaoˋ youˇ maoˋ yan de˙ luˊ
不 料 有 冒 烟 的 炉 ,
bingˋshao zhaoˊde˙ huoˇ ba ˇ
并 烧 着 的 火 把 ,
congˊnaˋ xie rouˋ kuaiˋzhong jing guoˋ
从 那 些 肉 块 中 经 过 。
17 Quand le soleil fut couché, il y eut une
obscurité
profonde; et voici, ce fut une fournaise fumante,
et des flammes
passèrent entre les animaux partagés.
dang naˋ riˋ ye heˊ huaˊ yuˇ
18 当 那 日 耶 和 华 与
yaˇ boˊ lanˊ liˋ yue shuo
亚 伯 兰 立 约 , 说 ,
woˇ yiˇ ciˋ geiˋ ni ˋ de˙ houˋ yiˋ
我 已 赐 给 你 的 后 裔 ,
congˊai ji ˊ heˊ zhiˊ daoˋ
从 埃 及 河 直 到
boˊ la daˋ heˊ zhi diˋ
伯 拉 大 河 之 地 。
18 En ce jour-là, l'Eternel fit alliance avec Abram,
et dit : Je donne ce pays à ta postérité, depuis
le fleuve d'Egypte jusqu'au grand fleuve,
au fleuve d'Euphrate,
18 En ce jour-là, l'Eternel fit alliance avec Abram,
et dit : Je donne ce pays à ta postérité, depuis
le fleuve d'Egypte jusqu'au grand fleuve,
au fleuve d'Euphrate,
jiuˋ shiˋ ji niˊ renˊ
19 就 是 基 尼 人 ,
ji niˊ xiˇ renˊ
基 尼 洗 人 ,
基 尼 洗 人 ,
jiaˇ moˊ niˋ renˊ
甲 摩 尼 人 ,
19 le pays des Kéniens, des Keniziens,
des Kadmoniens,
19 le pays des Kéniens, des Keniziens,
des Kadmoniens,
heˋ renˊ biˇ liˋ xiˇ renˊ
20 赫 人 ,比 利 洗 人 ,
liˋ faˊ yin renˊ
利 乏 音 人 ,
20 des Héthiens, des Phéréziens, des Rephaïm,
利 乏 音 人 ,
20 des Héthiens, des Phéréziens, des Rephaïm,
yaˇ moˊ liˋ renˊ jia nanˊ renˊ
21 亚 摩 利 人 , 迦 南 人 ,
geˊ jia sa ˋ renˊ
革 迦 撒 人 ,
ye buˋ si renˊ zhi diˋ
耶 布 斯 人 , 之 地 。
21
des Amoréens, des Cananéens,
des Guirgasiens et des Jébusiens.