詩篇 第一百二十四篇 Psaumes 124
詩篇 第一百二十四篇 Psaumes 124
dà wèi shàng xingˊ zhī
shī 。
大衛上行之詩。
1 Cantique des
degrés. De David.
1
yǐ sè liè rén yào shuō :
1 以色列人要說:
Sans
l'Eternel qui nous protégea, Qu'Israël le dise !
ruò
bù shì yē hé huá bāng zhù wǒ men ,
若不是耶和華幫助我們,
2ruò bù shì yē hé huá
bāng zhù wǒ men ,
2若不是耶和華幫助我們,
2
Sans l'Eternel qui nous protégea,
dāng rén qǐ lái gōng
jī wǒ men 、
當人起來攻擊我們、
Quand
les hommes s'élevèrent contre nous,
3xiàng wǒ men fā nù
de shí hòu ,
3向我們發怒的時候,
3
Ils nous auraient engloutis tout vivants, Quand leur colère s'enflamma contre
nous;
jiù
bǎ wǒ men huó huó dì tūn le 。
就把我們活活地吞了。
4nà shí ,bō tāo bì màn guò wǒ men ,
4那時,波濤必漫過我們,
4
Alors les eaux nous auraient submergés,
hé shuǐ bì yān muoˋ wǒ
men ,
河水必淹沒我們,
Les
torrents auraient passé sur notre âme;
5kuáng ào de shuǐ bì
yān méi wǒ men 。
5狂傲的水必淹沒我們。
5
Alors auraient passé sur notre âme Les flots impétueux.
6yē
hé huá shì yīng dāng chēng sòng de !
6耶和華是應當稱頌的!
6
Béni soit l'Eternel,
tā méi yǒu bǎ wǒ men
dāng yě shí jiāo gěi tā men tūn chī 。
他沒有把我們當野食交給他們吞吃。
Qui
ne nous a pas livrés en proie à leurs dents !
7wǒ men hǎo xiàng què
niǎo ,cóng bǔ niǎo rén de wǎng luó lǐ táo tuō ;
7我們好像雀鳥,從捕鳥人的網羅裏逃脫;
7
Notre âme s'est échappée comme l'oiseau du filet des oiseleurs;
wǎng luó pò liè ,wǒ men táo tuō le 。
網羅破裂,我們逃脫了。
Le
filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.
8wǒ men dé bāng zhù ,
8我們得幫助,
8
Notre secours est dans le nom de l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre.
shì zài hū yǐ kào zào
tiān dì zhī yē hé huá de míng 。
是在乎倚靠造天地之耶和華的名。