詩篇 第 一百十四篇 Psaumes 114
詩篇 第 一百十四篇 Psaumes 114
1 yǐ sè liè chū le āi
jí ,
1 以色列出了埃及,
1
Quand Israël sortit d'Egypte,
yǎ
gè jiā lí kāi shuō yì yán zhī mín ;
雅各家離開說異言之民;
Quand
la maison de Jacob s'éloigna d'un peuple barbare,
2nà shí ,yóu dà wéi zhǔ de shèng suǒ ,
2那時,猶大為主的聖所,
2
Juda devint son sanctuaire,
yǐ sè liè wéi tā suǒ
zhì lǐ de guó dù 。
以色列為他所治理的國度。
Israël
fut son domaine.
3cāng
hǎi kàn jiàn jiù bēn táo ;
3滄海看見就奔逃;
3
La mer le vit et s'enfuit,
yuē
dàn hé yě dǎo liú 。
約旦河也倒流。
Le
Jourdain retourna en arrière;
4dà
shān yǒng yuè ,rú gōng yáng ;
4大山踴躍,如公羊;
4
Les montagnes sautèrent comme des béliers,
xiǎo
shān tiào wǔ ,rú yáng gāo 。
小山跳舞,如羊羔。
Les
collines comme des agneaux.
5cāng
hǎi ā ,nǐ wéi hé bēn táo ?
5滄海啊,你為何奔逃?
5
Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir,
yuē
dàn nǎ ,nǐ wéi hé dǎo liú ?
約旦哪,你為何倒流?
Jourdain,
pour retourner en arrière ?
6dà
shān nǎ ,nǐ wéi hé yǒng yuè ,rú gōng yáng ?
6大山哪,你為何踴躍,如公羊?
6
Qu'avez-vous, montagnes, pour sauter comme des béliers,
xiǎo shān nǎ ,nǐ wéi hé tiào wǔ ,rú yáng gāo ?
小山哪,你為何跳舞,如羊羔?
Et
vous, collines, comme des agneaux ?
7dà dì ā ,nǐ yīn jiàn zhǔ de miàn ,
7大地啊,你因見主的面,
7
Tremble devant le Seigneur, ô terre !
jiù shì yǎ gè shàng dì
de miàn ,biàn yào zhèn dòng 。
就是雅各上帝的面,便要震動。
Devant
le Dieu de Jacob,
8tā jiào pán shí biàn
wéi shuǐ chí ,
8他叫磐石變為水池,
8
Qui change le rocher en étang,
jiào jiān shí biàn
wéi quán yuán 。
叫堅石變為泉源。
Le
roc en source d'eaux.