詩篇 第一百三十九篇 Psaumes 139
詩篇 第一百三十九篇 Psaumes 139
dà wèi de shī ,jiāo yǔ líng zhǎng 。
大衛的詩,交與伶長。
1
Au chef des chantres. De David. Psaume.
1yē
hé huá ā ,nǐ yǐ jīng jiàn chá wǒ ,rèn shí wǒ 。
1耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。
Eternel
! tu me sondes et tu me connais,
2wǒ
zuò xià ,wǒ qǐ lái ,nǐ dōu xiǎo dé ;
2我坐下,我起來,你都曉得;
2
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève,
nǐ cóng yuǎn chù zhī
dào wǒ de yì niàn 。
你從遠處知道我的意念。
Tu
pénètres de loin ma pensée;
3wǒ háng lù ,wǒ tǎng wò ,nǐ dōu xì chá ;
3我行路,我躺臥,你都細察;
3
Tu sais quand je marche et quand je me couche,
nǐ yě shēn zhī wǒ yī
qiē suǒ xingˊ de 。
你也深知我一切所行的。
Et
tu pénètres toutes mes voies.
4yē hé huá ā ,wǒ shé tóu shàng de huà ,
4耶和華啊,我舌頭上的話,
4
Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Eternel !
nǐ méi yǒu yī jù bù
zhī dào de 。
你沒有一句不知道的。
tu
la connais entièrement.
5nǐ zài wǒ qián hòu
huán rào wǒ ,
5你在我前後環繞我,
5
Tu m'entoures par derrière et par devant,
àn shǒu zài wǒ shēn shàng 。
按手在我身上。
Et
tu mets ta main sur moi.
6
zhè yàng de zhī shí qí miào ,shì wǒ bù néng cè de ,
6 這樣的知識奇妙,是我不能測的,
6
Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée,
zhì gāo ,shì wǒ bù néng jí de 。
至高,是我不能及的。
Elle
est trop élevée pour que je puisse la saisir.
7wǒ wǎng nǎ lǐ qù duǒ
bì nǐ de líng ?
7我往哪裏去躲避你的靈?
7
Où irais-je loin de ton esprit,
wǒ wǎng nǎ lǐ táo 、duǒ bì nǐ de miàn ?
我往哪裏逃、躲避你的面?
Et
où fuirais-je loin de ta face ?
8wǒ ruò shēng dào
tiān shàng ,nǐ zài nà lǐ ;
8我若升到天上,你在那裏;
8
Si je monte aux cieux, tu y es;
wǒ ruò zài yīn jiān
xià tà ,nǐ yě zài nà lǐ 。
我若在陰間下榻,你也在那裏。
Si
je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
9wǒ ruò zhǎn kāi qīng
chén de chì bǎng ,
9我若展開清晨的翅膀,
9
Si je prends les ailes de l'aurore,
fēi dào hǎi jí jū zhù
,
飛到海極居住,
Et
que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
10jiù
shì zài nà lǐ ,nǐ de shǒu bì yǐn dǎo wǒ ;
10就是在那裏,你的手必引導我;
10
Là aussi ta main me conduira,
nǐ de yòu shǒu yě bì
fú chí wǒ 。
你的右手也必扶持我。
Et
ta droite me saisira.
11wǒ ruò shuō :hēi àn bì dìng zhē bì wǒ ,
11我若說:黑暗必定遮蔽我,
11
Si je dis : Au moins les ténèbres me couvriront,
wǒ zhōu wéi de liàng
guāng bì chéng wéi hēi yè ;
我周圍的亮光必成為黑夜;
La
nuit devient lumière autour de moi;
12hēi àn yě bù néng
zhē bì wǒ ,shǐ nǐ bù jiàn ,
12黑暗也不能遮蔽我,使你不見,
12
Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi,
hēi yè què rú bái
zhòu fā liàng 。
黑夜卻如白晝發亮。
La
nuit brille comme le jour,
hēi àn hé guāng míng ,zài nǐ kàn dōu shì yī yàng 。
黑暗和光明,在你看都是一樣。
Et
les ténèbres comme la lumière.
13wǒ
de fèi fǔ shì nǐ suǒ zào de ;
13我的肺腑是你所造的;
13
C'est toi qui as formé mes reins,
wǒ zài mǔ fù zhōng ,nǐ yǐ fù bì wǒ 。
我在母腹中,你已覆庇我。
Qui
m'as tissé dans le sein de ma mère.
14wǒ yào chēng xiè nǐ
,yīn wǒ shòu zào ,qí
miào kě wèi ;
14我要稱謝你,因我受造,奇妙可畏;
14
Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse.
nǐ de zuò wéi qí miào
,zhè shì wǒ xīn shēn zhī dào de 。
你的作為奇妙,這是我心深知道的。
Tes
oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
15wǒ zài àn zhōng
shòu zào ,zài dì de shēn chù bèi lián luò ;
15我在暗中受造,在地的深處被聯絡;
15
Mon corps n'était point caché devant toi,
nà shí ,wǒ de xíng tǐ bìng bù xiàng nǐ yǐn cáng 。
那時,我的形體並不向你隱藏。
Lorsque
j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
16wǒ
wèi chéng xíng de tǐ zhì ,nǐ de yǎn zǎo yǐ kàn jiàn le ;
16我未成形的體質,你的眼早已看見了;
16
Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient;
nǐ suǒ dìng de rì zǐ ,wǒ shàng wèi dù yī rì ,
你所定的日子,我尚未度一日,
Et
sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant
qu'aucun d'eux existât.
nǐ dōu xiě zài nǐ de
cè shàng le 。
你都寫在你的冊上了。
17shàng dì ā ,nǐ de yì niàn xiàng wǒ hé děng bǎo guì !
17上帝啊,你的意念向我何等寶貴!
17
Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables !
qí shù hé děng zhòng
duō !
其數何等眾多!
Que
le nombre en est grand !
18wǒ ruò shuˇ diǎn ,bǐ hǎi shā gèng
duō ;
18我若數點,比海沙更多;
18
Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable.
wǒ shuì xǐng de shí
hòu ,réng hé nǐ tóng zài 。
我睡醒的時候,仍和你同在。
Je
m'éveille, et je suis encore avec toi.
19shàng dì ā ,nǐ bì yào shā lù è rén ;
19上帝啊,你必要殺戮惡人;
19
O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant !
suǒ yǐ ,nǐ men haoˋ liú rén xuè de ,lí kāi wǒ qù ba !
所以,你們好流人血的,離開我去吧!
Hommes
de sang, éloignez-vous de moi!
20yīn weiˋ tā men shuō è yán dǐng zhuàng nǐ ;
20因為他們說惡言頂撞你;
20
Ils parlent de toi d'une manière criminelle,
nǐ de chóu dí yě wàng
chēng nǐ de míng 。
你的仇敵也妄稱你的名。
Ils
prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis !
21yē hé huá ā ,hèn wuˋ nǐ de ,wǒ qǐ bù hèn wuˋ tā men ma ?
21耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎?
21
Eternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent,
gōng jī nǐ de ,wǒ qǐ bù zēng xián tā men ma ?
攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?
Du
dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
22wǒ qiē qiē de hèn wuˋ tā men ,
22我切切的恨惡他們,
22
Je les hais d'une parfaite haine;
yǐ tā men wéi chóu dí
。
以他們為仇敵。
Ils
sont pour moi des ennemis.
23shàng dì ā ,qiú nǐ jiàn chá wǒ ,zhī dào wǒ de xīn
sī ,
23上帝啊,求你鑒察我,知道我的心思,
23
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur !
shì làn wǒ ,zhī dào wǒ de yì niàn ,
試煉我,知道我的意念,
Eprouve-moi,
et connais mes pensées !
24kàn
zài wǒ lǐ miàn yǒu shèn me è xingˊ méi yǒu ,
24看在我裏面有甚麼惡行沒有,
24
Regarde si je suis sur une mauvaise voie,
yǐn dǎo wǒ zǒu yǒng
shēng de dào lù 。
引導我走永生的道路。
Et
conduis-moi sur la voie de l'éternité !