詩篇 第一百零九篇 Psaumes 109
詩篇 第一百零九篇 Psaumes 109
dà
wèi de shī ,jiāo yǔ líng zhǎng 。
大衛的詩,交與伶長。
1
Au chef des chantres. De David. Psaume.
1wǒ
suǒ zàn měi de shàng dì ā ,
1我所讚美的上帝啊,
Dieu
de ma louange,
qiú
nǐ bù yào bì kǒu bù yán 。
求你不要閉口不言。
ne
te tais point!
2yīn
wéi è rén de zuǐ hé guǐ zhà rén de kǒu yǐ jīng zhāng kāi gōng jī wǒ ;
2因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我;
2
Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse,
tā
men yòng sā huǎng de shé tóu duì wǒ shuō huà 。
他們用撒謊的舌頭對我說話。
Ils
me parlent avec une langue mensongère,
3tā
men wéi rào wǒ ,shuō yuàn hèn de huà ,
3他們圍繞我,說怨恨的話,
3
Ils m'environnent de discours haineux
yòu
wú gù dì gōng dǎ wǒ 。
又無故地攻打我。
Et ils
me font la guerre sans cause.
4tā
men yǔ wǒ wéi dí yǐ bào wǒ ài ,
4他們與我為敵以報我愛,
4
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires;
dàn
wǒ zhuān xīn qí dǎo 。
但我專心祈禱。
Mais
moi je recours à la prière.
5tā
men xiàng wǒ yǐ è bào shàn ,
5他們向我以惡報善,
5
Ils me rendent le mal pour le bien,
yǐ
hèn bào ài 。
以恨報愛。
Et
de la haine pour mon amour.
6yuàn
nǐ pài yī gè è rén xiá zhì tā ,
6願你派一個惡人轄制他,
6
Place-le sous l'autorité d'un méchant,
pài
yī gè duì tóu zhàn zài tā yòu biān !
派一個對頭站在他右邊!
Et
qu'un accusateur se tienne à sa droite !
7tā
shòu shěn pàn de shí hòu ,
7他受審判的時候,
7
Quand on le jugera,
yuàn
tā chū lái dān dāng zuì míng !
願他出來擔當罪名!
qu'il
soit déclaré coupable,
yuàn
tā de qí dǎo fǎn chéng wéi zuì !
願他的祈禱反成為罪!
Et
que sa prière passe pour un péché !
8yuàn
tā de nián rì duǎn shǎo !
8願他的年日短少!
8
Que ses jours soient peu nombreux,
yuàn
bié rén dé tā de zhí fèn !
願別人得他的職分!
Qu'un
autre prenne sa charge !
9yuàn
tā de ér nǚ wéi gū ér ,
9願他的兒女為孤兒,
9
Que ses enfants deviennent orphelins,
tā
de qī zǐ wéi guǎ fù !
他的妻子為寡婦!
Et
sa femme veuve !
10yuàn
tā de ér nǚ piāo liú tǎo fàn ,
10願他的兒女漂流討飯,
10
Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient,
cóng
tā men huāng liáng zhī chù chū lái qiú shí !
從他們荒涼之處出來求食!
Qu'ils
cherchent du pain loin de leur demeure en ruines !
11yuàn
qiáng bào de zhài zhǔ láo lóng tā yī qiē suǒ yǒu de !
11願強暴的債主牢籠他一切所有的!
11
Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui,
yuàn
wài rén qiǎng tā láo lù dé lái de !
願外人搶他勞碌得來的!
Et
que les étrangers pillent le fruit de son travail !
12yuàn
wú rén xiàng tā yán mián shī ēn !
12願無人向他延綿施恩!
12
Que nul ne conserve pour lui de l'affection,
yuàn
wú rén kě lián tā de gū ér !
願無人可憐他的孤兒!
Et
que personne n'ait pitié de ses orphelins !
13yuàn
tā de hòu rén duàn jué ,
13願他的後人斷絕,
13
Que ses descendants soient exterminés,
míng zì bèi tú mò ,bù chuán yú xià dài !
名字被塗抹,不傳於下代!
Et
que leur nom s'éteigne dans la génération suivante !
14yuàn
tā zǔ zōng de zuì niè bèi yē hé huá jì niàn !
14願他祖宗的罪孽被耶和華記念!
14
Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Eternel,
yuàn
tā mǔ qīn de zuì guò bù bèi tú mò !
願他母親的罪過不被塗抹!
Et
que le péché de sa mère ne soit point effacé !
15yuàn
zhè xiē zuì cháng zài yē hé huá miàn qián ,
15願這些罪常在耶和華面前,
15
Qu'ils soient toujours présents devant l'Eternel,
shǐ
tā de míng hào duàn jué yú shì !
使他的名號斷絕於世!
Et
qu'il retranche de la terre leur mémoire,
16yīn
wéi tā bù xiǎng shī ēn ,
16因為他不想施恩,
16
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde,
què
bī pò kùn kǔ qióng fá de hé shāng xīn de rén ,
卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人,
Parce
qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent,
yào
bǎ tā men zhì sǐ 。
要把他們治死。
Jusqu'à
faire mourir l'homme au coeur brisé !
17tā
ài zhòu mà ,zhòu mà jiù lín dào tā ;
17他愛咒罵,咒罵就臨到他;
17
Il aimait la malédiction : qu'elle tombe sur lui!
tā
bù xǐ ài fú lè ,fú lè jiù yǔ tā yuǎn lí !
他不喜愛福樂,福樂就與他遠離!
Il
ne se plaisait pas à la bénédiction : qu'elle s'éloigne de lui!
18tā
ná zhòu mà dāng yī fú chuān shàng ;
18他拿咒罵當衣服穿上;
18
Qu'il revête la malédiction comme son vêtement,
zhè
zhòu mà jiù rú shuǐ jìn tā lǐ miàn ,
這咒罵就如水進他裏面,
Qu'elle
pénètre comme de l'eau dans son intérieur,
xiàng
yóu rù tā de gǔ tóu 。
像油入他的骨頭。
Comme
de l'huile dans ses os !
19yuàn
zhè zhòu mà dāng tā zhē shēn de yī fú ,
19願這咒罵當他遮身的衣服,
19
Qu'elle lui serve de vêtement Pour se couvrir,
dāng
tā cháng shù de yāo dài !
當他常束的腰帶!
De
ceinture dont il soit toujours ceint !
20zhè
jiù shì wǒ duì tóu hé yòng è yán yì lùn wǒ de rén
20這就是我對頭和用惡言議論我的人
20
Tel soit, de la part de l'Eternel, le salaire de mes ennemis,
cóng
yē hé huá nà lǐ suǒ shòu de bào yingˋ 。
從耶和華那裏所受的報應。
Et
de ceux qui parlent méchamment de moi !
21zhǔ
-yē hé huá ā ,qiú nǐ weiˋnǐ de míng ēn dài wǒ ;
21主-耶和華啊,求你為你的名恩待我;
21
Et toi, Eternel, Seigneur ! agis en ma faveur à cause de ton nom,
yīn
nǐ de cí ài měi hǎo ,qiú nǐ dā jiù wǒ !
因你的慈愛美好,求你搭救我!
Car
ta bonté est grande; délivre-moi!
22yīn
weiˋ wǒ kùn kǔ qióng fá ,
22因為我困苦窮乏,
22
Je suis malheureux et indigent,
nèi
xīn shòu shāng 。
內心受傷。
Et
mon coeur est blessé au dedans de moi.
23wǒ
rú rì yǐng jiàn jiàn piān xié ér qù ;
23我如日影漸漸偏斜而去;
23
Je m'en vais comme l'ombre à son déclin,
wǒ
rú huáng chóng bèi dǒu chū lái 。
我如蝗蟲被抖出來。
Je
suis chassé comme la sauterelle.
24wǒ
yīn jìn shí ,xī gǔ ruǎn ruò ;
24我因禁食,膝骨軟弱;
24
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne,
wǒ
shēn shàng de ròu yě jiàn jiàn shòu le 。
我身上的肉也漸漸瘦了。
Et
mon corps est épuisé de maigreur.
25wǒ
shòu tā men de xiū rǔ ,
25我受他們的羞辱,
25
Je suis pour eux un objet d'opprobre;
tā
men kàn jiàn wǒ biàn yáo tóu 。
他們看見我便搖頭。
Ils
me regardent, et secouent la tête.
26yē
hé huá -wǒ de shàng dì ā ,qiú nǐ bāng zhù wǒ ,
26耶和華-我的上帝啊,求你幫助我,
26
Secours-moi, Eternel, mon Dieu !
zhào
nǐ de cí ài zhěng jiù wǒ ,
照你的慈愛拯救我,
Sauve-moi
par ta bonté !
27shǐ
tā men zhī dào zhè shì nǐ de shǒu ,
27使他們知道這是你的手,
27
Et qu'ils sachent que c'est ta main,
shì
nǐ -yē hé huá suǒ xingˊ de shì 。
是你-耶和華所行的事。
Que
c'est toi, Eternel, qui l'as fait !
28rèn
píng tā men zhòu mà ,wéi yuàn nǐ cì fú ;
28任憑他們咒罵,惟願你賜福;
28
S'ils maudissent, toi tu béniras;
tā
men jǐ shí qǐ lái jiù bì méng xiū ,
他們幾時起來就必蒙羞,
S'ils
se lèvent, ils seront confus,
nǐ
de pú rén què yào huān xǐ 。
你的僕人卻要歡喜。
Et
ton serviteur se réjouira.
29yuàn
wǒ de duì tóu pī dài xiū rǔ !
29願我的對頭披戴羞辱!
29
Que mes adversaires revêtent l'ignominie,
yuàn
tā men yǐ zì jǐ de xiū kuì wéi wài páo zhē shēn !
願他們以自己的羞愧為外袍遮身!
Qu'ils
se couvrent de leur honte comme d'un manteau !
30wǒ
yào yòng kǒu jí lì chēng xiè yē hé huá ;
30我要用口極力稱謝耶和華;
30
Je louerai de ma bouche hautement l'Eternel,
wǒ
yào zài zhòng rén zhōng jiān zàn měi tā ;
我要在眾人中間讚美他;
Je
le célébrerai au milieu de la multitude;
31yīn
wéi tā bì zhàn zài qióng fá rén de yòu biān ,
31因為他必站在窮乏人的右邊,
31
Car il se tient à la droite du pauvre,
yào
jiù tā tuō lí shěn pàn tā líng hún de rén 。
要救他脫離審判他靈魂的人。
Pour
le délivrer de ceux qui le condamnent.