詩篇 第一百零九篇 Psaumes 109



詩篇 第一百零九篇 Psaumes 109

dà wèi de shī jiāo yǔ líng zhǎng
大衛的詩,交與伶長。
1 Au chef des chantres. De David. Psaume.

1wǒ suǒ zàn měi de shàng dì ā
1我所讚美的上帝啊,
Dieu de ma louange,

qiú nǐ bù yào bì kǒu bù yán
求你不要閉口不言。
ne te tais point!

2yīn wéi è rén de zuǐ hé guǐ zhà rén de kǒu yǐ jīng zhāng kāi gōng jī wǒ
2因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我;
2 Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse,

tā men yòng sā huǎng de shé tóu duì wǒ shuō huà
他們用撒謊的舌頭對我說話。
Ils me parlent avec une langue mensongère,

3tā men wéi rào wǒ shuō yuàn hèn de huà
3他們圍繞我,說怨恨的話,
3 Ils m'environnent de discours haineux

yòu wú gù dì gōng dǎ wǒ
又無故地攻打我。
Et ils me font la guerre sans cause.

4tā men yǔ wǒ wéi dí yǐ bào wǒ ài
4他們與我為敵以報我愛,
4 Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires;

dàn wǒ zhuān xīn qí dǎo
但我專心祈禱。
Mais moi je recours à la prière.

5tā men xiàng wǒ yǐ è bào shàn
5他們向我以惡報善,
5 Ils me rendent le mal pour le bien,

yǐ hèn bào ài
以恨報愛。
Et de la haine pour mon amour.

6yuàn nǐ pài yī gè è rén xiá zhì tā
6願你派一個惡人轄制他,
6 Place-le sous l'autorité d'un méchant,

pài yī gè duì tóu zhàn zài tā yòu biān
派一個對頭站在他右邊!
Et qu'un accusateur se tienne à sa droite !

7tā shòu shěn pàn de shí hòu
7他受審判的時候,
7 Quand on le jugera,

yuàn tā chū lái dān dāng zuì míng
願他出來擔當罪名!
qu'il soit déclaré coupable,

yuàn tā de qí dǎo fǎn chéng wéi zuì
願他的祈禱反成為罪!
Et que sa prière passe pour un péché !

8yuàn tā de nián rì duǎn shǎo
8願他的年日短少!
8 Que ses jours soient peu nombreux,

yuàn bié rén dé tā de zhí fèn
願別人得他的職分!
Qu'un autre prenne sa charge !

9yuàn tā de ér nǚ wéi gū ér
9願他的兒女為孤兒,
9 Que ses enfants deviennent orphelins,

tā de qī zǐ wéi guǎ fù
他的妻子為寡婦!
Et sa femme veuve !

10yuàn tā de ér nǚ piāo liú tǎo fàn
10願他的兒女漂流討飯,
10 Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient,

cóng tā men huāng liáng zhī chù chū lái qiú shí
從他們荒涼之處出來求食!
Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines !

11yuàn qiáng bào de zhài zhǔ láo lóng tā yī qiē suǒ yǒu de
11願強暴的債主牢籠他一切所有的!
11 Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui,

yuàn wài rén qiǎng tā láo lù dé lái de
願外人搶他勞碌得來的!
Et que les étrangers pillent le fruit de son travail !

12yuàn wú rén xiàng tā yán mián shī ēn
12願無人向他延綿施恩!
12 Que nul ne conserve pour lui de l'affection,

yuàn wú rén kě lián tā de gū ér
願無人可憐他的孤兒!
Et que personne n'ait pitié de ses orphelins !

13yuàn tā de hòu rén duàn jué
13願他的後人斷絕,
13 Que ses descendants soient exterminés,

míng zì bèi tú mò bù chuán yú xià dài
名字被塗抹,不傳於下代!
Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante !

14yuàn tā zǔ zōng de zuì niè bèi yē hé huá jì niàn
14願他祖宗的罪孽被耶和華記念!
14 Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Eternel,

yuàn tā mǔ qīn de zuì guò bù bèi tú mò
願他母親的罪過不被塗抹!
Et que le péché de sa mère ne soit point effacé !

15yuàn zhè xiē zuì cháng zài yē hé huá miàn qián
15願這些罪常在耶和華面前,
15 Qu'ils soient toujours présents devant l'Eternel,

shǐ tā de míng hào duàn jué yú shì
使他的名號斷絕於世!
Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,

16yīn wéi tā bù xiǎng shī ēn
16因為他不想施恩,
16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde,

què bī pò kùn kǔ qióng fá de hé shāng xīn de rén
卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人,
Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent,

yào bǎ tā men zhì sǐ
要把他們治死。
Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé !

17tā ài zhòu mà zhòu mà jiù lín dào tā
17他愛咒罵,咒罵就臨到他;
17 Il aimait la malédiction : qu'elle tombe sur lui!

tā bù xǐ ài fú lè fú lè jiù yǔ tā yuǎn lí
他不喜愛福樂,福樂就與他遠離!
Il ne se plaisait pas à la bénédiction : qu'elle s'éloigne de lui!

18tā ná zhòu mà dāng yī fú chuān shàng
18他拿咒罵當衣服穿上;
18 Qu'il revête la malédiction comme son vêtement,

zhè zhòu mà jiù rú shuǐ jìn tā lǐ miàn
這咒罵就如水進他裏面,
Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur,

xiàng yóu rù tā de gǔ tóu
像油入他的骨頭。
Comme de l'huile dans ses os !

19yuàn zhè zhòu mà dāng tā zhē shēn de yī fú
19願這咒罵當他遮身的衣服,
19 Qu'elle lui serve de vêtement Pour se couvrir,

dāng tā cháng shù de yāo dài
當他常束的腰帶!
De ceinture dont il soit toujours ceint !

20zhè jiù shì wǒ duì tóu hé yòng è yán yì lùn wǒ de rén
20這就是我對頭和用惡言議論我的人
20 Tel soit, de la part de l'Eternel, le salaire de mes ennemis,

cóng yē hé huá nà lǐ suǒ shòu de bào yingˋ
從耶和華那裏所受的報應。
Et de ceux qui parlent méchamment de moi !

21zhǔ yē hé huá ā qiú nǐ weiˋnǐ de míng ēn dài wǒ
21主-耶和華啊,求你為你的名恩待我;
21 Et toi, Eternel, Seigneur ! agis en ma faveur à cause de ton nom,

yīn nǐ de cí ài měi hǎo qiú nǐ dā jiù wǒ
因你的慈愛美好,求你搭救我!
Car ta bonté est grande; délivre-moi!

22yīn weiˋ wǒ kùn kǔ qióng fá
22因為我困苦窮乏,
22 Je suis malheureux et indigent,

nèi xīn shòu shāng
內心受傷。
Et mon coeur est blessé au dedans de moi.

23wǒ rú rì yǐng jiàn jiàn piān xié ér qù
23我如日影漸漸偏斜而去;
23 Je m'en vais comme l'ombre à son déclin,

wǒ rú huáng chóng bèi dǒu chū lái
我如蝗蟲被抖出來。
Je suis chassé comme la sauterelle.

24wǒ yīn jìn shí xī gǔ ruǎn ruò
24我因禁食,膝骨軟弱;
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne,

wǒ shēn shàng de ròu yě jiàn jiàn shòu le
我身上的肉也漸漸瘦了。
Et mon corps est épuisé de maigreur.

25wǒ shòu tā men de xiū rǔ
25我受他們的羞辱,
25 Je suis pour eux un objet d'opprobre;

tā men kàn jiàn wǒ biàn yáo tóu
他們看見我便搖頭。
Ils me regardent, et secouent la tête.

26yē hé huá wǒ de shàng dì ā qiú nǐ bāng zhù wǒ
26耶和華-我的上帝啊,求你幫助我,
26 Secours-moi, Eternel, mon Dieu !

zhào nǐ de cí ài zhěng jiù wǒ
照你的慈愛拯救我,
Sauve-moi par ta bonté !

27shǐ tā men zhī dào zhè shì nǐ de shǒu
27使他們知道這是你的手,
27 Et qu'ils sachent que c'est ta main,

shì nǐ yē hé huá suǒ xingˊ de shì
是你-耶和華所行的事。
Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait !

28rèn píng tā men zhòu mà wéi yuàn nǐ cì fú
28任憑他們咒罵,惟願你賜福;
28 S'ils maudissent, toi tu béniras;

tā men jǐ shí qǐ lái jiù bì méng xiū
他們幾時起來就必蒙羞,
S'ils se lèvent, ils seront confus,

nǐ de pú rén què yào huān xǐ
你的僕人卻要歡喜。
Et ton serviteur se réjouira.

29yuàn wǒ de duì tóu pī dài xiū rǔ
29願我的對頭披戴羞辱!
29 Que mes adversaires revêtent l'ignominie,

yuàn tā men yǐ zì jǐ de xiū kuì wéi wài páo zhē shēn
願他們以自己的羞愧為外袍遮身!
Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau !

30wǒ yào yòng kǒu jí lì chēng xiè yē hé huá
30我要用口極力稱謝耶和華;
30 Je louerai de ma bouche hautement l'Eternel,

wǒ yào zài zhòng rén zhōng jiān zàn měi tā
我要在眾人中間讚美他;
Je le célébrerai au milieu de la multitude;

31yīn wéi tā bì zhàn zài qióng fá rén de yòu biān
31因為他必站在窮乏人的右邊,
31 Car il se tient à la droite du pauvre,

yào jiù tā tuō lí shěn pàn tā líng hún de rén
要救他脫離審判他靈魂的人。
Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.

這個網誌中的熱門文章

全本聖經朗讀~朗讀者:閻大衛

聆聽詩篇81-95 篇誦讀

聖經朗讀~創世記第十章 Genèse 10