詩篇 第一百零三篇 Psaumes 103



詩篇 第一百零三篇 Psaumes 103

dà wèi de shī
大衛的詩。
1 De David.

1wǒ de xīn nǎ nǐ yào chēng sòng yē hé huá
1我的心哪,你要稱頌耶和華!
Mon âme, bénis l'Eternel !

fán zài wǒ lǐ miàn de yě yào chēng sòng tā de shèng míng
凡在我裏面的,也要稱頌他的聖名!
Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom !

2wǒ de xīn nǎ nǐ yào chēng sòng yē hé huá
2我的心哪,你要稱頌耶和華!
2 Mon âme, bénis l'Eternel,

bù kě wàng jì tā de yī qiē ēn huì
不可忘記他的一切恩惠!
Et n'oublie aucun de ses bienfaits !

3tā shè miǎn nǐ de yī qiē zuì niè
3他赦免你的一切罪孽,
3 C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités,

yī zhì nǐ de yī qiē jí bìng
醫治你的一切疾病。
Qui guérit toutes tes maladies;

4tā jiù shú nǐ de mìng tuō lí sǐ wáng
4他救贖你的命脫離死亡,
4 C'est lui qui délivre ta vie de la fosse,

yǐ rén ài hé cí bēi wéi nǐ de guàn miǎn
以仁愛和慈悲為你的冠冕。
Qui te couronne de bonté et de miséricorde ;

5tā yòng měi wù shǐ nǐ suǒ yuàn de dé yǐ zhī zú
5他用美物使你所願的得以知足,
5 C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse,

yǐ zhì nǐ rú yīng fǎn lǎo hái tóng
以致你如鷹返老還童。
Qui te fait rajeunir comme l'aigle.

6yē hé huá shī xingˊ gōng yì
6耶和華施行公義,
6 L'Eternel fait justice,

wéi yī qiē shòu qū de rén shēn yuān
為一切受屈的人伸冤。
Il fait droit à tous les opprimés.

7tā shǐ mó xī zhī dào tā de fǎ zé
7他使摩西知道他的法則,
7 Il a manifesté ses voies à Moïse,

jiào yǐ sè liè rén xiǎo dé tā de zuò wéi
叫以色列人曉得他的作為。
Ses oeuvres aux enfants d'Israël.

8yē hé huá yǒu lián mǐn yǒu ēn diǎn
8耶和華有憐憫,有恩典,
8 L'Eternel est miséricordieux et compatissant,

bù qīng yì fā nù qiě yǒu fēng shèng de cí ài
不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。
Lent à la colère et riche en bonté;

9tā bù zhǎng jiǔ zé bèi
9他不長久責備,
9 Il ne conteste pas sans cesse,

yě bù yǒng yuǎn huái nù
也不永遠懷怒。
Il ne garde pas sa colère à toujours;

10tā méi yǒu àn wǒ men de zuì guò dài wǒ men
10他沒有按我們的罪過待我們,
10 Il ne nous traite pas selon nos péchés,

yě méi yǒu zhào wǒ men de zuì niè bào yīng wǒ men
也沒有照我們的罪孽報應我們。
Il ne nous punit pas selon nos iniquités.

11tiān lí dì hé děng de gāo
11天離地何等的高,
11 Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre,

tā de cí ài xiàng jìng wèi tā de rén yě shì hé děng de dà
他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大!
Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;

12dōng lí xī yǒu duō yuǎn
12東離西有多遠,
12 Autant l'orient est éloigné de l'occident,

tā jiào wǒ men de guò fàn lí wǒ men yě yǒu duō yuǎn
他叫我們的過犯離我們也有多遠!
Autant il éloigne de nous nos transgressions.

13fù qīn zěn yàng lián xù tā de ér nǚ
13父親怎樣憐恤他的兒女,
13 Comme un père a compassion de ses enfants,

yē hé huá yě zěn yàng lián xù jìng wèi tā de rén
耶和華也怎樣憐恤敬畏他的人!
L'Eternel a compassion de ceux qui le craignent.

14yīn wéi tā zhī dào wǒ men de běn tǐ
14因為他知道我們的本體,
14 Car il sait de quoi nous sommes formés,

sī niàn wǒ men bù guò shì chén tǔ
思念我們不過是塵土。
Il se souvient que nous sommes poussière.

15zhì yú shì rén tā de nián rì rú cǎo yī yàng
15至於世人,他的年日如草一樣。
15 L'homme ! ses jours sont comme l'herbe,

tā fā wàng rú yě dì de huā
他發旺如野地的花,
Il fleurit comme la fleur des champs.

16jīng fēng yī chuī biàn guī wú yǒu
16經風一吹,便歸無有;
16 Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus,

tā de yuán chù yě bù zài rèn shí tā
它的原處也不再認識它。
Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.

17dàn yē hé huá de cí ài guī yú jìng wèi tā de rén
17但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人,
17 Mais la bonté de l'Eternel dure

cóng gèn gǔ dào yǒng yuǎn
從亙古到永遠;
à jamais pour ceux qui le craignent,

tā de gōng yì yě guī yú zǐ zǐ sūn sūn
他的公義也歸於子子孫孫-
Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,

18jiù shì nà xiē zūn shǒu tā de yuē
18就是那些遵守他的約、
18 Pour ceux qui gardent son alliance,

jì niàn tā de xùn cí ér zūn xingˊ de rén
記念他的訓詞而遵行的人。
Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.

19yē hé huá zài tiān shàng lì dìng bǎo zuò
19耶和華在天上立定寶座;
19 L'Eternel a établi son trône dans les cieux,

tā de quán bǐng ( yuán wén shì guó)  tǒng guǎn wàn yǒu
他的權柄 (原文是國) 統管萬有。
Et son règne domine sur toutes choses.

20tīng cóng tā mìng lìng chéng quán tā zhǐ yì
20聽從他命令、成全他旨意、
20 Bénissez l'Eternel, vous ses anges,

yǒu dà néng de tiān shǐ dōu yào chēng sòng yē hé huá
有大能的天使,都要稱頌耶和華!
Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole !

21nǐ men zuò tā de zhū jūn zuò tā de pú yì
21你們作他的諸軍,作他的僕役,
21 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs,

xingˊ tā suǒ xǐ yuè de dōu yào chēng sòng yē hé huá
行他所喜悅的,都要稱頌耶和華!
et qui faites sa volonté !

22nǐ men yī qiē bèi tā zào de
22你們一切被他造的,
22 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses oeuvres,

zài tā suǒ zhì lǐ de gè chù
在他所治理的各處,
Dans tous les lieux de sa domination !

dōu yào chēng sòng yē hé huá
都要稱頌耶和華!

wǒ de xīn nǎ nǐ yào chēng sòng yē hé huá
我的心哪,你要稱頌耶和華!
Mon âme, bénis l'Eternel !

這個網誌中的熱門文章

全本聖經朗讀~朗讀者:閻大衛

聆聽詩篇81-95 篇誦讀

聖經朗讀~創世記第十章 Genèse 10