詩篇 第一百零三篇 Psaumes 103
詩篇 第一百零三篇 Psaumes 103
dà
wèi de shī 。
大衛的詩。
1
De David.
1wǒ
de xīn nǎ ,nǐ yào chēng sòng yē hé huá !
1我的心哪,你要稱頌耶和華!
Mon
âme, bénis l'Eternel !
fán
zài wǒ lǐ miàn de ,yě yào chēng sòng tā de shèng míng !
凡在我裏面的,也要稱頌他的聖名!
Que
tout ce qui est en moi bénisse son saint nom !
2wǒ
de xīn nǎ ,nǐ yào chēng sòng yē hé huá !
2我的心哪,你要稱頌耶和華!
2
Mon âme, bénis l'Eternel,
bù
kě wàng jì tā de yī qiē ēn huì !
不可忘記他的一切恩惠!
Et
n'oublie aucun de ses bienfaits !
3tā
shè miǎn nǐ de yī qiē zuì niè ,
3他赦免你的一切罪孽,
3
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités,
yī zhì nǐ de yī qiē
jí bìng 。
醫治你的一切疾病。
Qui
guérit toutes tes maladies;
4tā
jiù shú nǐ de mìng tuō lí sǐ wáng ,
4他救贖你的命脫離死亡,
4
C'est lui qui délivre ta vie de la fosse,
yǐ rén ài hé cí bēi
wéi nǐ de guàn miǎn 。
以仁愛和慈悲為你的冠冕。
Qui
te couronne de bonté et de miséricorde ;
5tā yòng měi wù shǐ
nǐ suǒ yuàn de dé yǐ zhī zú ,
5他用美物使你所願的得以知足,
5
C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse,
yǐ zhì nǐ rú yīng fǎn
lǎo hái tóng 。
以致你如鷹返老還童。
Qui
te fait rajeunir comme l'aigle.
6yē hé huá shī xingˊ gōng yì ,
6耶和華施行公義,
6
L'Eternel fait justice,
wéi yī qiē shòu qū de
rén shēn yuān 。
為一切受屈的人伸冤。
Il
fait droit à tous les opprimés.
7tā shǐ mó xī zhī dào
tā de fǎ zé ,
7他使摩西知道他的法則,
7
Il a manifesté ses voies à Moïse,
jiào yǐ sè liè rén
xiǎo dé tā de zuò wéi 。
叫以色列人曉得他的作為。
Ses
oeuvres aux enfants d'Israël.
8yē hé huá yǒu lián
mǐn ,yǒu ēn diǎn ,
8耶和華有憐憫,有恩典,
8
L'Eternel est miséricordieux et compatissant,
bù
qīng yì fā nù ,qiě yǒu fēng shèng de cí ài 。
不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。
Lent
à la colère et riche en bonté;
9tā bù zhǎng jiǔ zé
bèi ,
9他不長久責備,
9
Il ne conteste pas sans cesse,
yě bù yǒng yuǎn huái
nù 。
也不永遠懷怒。
Il
ne garde pas sa colère à toujours;
10tā méi yǒu àn wǒ
men de zuì guò dài wǒ men ,
10他沒有按我們的罪過待我們,
10
Il ne nous traite pas selon nos péchés,
yě méi yǒu zhào wǒ
men de zuì niè bào yīng wǒ men 。
也沒有照我們的罪孽報應我們。
Il ne
nous punit pas selon nos iniquités.
11tiān
lí dì hé děng de gāo ,
11天離地何等的高,
11
Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre,
tā de cí ài xiàng
jìng wèi tā de rén yě shì hé děng de dà !
他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大!
Autant
sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
12dōng lí xī yǒu duō
yuǎn ,
12東離西有多遠,
12
Autant l'orient est éloigné de l'occident,
tā jiào wǒ men de guò
fàn lí wǒ men yě yǒu duō yuǎn !
他叫我們的過犯離我們也有多遠!
Autant
il éloigne de nous nos transgressions.
13fù qīn zěn yàng
lián xù tā de ér nǚ ,
13父親怎樣憐恤他的兒女,
13
Comme un père a compassion de ses enfants,
yē hé huá yě zěn yàng
lián xù jìng wèi tā de rén !
耶和華也怎樣憐恤敬畏他的人!
L'Eternel
a compassion de ceux qui le craignent.
14yīn wéi tā zhī dào
wǒ men de běn tǐ ,
14因為他知道我們的本體,
14
Car il sait de quoi nous sommes formés,
sī niàn wǒ men bù guò
shì chén tǔ 。
思念我們不過是塵土。
Il
se souvient que nous sommes poussière.
15zhì
yú shì rén ,tā de nián rì rú cǎo yī yàng 。
15至於世人,他的年日如草一樣。
15
L'homme ! ses jours sont comme l'herbe,
tā fā wàng rú yě dì
de huā ,
他發旺如野地的花,
Il
fleurit comme la fleur des champs.
16jīng fēng yī chuī ,biàn guī wú yǒu ;
16經風一吹,便歸無有;
16
Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus,
tā de yuán chù yě bù
zài rèn shí tā 。
它的原處也不再認識它。
Et
le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.
17dàn
yē hé huá de cí ài guī yú jìng wèi tā de rén ,
17但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人,
17
Mais la bonté de l'Eternel dure
cóng gèn gǔ dào yǒng
yuǎn ;
從亙古到永遠;
à
jamais pour ceux qui le craignent,
tā de gōng yì yě guī
yú zǐ zǐ sūn sūn -
他的公義也歸於子子孫孫-
Et
sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
18jiù shì nà xiē zūn
shǒu tā de yuē 、
18就是那些遵守他的約、
18
Pour ceux qui gardent son alliance,
jì niàn tā de xùn cí
ér zūn xingˊ de rén 。
記念他的訓詞而遵行的人。
Et
se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
19yē hé huá zài tiān
shàng lì dìng bǎo zuò ;
19耶和華在天上立定寶座;
19
L'Eternel a établi son trône dans les cieux,
tā
de quán bǐng ( yuán wén shì guó) tǒng
guǎn wàn yǒu 。
他的權柄 (原文是國) 統管萬有。
Et
son règne domine sur toutes choses.
20tīng
cóng tā mìng lìng 、chéng quán tā zhǐ yì 、
20聽從他命令、成全他旨意、
20
Bénissez l'Eternel, vous ses anges,
yǒu dà néng de tiān
shǐ ,dōu yào chēng sòng yē hé huá !
有大能的天使,都要稱頌耶和華!
Qui
êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de
sa parole !
21nǐ men zuò tā de
zhū jūn ,zuò tā de pú yì ,
21你們作他的諸軍,作他的僕役,
21
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs,
xingˊ tā suǒ xǐ yuè de ,dōu yào chēng
sòng yē hé huá !
行他所喜悅的,都要稱頌耶和華!
et
qui faites sa volonté !
22nǐ men yī qiē bèi
tā zào de ,
22你們一切被他造的,
22
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses oeuvres,
zài tā suǒ zhì lǐ de
gè chù ,
在他所治理的各處,
Dans
tous les lieux de sa domination !
dōu yào chēng sòng yē
hé huá !
都要稱頌耶和華!
wǒ de xīn nǎ ,nǐ yào chēng sòng yē hé huá !
我的心哪,你要稱頌耶和華!
Mon âme, bénis
l'Eternel !