詩篇 第一百零二篇 Psaumes 102
詩篇 第一百零二篇 Psaumes 102
kùn
kǔ rén fā hūn de shí hòu ,zài yē hé huá miàn qián tǔ lù kǔ qíng de dǎo gào 。
困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。
1
Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant
l'Eternel.
1yē
hé huá ā ,qiú nǐ tīng wǒ de dǎo gào ,
1耶和華啊,求你聽我的禱告,
2
Eternel, écoute ma prière,
róng
wǒ de hū qiú dá dào nǐ miàn qián !
容我的呼求達到你面前!
Et
que mon cri parvienne jusqu'à toi!
2wǒ
zài jí nán de rì zǐ ,qiú nǐ xiàng wǒ cè ěr ;
2我在急難的日子,求你向我側耳;
3
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse !
bù
yào xiàng wǒ yǎn miàn !
不要向我掩面!
Incline
vers moi ton oreille quand je crie !
wǒ
hū qiú de rì zǐ ,qiú nǐ kuài kuài yīng yǔn wǒ !
我呼求的日子,求你快快應允我!
Hâte-toi
de m'exaucer !
3yīn
weiˋ ,wǒ de nián rì rú yān yún xiāo miè ;
3因為,我的年日如煙雲消滅;
4
Car mes jours s'évanouissent en fumée,
wǒ
de gǔ tóu rú huǒ bǎ shāo zhe 。
我的骨頭如火把燒着。
Et
mes os sont enflammés comme un tison.
4wǒ
de xīn bèi shāng ,rú cǎo kū qián ,
4我的心被傷,如草枯乾,
5
Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe;
shèn
zhì wǒ wàng jì chī fàn 。
甚至我忘記吃飯。
J'oublie
même de manger mon pain.
5yīn
wǒ āi hēng de shēng yīn ,
5因我唉哼的聲音,
6
Mes gémissements sont tels
wǒ
de ròu jǐn tiē gǔ tóu 。
我的肉緊貼骨頭。
Que
mes os s'attachent à ma chair.
6wǒ
rú tóng kuàng yě de tiˊ hú ;
6我如同曠野的鵜鶘;
7
Je ressemble au pélican du désert,
wǒ
hǎo xiàng huāng chǎng de xiāo niǎo 。
我好像荒場的鴞鳥。
Je
suis comme le chat-huant des ruines;
7wǒ
jǐng xǐng bù shuì ;
7我警醒不睡;
8
Je n'ai plus de sommeil,
wǒ
xiàng fáng dǐng shàng gū dān de má què 。
我像房頂上孤單的麻雀。
et
je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.
8wǒ
de chóu dí zhōng rì rǔ mà wǒ ;
8我的仇敵終日辱罵我;
9
Chaque jour mes ennemis m'outragent,
xiàng
wǒ chāng kuáng de rén zhǐ zhe wǒ dǔ zhòu 。
向我猖狂的人指着我賭咒。
Et
c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
9wǒ
chī guò lú huī ,rú tóng chī fàn ;
9我吃過爐灰,如同吃飯;
10
Je mange la poussière au lieu de pain,
wǒ
suǒ hē de yǔ yǎn lèi chān zá 。
我所喝的與眼淚攙雜。
Et
je mêle des larmes à ma boisson,
10zhè
dōu yīn nǐ de nǎo hèn hé fèn nù ;
10這都因你的惱恨和忿怒;
11
A cause de ta colère et de ta fureur;
nǐ
bǎ wǒ shí qǐ lái ,yòu bǎ wǒ shuāi xià qù 。
你把我拾起來,又把我摔下去。
Car
tu m'as soulevé et jeté au loin.
11wǒ
de nián rì rú rì yǐng piān xié ;
11我的年日如日影偏斜;
12
Mes jours sont comme l'ombre à son déclin,
wǒ
yě rú cǎo kū qián 。
我也如草枯乾。
Et
je me dessèche comme l'herbe.
12wéi
nǐ -yē hé huá bì cún dào yǒng yuǎn ;
12惟你-耶和華必存到永遠;
13
Mais toi, Eternel ! tu règnes à perpétuité,
nǐ
kě jì niàn de míng yě cún dào wàn dài 。
你可記念的名也存到萬代。
Et
ta mémoire dure de génération en génération.
13nǐ
bì qǐ lái lián xù xī ān ,
13你必起來憐恤錫安,
14
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion;
yīn
xiàn zài shì kě lián tā de shí hòu ,
因現在是可憐她的時候,
Car
le temps d'avoir pitié d'elle,
rì
qī yǐ jīng dào le 。
日期已經到了。
Le
temps fixé est à son terme;
14nǐ
de pú rén yuán lái xǐ yuè tā de shí tóu ,
14你的僕人原來喜悅她的石頭,
15
Car tes serviteurs en aiment les pierres,
kě
lián tā de chén tǔ 。
可憐她的塵土。
Ils
en chérissent la poussière.
15liè
guó yào jìng wèi yē hé huá de míng ;
15列國要敬畏耶和華的名;
16
Alors les nations craindront le nom de l'Eternel,
shì
shàng zhū wáng dōu jìng wèi nǐ de róng yào 。
世上諸王都敬畏你的榮耀。
Et
tous les rois de la terre ta gloire.
16yīn
weiˋ yē hé huá jiàn zào le xī ān ,
16因為耶和華建造了錫安,
17
Oui, l'Eternel rebâtira Sion,
zài
tā róng yào lǐ xiǎn xiàn 。
在他榮耀裏顯現。
Il
se montrera dans sa gloire.
17tā
chuí tīng qióng rén de dǎo gào ,
17他垂聽窮人的禱告,
18
Il est attentif à la prière du misérable,
bìng
bù miǎo shì tā men de qí qiú 。
並不藐視他們的祈求。
Il
ne dédaigne pas sa prière.
18zhè bì wéi hòu dài de rén jì xià ,
18這必為後代的人記下,
19
Que cela soit écrit Pour la génération future,
jiāng
lái shòu zào de mín yào zàn měi yē hé huá 。
將來受造的民要讚美耶和華。
Et
que le peuple qui sera créé célèbre l'Eternel !
19yīn
weiˋ ,tā cóng zhì gāo de shèng suǒ chuí kàn ;
19因為,他從至高的聖所垂看;
20
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté;
yē
hé huá cóng tiān xiàng dì guān chá ,
耶和華從天向地觀察,
Du
haut des cieux l'Eternel regarde sur la terre,
20yào
chuí tīng bèi qiú zhī rén de tàn xī ,
20要垂聽被囚之人的歎息,
21
Pour écouter les gémissements des captifs,
yào
shì fàng jiāng yào sǐ de rén ,
要釋放將要死的人,
Pour
délivrer ceux qui vont périr,
21shǐ
rén zài xī ān chuán yáng yē hé huá de míng ,
21使人在錫安傳揚耶和華的名,
22
Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Eternel,
zài
yē lù sā lěng chuán yáng zàn měi tā de huà ,
在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
Et
ses louanges dans Jérusalem,
22jiù
shì zài wàn mín hé liè guó
22就是在萬民和列國
23
Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes,
jù
huì shì fèng yē hé huá de shí hòu 。
聚會事奉耶和華的時候。
pour
servir l'Eternel.
23tā
shǐ wǒ de lì liàng zhōng dào shuāi ruò ,
23他使我的力量中道衰弱,
24
Il a brisé ma force dans la route,
shǐ
wǒ de nián rì duǎn shǎo 。
使我的年日短少。
Il
a abrégé mes jours.
24wǒ
shuō :wǒ de shàng dì ā ,
24我說:我的上帝啊,
25
Je dis : Mon Dieu,
bù
yào shǐ wǒ zhōng nián qù shì 。
不要使我中年去世。
ne
m'enlève pas au milieu de mes jours,
nǐ
de nián shù shì shì wú qióng !
你的年數世世無窮!
Toi,
dont les années durent éternellement !
25nǐ
qǐ chū lì le dì de gēn jī ;
25你起初立了地的根基;
26
Tu as anciennement fondé la terre,
tiān
yě shì nǐ shǒu suǒ zào de 。
天也是你手所造的。
Et
les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26tiān
dì dōu yào miè méi ,nǐ què yào zhǎng cún ;
26天地都要滅沒,你卻要長存;
27
Ils périront, mais tu subsisteras;
tiān
dì dōu yào rú wài yī jiàn jiàn jiù le 。
天地都要如外衣漸漸舊了。
Ils
s'useront tous comme un vêtement;
nǐ
yào jiāng tiān dì rú lǐ yī geng huàn ,
你要將天地如裏衣更換,
Tu
les changeras comme un habit,
tiān
dì jiù gǎi biàn le 。
天地就改變了。
et
ils seront changés.
27wéi
yǒu nǐ yǒng bù gǎi biàn ;
27惟有你永不改變;
28
Mais toi, tu restes le même,
nǐ
de nián shù méi yǒu qióng jìn 。
你的年數沒有窮盡。
Et
tes années ne finiront point.
28nǐ
pú rén de zǐ sūn yào zhǎng cún ;
28你僕人的子孫要長存;
29
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays,
tā
men de hòu yì yào jiān lì zài nǐ miàn qián 。
他們的後裔要堅立在你面前。
Et
leur postérité s'affermira devant toi.