詩篇 第一百零二篇 Psaumes 102



詩篇 第一百零二篇 Psaumes 102

kùn kǔ rén fā hūn de shí hòu zài yē hé huá miàn qián tǔ lù kǔ qíng de dǎo gào
困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。
1 Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Eternel.

1yē hé huá ā qiú nǐ tīng wǒ de dǎo gào
1耶和華啊,求你聽我的禱告,
2 Eternel, écoute ma prière,

róng wǒ de hū qiú dá dào nǐ miàn qián
容我的呼求達到你面前!
Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!

2wǒ zài jí nán de rì zǐ qiú nǐ xiàng wǒ cè ěr
2我在急難的日子,求你向我側耳;
3 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse !

bù yào xiàng wǒ yǎn miàn
不要向我掩面!
Incline vers moi ton oreille quand je crie !

wǒ hū qiú de rì zǐ qiú nǐ kuài kuài yīng yǔn wǒ
我呼求的日子,求你快快應允我!
Hâte-toi de m'exaucer !

3yīn weiˋ wǒ de nián rì rú yān yún xiāo miè
3因為,我的年日如煙雲消滅;
4 Car mes jours s'évanouissent en fumée,

wǒ de gǔ tóu rú huǒ bǎ shāo zhe
我的骨頭如火把燒着。
Et mes os sont enflammés comme un tison.

4wǒ de xīn bèi shāng rú cǎo kū qián
4我的心被傷,如草枯乾,
5 Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe;

shèn zhì wǒ wàng jì chī fàn
甚至我忘記吃飯。
J'oublie même de manger mon pain.

5yīn wǒ āi hēng de shēng yīn
5因我唉哼的聲音,
6 Mes gémissements sont tels

wǒ de ròu jǐn tiē gǔ tóu
我的肉緊貼骨頭。
Que mes os s'attachent à ma chair.

6wǒ rú tóng kuàng yě de tiˊ hú
6我如同曠野的鵜鶘;
7 Je ressemble au pélican du désert,

wǒ hǎo xiàng huāng chǎng de xiāo niǎo
我好像荒場的鴞鳥。
Je suis comme le chat-huant des ruines;

7wǒ jǐng xǐng bù shuì
7我警醒不睡;
8 Je n'ai plus de sommeil,

wǒ xiàng fáng dǐng shàng gū dān de má què
我像房頂上孤單的麻雀。
et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.

8wǒ de chóu dí zhōng rì rǔ mà wǒ
8我的仇敵終日辱罵我;
9 Chaque jour mes ennemis m'outragent,

xiàng wǒ chāng kuáng de rén zhǐ zhe wǒ dǔ zhòu
向我猖狂的人指着我賭咒。
Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.

9wǒ chī guò lú huī rú tóng chī fàn
9我吃過爐灰,如同吃飯;
10 Je mange la poussière au lieu de pain,

wǒ suǒ hē de yǔ yǎn lèi chān zá
我所喝的與眼淚攙雜。
Et je mêle des larmes à ma boisson,

10zhè dōu yīn nǐ de nǎo hèn hé fèn nù
10這都因你的惱恨和忿怒;
11 A cause de ta colère et de ta fureur;

nǐ bǎ wǒ shí qǐ lái yòu bǎ wǒ shuāi xià qù
你把我拾起來,又把我摔下去。
Car tu m'as soulevé et jeté au loin.

11wǒ de nián rì rú rì yǐng piān xié
11我的年日如日影偏斜;
12 Mes jours sont comme l'ombre à son déclin,

wǒ yě rú cǎo kū qián
我也如草枯乾。
Et je me dessèche comme l'herbe.

12wéi nǐ yē hé huá bì cún dào yǒng yuǎn
12惟你-耶和華必存到永遠;
13 Mais toi, Eternel ! tu règnes à perpétuité,

nǐ kě jì niàn de míng yě cún dào wàn dài
你可記念的名也存到萬代。
Et ta mémoire dure de génération en génération.

13nǐ bì qǐ lái lián xù xī ān
13你必起來憐恤錫安,
14 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion;

yīn xiàn zài shì kě lián tā de shí hòu
因現在是可憐她的時候,
Car le temps d'avoir pitié d'elle,

rì qī yǐ jīng dào le
日期已經到了。
Le temps fixé est à son terme;

14nǐ de pú rén yuán lái xǐ yuè tā de shí tóu
14你的僕人原來喜悅她的石頭,
15 Car tes serviteurs en aiment les pierres,

kě lián tā de chén tǔ
可憐她的塵土。
Ils en chérissent la poussière.

15liè guó yào jìng wèi yē hé huá de míng
15列國要敬畏耶和華的名;
16 Alors les nations craindront le nom de l'Eternel,

shì shàng zhū wáng dōu jìng wèi nǐ de róng yào
世上諸王都敬畏你的榮耀。
Et tous les rois de la terre ta gloire.

16yīn weiˋ yē hé huá jiàn zào le xī ān
16因為耶和華建造了錫安,
17 Oui, l'Eternel rebâtira Sion,

zài tā róng yào lǐ xiǎn xiàn
在他榮耀裏顯現。
Il se montrera dans sa gloire.

17tā chuí tīng qióng rén de dǎo gào
17他垂聽窮人的禱告,
18 Il est attentif à la prière du misérable,

bìng bù miǎo shì tā men de qí qiú
並不藐視他們的祈求。
Il ne dédaigne pas sa prière.

18zhè bì wéi hòu dài de rén jì xià
18這必為後代的人記下,
19 Que cela soit écrit Pour la génération future,

jiāng lái shòu zào de mín yào zàn měi yē hé huá
將來受造的民要讚美耶和華。
Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Eternel !

19yīn weiˋ tā cóng zhì gāo de shèng suǒ chuí kàn
19因為,他從至高的聖所垂看;
20 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté;

yē hé huá cóng tiān xiàng dì guān chá
耶和華從天向地觀察,
Du haut des cieux l'Eternel regarde sur la terre,

20yào chuí tīng bèi qiú zhī rén de tàn xī
20要垂聽被囚之人的歎息,
21 Pour écouter les gémissements des captifs,

yào shì fàng jiāng yào sǐ de rén
要釋放將要死的人,
Pour délivrer ceux qui vont périr,

21shǐ rén zài xī ān chuán yáng yē hé huá de míng
21使人在錫安傳揚耶和華的名,
22 Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Eternel,

zài yē lù sā lěng chuán yáng zàn měi tā de huà
在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
Et ses louanges dans Jérusalem,

22jiù shì zài wàn mín hé liè guó
22就是在萬民和列國
23 Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes,

jù huì shì fèng yē hé huá de shí hòu
聚會事奉耶和華的時候。
pour servir l'Eternel.

23tā shǐ wǒ de lì liàng zhōng dào shuāi ruò
23他使我的力量中道衰弱,
24 Il a brisé ma force dans la route,

shǐ wǒ de nián rì duǎn shǎo
使我的年日短少。
Il a abrégé mes jours.

24wǒ shuō wǒ de shàng dì ā
24我說:我的上帝啊,
25 Je dis : Mon Dieu,

bù yào shǐ wǒ zhōng nián qù shì
不要使我中年去世。
ne m'enlève pas au milieu de mes jours,

nǐ de nián shù shì shì wú qióng
你的年數世世無窮!
Toi, dont les années durent éternellement !

25nǐ qǐ chū lì le dì de gēn jī
25你起初立了地的根基;
26 Tu as anciennement fondé la terre,

tiān yě shì nǐ shǒu suǒ zào de
天也是你手所造的。
Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.

26tiān dì dōu yào miè méi nǐ què yào zhǎng cún
26天地都要滅沒,你卻要長存;
27 Ils périront, mais tu subsisteras;

tiān dì dōu yào rú wài yī jiàn jiàn jiù le
天地都要如外衣漸漸舊了。
Ils s'useront tous comme un vêtement;

nǐ yào jiāng tiān dì rú lǐ yī geng huàn
你要將天地如裏衣更換,
Tu les changeras comme un habit,

tiān dì jiù gǎi biàn le
天地就改變了。
et ils seront changés.

27wéi yǒu nǐ yǒng bù gǎi biàn
27惟有你永不改變;
28 Mais toi, tu restes le même,

nǐ de nián shù méi yǒu qióng jìn
你的年數沒有窮盡。
Et tes années ne finiront point.

28nǐ pú rén de zǐ sūn yào zhǎng cún
28你僕人的子孫要長存;
29 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays,

tā men de hòu yì yào jiān lì zài nǐ miàn qián
他們的後裔要堅立在你面前。
Et leur postérité s'affermira devant toi.

這個網誌中的熱門文章

全本聖經朗讀~朗讀者:閻大衛

聆聽詩篇81-95 篇誦讀

聖經朗讀~創世記第十章 Genèse 10