詩篇 第七十四篇 Psaumes 74
詩篇 第七十四篇 Psaumes 74
yaˇ sà de xùn huì shī 。
亞薩的訓誨詩。
1
Cantique d'Asaph.
1shàng
dì ā ,nǐ weiˋ hé yǒng yuǎn diū qì wǒ men ne ?
1上帝啊,你為何永遠丟棄我們呢?
Pourquoi,
ô Dieu ! rejettes-tu pour toujours ?
nǐ
weiˋ hé xiàng nǐ cǎo chǎng de yáng fā nù ,rú yān mào chū ne ?
你為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?
Pourquoi
t'irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage ?
2qiú
nǐ jì niàn nǐ gǔ shí suǒ dé lái de huì zhòng ,
2求你記念你古時所得來的會眾,
2
Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois,
jiù
shì nǐ suǒ shú 、zuò nǐ chǎn yè zhī pài de ,
就是你所贖、作你產業支派的,
Que
tu as racheté comme la tribu de ton héritage !
bìng
jì niàn nǐ xiàng lái suǒ jū zhù de xī ān shān 。
並記念你向來所居住的錫安山。
Souviens-toi
de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;
3qiú
nǐ jǔ bù qù kàn nà rì jiǔ huāng liáng zhī dì ,
3求你舉步去看那日久荒涼之地,
3
Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés !
chóu
dí zài shèng suǒ zhōng suǒ háng de yī qiē è shì 。
仇敵在聖所中所行的一切惡事。
L'ennemi
a tout ravagé dans le sanctuaire.
4nǐ
de dí rén zài nǐ huì zhōng hǒu jiào ;
4你的敵人在你會中吼叫;
4
Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple;
tā men shù le zì jǐ
de qí wéi jì hào 。
他們豎了自己的旗為記號。
Ils
ont établi pour signes leurs signes.
5tā men hǎo xiàng rén
yáng qǐ fǔ zǐ ,
5他們好像人揚起斧子,
5
On les a vus, pareils à celui qui lève
kǎn
fá lín zhōng de shù 。
砍伐林中的樹。
La
cognée dans une épaisse forêt;
6shèng suǒ zhōng yī
qiē diāo kè de ,
6聖所中一切雕刻的,
6
Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures,
tā men xiàn zài yòng
fǔ zǐ chuí zǐ dǎ huài le 。
他們現在用斧子錘子打壞了。
A
coups de haches et de marteaux.
7tā men yòng huǒ fén
shāo nǐ de shèng suǒ ,
7他們用火焚燒你的聖所,
7
Ils ont mis le feu à ton sanctuaire;
xiè dú nǐ míng de jū
suǒ ,chāi huì dào dì 。
褻瀆你名的居所,拆毀到地。
Ils
ont abattu, profané la demeure de ton nom.
8tā men xīn lǐ shuō :wǒ men yào jìn háng huì miè ;
8他們心裏說:我們要盡行毀滅;
8
Ils disaient en leur coeur : Traitons-les tous avec violence !
tā
men jiù zài biàn dì bǎ shàng dì de huì suǒ dōu shāo huì le 。
他們就在遍地把上帝的會所都燒毀了。
Ils
ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
9wǒ
men bù jiàn wǒ men de biāo zhì ,bù zài yǒu xiān zhī ;
9我們不見我們的標幟,不再有先知;
9
Nous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète,
wǒ
men nèi zhōng yě méi yǒu rén zhī dào zhè zāi huò yào dào jǐ shí ne !
我們內中也沒有人知道這災禍要到幾時呢!
Et
personne parmi nous qui sache jusqu'à quand...
10shàng
dì ā ,dí rén rǔ mà yào dào jǐ shí ne ?
10上帝啊,敵人辱罵要到幾時呢?
10
Jusqu'à quand, ô Dieu ! l'oppresseur outragera-t-il,
chóu
dí xiè dú nǐ de míng yào dào yǒng yuǎn ma ?
仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎?
L'ennemi
méprisera-t-il sans cesse ton nom ?
11nǐ
weiˋ shèn me suō huí nǐ de yòu shǒu ?
11你為甚麼縮回你的右手?
11
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite ?
qiú
nǐ cóng huái zhōng shēn chū lái ,huì miè tā men 。
求你從懷中伸出來,毀滅他們。
Sors-la
de ton sein ! détruis!
12shàng
dì zì gǔ yǐ lái wéi wǒ de wáng ,
12上帝自古以來為我的王,
12
Dieu est mon roi dès les temps anciens,
zài
dì shàng shī háng zhěng jiù 。
在地上施行拯救。
Lui
qui opère des délivrances au milieu de la terre.
13nǐ
céng yòng néng lì jiāng hǎi fèn kāi ,
13你曾用能力將海分開,
13
Tu as fendu la mer par ta puissance,
jiāng
shuǐ zhōng dà yú de tóu dǎ pò 。
將水中大魚的頭打破。
Tu
as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
14nǐ
céng zá suì è yú de tóu ,
14你曾砸碎鱷魚的頭,
14
Tu as écrasé la tête du crocodile,
bǎ
tuó gěi kuàng yě de qín shòu (qín shòu :yuán wén shì mín) wéi shí wù 。
把牠給曠野的禽獸
(禽獸:原文是民) 為食物。
Tu
l'as donné Pour nourriture au peuple du désert.
15nǐ céng fèn liè pán
shí ,shuǐ biàn chéng le xī hé ;
15你曾分裂磐石,水便成了溪河;
15
Tu as fait jaillir des sources et des torrents.
nǐ
shǐ zhǎng liú de jiāng hé qián le 。
你使長流的江河乾了。
Tu as mis à sec des
fleuves qui ne tarissent point.
16bái zhòu shǔ nǐ ,hēi yè yě shǔ nǐ ;
16白晝屬你,黑夜也屬你;
16
A toi est le jour, à toi est la nuit;
liàng guāng hé rì tóu
shì nǐ suǒ yù bèi de 。
亮光和日頭是你所預備的。
Tu
as créé la lumière et le soleil.
17dì de yī qiē jiāng
jiè shì nǐ suǒ lì de ;
17地的一切疆界是你所立的;
17
Tu as fixé toutes les limites de la terre,
xià tiān hé dōng tiān
shì nǐ suǒ dìng de 。
夏天和冬天是你所定的。
Tu
as établi l'été et l'hiver.
18yē hé huá ā ,chóu dí rǔ mà ,
18耶和華啊,仇敵辱罵,
18
Souviens-toi que l'ennemi outrage l'Eternel,
yú
wán mín xiè dú le nǐ de míng ,qiú nǐ jì niàn zhè shì 。
愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。
Et
qu'un peuple insensé méprise ton nom !
19bù yào jiāng nǐ bān
jiū de xìng mìng jiāo gěi yě shòu ;
19不要將你斑鳩的性命交給野獸;
19
Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle,
bù yào yǒng yuǎn wàng
jì nǐ kùn kǔ rén de xìng mìng 。
不要永遠忘記你困苦人的性命。
N'oublie
pas à toujours la vie de tes malheureux !
20qiú nǐ gù niàn suǒ
lì de yuē ,
20求你顧念所立的約,
20
Aie égard à l'alliance !
yīn wéi dì shàng hēi
àn zhī chù dōu mǎn le qiáng bào de jū suǒ 。
因為地上黑暗之處都滿了強暴的居所。
Car
les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.
21bù yào jiào shòu qī
yā de rén méng xiū huí qù ;
21不要叫受欺壓的人蒙羞回去;
21
Que l'opprimé ne retourne pas confus !
yào jiào kùn kǔ qióng
fá de rén zàn měi nǐ de míng 。
要叫困苦窮乏的人讚美你的名。
Que
le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom !
22shàng
dì ā ,qiú nǐ qǐ lái wéi zì jǐ shēn sù !
22上帝啊,求你起來為自己伸訴!
22
Lève-toi, ô Dieu ! défends ta cause !
yào jì niàn yú wán
rén zěn yàng zhōng rì rǔ mà nǐ 。
要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
Souviens-toi
des outrages que te fait chaque jour l'insensé !
23bù yào wàng jì nǐ
dí rén de shēng yīn ;
23不要忘記你敵人的聲音;
23
N'oublie pas les clameurs de tes adversaires,
nà qǐ lái dí nǐ zhī
rén de xuān huá shí cháng shàng shēng 。
那起來敵你之人的喧嘩時常上升。
Le
tumulte sans cesse croissant de ceux qui s'élèvent contre toi!