詩篇 第七十七篇 Psaumes 77




詩篇 第七十七篇 Psaumes 77

yaˇ sà de shī zhào yē dù dùn de zuò fǎ jiāo yǔ líng zhǎng
亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。
1 Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph.

1wǒ yào xiàng shàng dì fā shēng hū qiú
1我要向上帝發聲呼求;
2 Ma voix s'élève à Dieu, et je crie;

wǒ xiàng shàng dì fā shēng tā bì liú xīn tīng wǒ
我向上帝發聲,他必留心聽我。
Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.

2wǒ zài huàn nán zhī rì xún qiú zhǔ
2我在患難之日尋求主;
3 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur;

wǒ zài yè jiān bù zhù de jǔ shǒu dǎo gào
我在夜間不住的舉手禱告;
La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser;

wǒ de xīn bù kěn shòu ān wèi
我的心不肯受安慰。
Mon âme refuse toute consolation.

3wǒ xiǎng niàn shàng dì jiù fán zào bù ān
3我想念上帝,就煩燥不安;
4 Je me souviens de Dieu, et je gémis;

wǒ chén yín bēi shāng xīn biàn fā hūn 。(xì lā
我沉吟悲傷,心便發昏。(細拉)
Je médite, et mon esprit est abattu.-Pause.

4nǐ jiào wǒ bù néng bì yǎn
4你叫我不能閉眼;
5 Tu tiens mes paupières en éveil;

wǒ fán luàn bù ān shèn zhì bù néng shuō huà
我煩亂不安,甚至不能說話。
Et, dans mon trouble, je ne puis parler.

5wǒ zhuī xiǎng gǔ shí zhī rì
5我追想古時之日,
6 Je pense aux jours anciens,

shàng gǔ zhī nián
上古之年。
Aux années d'autrefois.

6wǒ xiǎng qǐ wǒ yè jiān de gē qǔ mén xīn zì wèn
6我想起我夜間的歌曲,捫心自問;
7 Je pense à mes cantiques pendant la nuit,

wǒ xīn lǐ yě zǎi xì shěng chá
我心裏也仔細省察。
je fais des réflexions au dedans de mon coeur, et mon esprit médite.

7nán dào zhǔ yào yǒng yuǎn diū qì wǒ
7難道主要永遠丟棄我,
8 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours ?

bù zài shī ēn ma
不再施恩嗎?
Ne sera-t-il plus favorable ?

8nán dào tā de cí ài yǒng yuǎn qióng jìn
8難道他的慈愛永遠窮盡,
9 Sa bonté est-elle à jamais épuisée ?

tā de yīng xǔ shì shì fèi qì ma
他的應許世世廢棄嗎?
Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité ?

9nán dào shàng dì wàng jì kāi ēn
9難道上帝忘記開恩,
10 Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion ?

yīn fā nù jiù zhǐ zhù tā de cí bēi ma ?(xì lā
因發怒就止住他的慈悲嗎?(細拉)
A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde ?-Pause.

10wǒ biàn shuō zhè shì wǒ de nuò ruò
10我便說:這是我的懦弱,
11 Je dis : Ce qui fait ma souffrance,

dàn wǒ yào zhuī niàn zhì gāo zhě xiǎn chū yòu shǒu zhī nián dài
但我要追念至高者顯出右手之年代。
C'est que la droite du Très-Haut n'est plus la même...

11wǒ yào tí shuō yē hé huá suǒ xingˊ de
11我要提說耶和華所行的;
12 Je rappellerai les oeuvres de l'Eternel,

wǒ yào jì niàn nǐ gǔ shí de qí shì
我要記念你古時的奇事。
Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;

12wǒ yě yào sī xiǎng nǐ de jīng yíng
12我也要思想你的經營,
13 Je parlerai de toutes tes oeuvres,

mò niàn nǐ de zuò wéi
默念你的作為。
Je raconterai tes hauts faits.

13shàng dì ā nǐ de zuò wéi shì jié jìng de
13上帝啊,你的作為是潔淨的;
14 O Dieu ! tes voies sont saintes;

yǒu hé shén dà rú shàng dì ne
有何神大如上帝呢
Quel dieu est grand comme Dieu ?

14nǐ shì xingˊqí shì de shàng dì
14你是行奇事的上帝;
15 Tu es le Dieu qui fait des prodiges;

nǐ céng zài liè bāng zhōng zhāng xiǎn nǐ de néng lì
你曾在列邦中彰顯你的能力。
Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.

15nǐ céng yòng nǐ de bǎng bì shú le nǐ de mín
15你曾用你的膀臂贖了你的民,
16 Par ton bras tu as délivré ton peuple,

jiù shì yǎ gè hé yuē sè de zǐ sūn xì lā
就是雅各和約瑟的子孫。(細拉)
Les fils de Jacob et de Joseph.-Pause.

16shàng dì ā zhū shuǐ jiàn nǐ
16上帝啊,諸水見你,
17 Les eaux t'ont vu, ô Dieu !

yī jiàn jiù dōu jīng huáng
一見就都驚惶;
Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé;

shēn yuān yě dōu zhàn dǒu
深淵也都戰抖。
Les abîmes se sont émus.

17yún zhōng dǎo chū shuǐ lái
17雲中倒出水來;
18 Les nuages versèrent de l'eau par torrents,

tiān kōng fā chū xiǎng shēng
天空發出響聲;
Le tonnerre retentit dans les nues,

nǐ de jiàn yě fēi xingˊ sì fāng
你的箭也飛行四方。
Et tes flèches volèrent de toutes parts.

18nǐ de léi shēng zài xuán fēng zhōng
18你的雷聲在旋風中;
19 Ton tonnerre éclata dans le tourbillon,

diàn guāng zhào liàng shì jiè
電光照亮世界;
Les éclairs illuminèrent le monde;

dà dì zhàn dǒu zhèn dòng
大地戰抖震動。
La terre s'émut et trembla.

19nǐ de dào zài hǎi zhōng
19你的道在海中
20 Tu te frayas un chemin Par la mer,

nǐ de lù zài dà shuǐ zhōng
你的路在大水中
Un sentier par les grandes eaux,

nǐ de jiǎo zōng wú rén zhī dào
你的腳蹤無人知道。
Et tes traces ne furent plus reconnues.

20nǐ céng jiè mó xī hé yà lún de shǒu yǐn dǎo nǐ de bǎi xìng
20你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓,
21 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau,

hǎo xiàng yáng qún yī bān
好像羊羣一般。
Par la main de Moïse et d'Aaron.

這個網誌中的熱門文章

全本聖經朗讀~朗讀者:閻大衛

聆聽詩篇81-95 篇誦讀

聖經朗讀~創世記第十章 Genèse 10