詩篇 第八十八篇 Psaumes 88
詩篇 第八十八篇 Psaumes 88
kě lā hòu yì de shī
gē ,jiù shì yǐ sī lā rén xī màn de xùn huì shī ,
可拉後裔的詩歌,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,
1
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la
flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite.
jiāo yǔ líng zhǎng 。diào yòng má hā lā lì àn é 。
交與伶長。調用麻哈拉利暗俄。
1yē hé huá -zhěng jiù wǒ de shàng dì ā ,
1耶和華-拯救我的上帝啊,
2
Eternel, Dieu de mon salut !
wǒ zhòu yè zài nǐ
miàn qián hū yù 。
我晝夜在你面前呼籲。
Je
crie jour et nuit devant toi.
2yuàn wǒ de dǎo gào
dá dào nǐ miàn qián ;
2願我的禱告達到你面前;
3
Que ma prière parvienne en ta présence !
qiú nǐ cè ěr tīng wǒ
de hū qiú !
求你側耳聽我的呼求!
Prête
l'oreille à mes supplications !
3yīn wéi wǒ xīn lǐ
mǎn le huàn nán ;
3因為我心裏滿了患難;
4
Car mon âme est rassasiée de maux,
wǒ de xìng mìng lín
jìn yīn jiān 。
我的性命臨近陰間。
Et ma vie s'approche
du séjour des morts.
4wǒ suàn hé xià kēng
de rén tóng liè ,
4我算和下坑的人同列,
5
Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse,
rú
tóng wú lì ( huò yì :méi yǒu bāng zhù ) de rén yī yàng 。
如同無力 (或譯:沒有幫助) 的人一樣。
Je
suis comme un homme qui n'a plus de force.
5wǒ bèi diū zài sǐ
rén zhōng ,
5我被丟在死人中,
6
Je suis étendu parmi les morts,
hǎo xiàng bèi shā de
rén tǎng zài fén mù lǐ 。
好像被殺的人躺在墳墓裏。
Semblable
à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre,
tā men shì nǐ bù zài
jì niàn de ,
他們是你不再記念的,
A
ceux dont tu n'as plus le souvenir,
yǔ
nǐ gé jué le 。
與你隔絕了。
Et
qui sont séparés de ta main.
6nǐ
bǎ wǒ fàng zài jí shēn de kēng lǐ ,
6你把我放在極深的坑裏,
7
Tu m'as jeté dans une fosse profonde,
zài
hēi àn dì fāng ,zài shēn chù 。
在黑暗地方,在深處。
Dans
les ténèbres, dans les abîmes.
7nǐ
de fèn nù zhòng yā wǒ shēn ;
7你的忿怒重壓我身;
8
Ta fureur s'appesantit sur moi,
nǐ
yòng yī qiē de bō làng kùn zhù wǒ 。(xì lā )
你用一切的波浪困住我。(細拉)
Et
tu m'accables de tous tes flots. Pause.
8nǐ
bǎ wǒ suǒ rèn shí de gé zài yuǎn chù ,
8你把我所認識的隔在遠處,
9
Tu as éloigné de moi mes amis,
shǐ
wǒ wéi tā men suǒ zēng wuˋ;
使我為他們所憎惡;
Tu
m'as rendu pour eux un objet d'horreur;
wǒ bèi jū kùn ,bù dé chū lái 。
我被拘困,不得出來。
Je
suis enfermé et je ne puis sortir.
9wǒ de yǎn jīng yīn
kùn kǔ ér qián biě 。
9我的眼睛因困苦而乾癟。
10
Mes yeux se consument dans la souffrance;
yē hé huá ā ,wǒ tiān tiān qiú gào nǐ ,xiàng
nǐ jǔ shǒu 。
耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。
Je
t'invoque tous les jours, ô Eternel ! j'étends vers toi les mains.
10nǐ qǐ yào xingˊ qí
shì gěi sǐ rén kàn ma ?
10你豈要行奇事給死人看嗎?
11
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles ?
nán dào yīn hún hái
néng qǐ lái chēng zàn nǐ ma ?(xì lā )
難道陰魂還能起來稱讚你嗎?(細拉)
Les
morts se lèvent-ils pour te louer ? Pause.
11qǐ
néng zài fén mù lǐ shù shuō nǐ de cí ài ma ?
11豈能在墳墓裏述說你的慈愛嗎?
12
Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre,
qǐ néng zài miè wáng
zhōng shù shuō nǐ de xìn shí ma ?
豈能在滅亡中述說你的信實嗎?
De
ta fidélité dans l'abîme ?
12nǐ de qí shì qǐ
néng zài yōu àn lǐ bèi zhī dào ma ?
12你的奇事豈能在幽暗裏被知道嗎?
13
Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres,
nǐ de gōng yì qǐ néng
zài wàng jì zhī dì bèi zhī dào ma ?
你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?
Et
ta justice dans la terre de l'oubli ?
13yē hé huá ā ,wǒ hū qiú nǐ ;
13耶和華啊,我呼求你;
14
O Eternel ! j'implore ton secours,
wǒ zǎo chén de dǎo
gào yào dá dào nǐ miàn qián 。
我早晨的禱告要達到你面前。
Et
le matin ma prière s'élève à toi.
14yē hé huá ā ,nǐ wéi hé diū qì wǒ ?
14耶和華啊,你為何丟棄我?
15
Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme ?
wéi hé yǎn miàn bù gù
wǒ ?
為何掩面不顧我?
Pourquoi
me caches-tu ta face ?
15wǒ zì yòu shòu kǔ ,jǐ hū sǐ wáng ;
15我自幼受苦,幾乎死亡;
16
Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse,
wǒ shòu nǐ de jīng
kǒng ,shèn zhì huāng zhāng 。
我受你的驚恐,甚至慌張。
Je
suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
16nǐ de liè nù màn
guò wǒ shēn ;
16你的烈怒漫過我身;
17
Tes fureurs passent sur moi,
nǐ
de jīng xià bǎ wǒ jiǎn chú 。
你的驚嚇把我剪除。
Tes
terreurs m'anéantissent;
17zhè xiē zhōng rì rú
shuǐ huán rào wǒ ,
17這些終日如水環繞我,
18
Elles m'environnent tout le jour comme des eaux,
yī qí dōu lái wéi kùn
wǒ 。
一齊都來圍困我。
Elles
m'enveloppent toutes à la fois.
18nǐ bǎ wǒ de liáng
péng mì yǒu gé zài yuǎn chù ,
18你把我的良朋密友隔在遠處,
19
Tu as éloigné de moi amis et compagnons;
shǐ
wǒ suǒ rèn shí de rén jìn rù hēi àn lǐ 。
使我所認識的人進入黑暗裏。
Mes
intimes ont disparu.