詩篇 第八十八篇 Psaumes 88



詩篇 第八十八篇 Psaumes 88

kě lā hòu yì de shī gē jiù shì yǐ sī lā rén xī màn de xùn huì shī
可拉後裔的詩歌,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,
1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite.

jiāo yǔ líng zhǎng diào yòng má hā lā lì àn é
交與伶長。調用麻哈拉利暗俄。

1yē hé huá zhěng jiù wǒ de shàng dì ā
1耶和華-拯救我的上帝啊,
2 Eternel, Dieu de mon salut !

wǒ zhòu yè zài nǐ miàn qián hū yù
我晝夜在你面前呼籲。
Je crie jour et nuit devant toi.

2yuàn wǒ de dǎo gào dá dào nǐ miàn qián
2願我的禱告達到你面前;
3 Que ma prière parvienne en ta présence !

qiú nǐ cè ěr tīng wǒ de hū qiú
求你側耳聽我的呼求!
Prête l'oreille à mes supplications !

3yīn wéi wǒ xīn lǐ mǎn le huàn nán
3因為我心裏滿了患難;
4 Car mon âme est rassasiée de maux,

wǒ de xìng mìng lín jìn yīn jiān
我的性命臨近陰間。
Et ma vie s'approche du séjour des morts.

4wǒ suàn hé xià kēng de rén tóng liè
4我算和下坑的人同列,
5 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse,

rú tóng wú lì ( huò yì méi yǒu bāng zhù ) de rén yī yàng
如同無力 (或譯:沒有幫助) 的人一樣。
Je suis comme un homme qui n'a plus de force.

5wǒ bèi diū zài sǐ rén zhōng
5我被丟在死人中,
6 Je suis étendu parmi les morts,

hǎo xiàng bèi shā de rén tǎng zài fén mù lǐ
好像被殺的人躺在墳墓裏。
Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre,

tā men shì nǐ bù zài jì niàn de
他們是你不再記念的,
A ceux dont tu n'as plus le souvenir,

yǔ nǐ gé jué le
與你隔絕了。
Et qui sont séparés de ta main.

6nǐ bǎ wǒ fàng zài jí shēn de kēng lǐ
6你把我放在極深的坑裏,
7 Tu m'as jeté dans une fosse profonde,

zài hēi àn dì fāng zài shēn chù
在黑暗地方,在深處。
Dans les ténèbres, dans les abîmes.

7nǐ de fèn nù zhòng yā wǒ shēn
7你的忿怒重壓我身;
8 Ta fureur s'appesantit sur moi,

nǐ yòng yī qiē de bō làng kùn zhù wǒ xì lā
你用一切的波浪困住我。(細拉)
Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.

8nǐ bǎ wǒ suǒ rèn shí de gé zài yuǎn chù
8你把我所認識的隔在遠處,
9 Tu as éloigné de moi mes amis,

shǐ wǒ wéi tā men suǒ zēng wuˋ
使我為他們所憎惡;
Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur;

wǒ bèi jū kùn bù dé chū lái
我被拘困,不得出來。
Je suis enfermé et je ne puis sortir.

9wǒ de yǎn jīng yīn kùn kǔ ér qián biě
9我的眼睛因困苦而乾癟。
10 Mes yeux se consument dans la souffrance;

yē hé huá ā wǒ tiān tiān qiú gào nǐ xiàng nǐ jǔ shǒu
耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。
Je t'invoque tous les jours, ô Eternel ! j'étends vers toi les mains.

10nǐ qǐ yào xingˊ qí shì gěi sǐ rén kàn ma
10你豈要行奇事給死人看嗎?
11 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles ?

nán dào yīn hún hái néng qǐ lái chēng zàn nǐ ma ?(xì lā
難道陰魂還能起來稱讚你嗎?(細拉)
Les morts se lèvent-ils pour te louer ? Pause.

11qǐ néng zài fén mù lǐ shù shuō nǐ de cí ài ma
11豈能在墳墓裏述說你的慈愛嗎?
12 Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre,

qǐ néng zài miè wáng zhōng shù shuō nǐ de xìn shí ma
豈能在滅亡中述說你的信實嗎?
De ta fidélité dans l'abîme ?

12nǐ de qí shì qǐ néng zài yōu àn lǐ bèi zhī dào ma
12你的奇事豈能在幽暗裏被知道嗎?
13 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres,

nǐ de gōng yì qǐ néng zài wàng jì zhī dì bèi zhī dào ma
你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?
Et ta justice dans la terre de l'oubli ?

13yē hé huá ā wǒ hū qiú nǐ
13耶和華啊,我呼求你;
14 O Eternel ! j'implore ton secours,

wǒ zǎo chén de dǎo gào yào dá dào nǐ miàn qián
我早晨的禱告要達到你面前。
Et le matin ma prière s'élève à toi.

14yē hé huá ā nǐ wéi hé diū qì wǒ
14耶和華啊,你為何丟棄我?
15 Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme ?

wéi hé yǎn miàn bù gù wǒ
為何掩面不顧我?
Pourquoi me caches-tu ta face ?

15wǒ zì yòu shòu kǔ jǐ hū sǐ wáng
15我自幼受苦,幾乎死亡;
16 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse,

wǒ shòu nǐ de jīng kǒng shèn zhì huāng zhāng
我受你的驚恐,甚至慌張。
Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.

16nǐ de liè nù màn guò wǒ shēn
16你的烈怒漫過我身;
17 Tes fureurs passent sur moi,

nǐ de jīng xià bǎ wǒ jiǎn chú
你的驚嚇把我剪除。
Tes terreurs m'anéantissent;

17zhè xiē zhōng rì rú shuǐ huán rào wǒ
17這些終日如水環繞我,
18 Elles m'environnent tout le jour comme des eaux,

yī qí dōu lái wéi kùn wǒ
一齊都來圍困我。
Elles m'enveloppent toutes à la fois.

18nǐ bǎ wǒ de liáng péng mì yǒu gé zài yuǎn chù
18你把我的良朋密友隔在遠處,
19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons;

shǐ wǒ suǒ rèn shí de rén jìn rù hēi àn lǐ
使我所認識的人進入黑暗裏。
Mes intimes ont disparu.

這個網誌中的熱門文章

全本聖經朗讀~朗讀者:閻大衛

聆聽詩篇81-95 篇誦讀

聖經朗讀~創世記第十章 Genèse 10