詩篇 第一百零六篇 Psaumes 106



詩篇 第一百零六篇 Psaumes 106

1nǐ men yào zàn měi yē hé huá
1你們要讚美耶和華!
1 Louez l'Eternel !

yào chēng xiè yē hé huá yīn tā běn wéi shàn
要稱謝耶和華,因他本為善;
Louez l'Eternel, car il est bon,

tā de cí ài yǒng yuǎn zhǎng cún
他的慈愛永遠長存!
Car sa miséricorde dure à toujours !

2shuí néng chuán shuō yē hé huá de dà néng
2誰能傳說耶和華的大能?
2 Qui dira les hauts faits de l'Eternel ?

shuí néng biǎo míng tā yī qiē de měi dé
誰能表明他一切的美德?
Qui publiera toute sa louange ?

3fán zūn shǒu gōng píng cháng xingˊ gōng yì de
3凡遵守公平、常行公義的,
3 Heureux ceux qui observent la loi,

zhè rén biàn wéi yǒu fú
這人便為有福!
Qui pratiquent la justice en tout temps !

4yē hé huá ā nǐ yòng ēn huì dài nǐ de bǎi xìng
4耶和華啊,你用恩惠待你的百姓;
4 Eternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple !

qiú nǐ yě yòng zhè ēn huì jì niàn wǒ kāi nǐ de jiù ēn juàn gù wǒ
求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,

5shǐ wǒ jiàn nǐ xuǎn mín de fú
5使我見你選民的福,
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus,

lè nǐ guó mín de lè
樂你國民的樂,
Que je me réjouisse de la joie de ton peuple,

yǔ nǐ de chǎn yè yī tóng kuā yào
與你的產業一同誇耀。
Et que je me glorifie avec ton héritage !

6wǒ men yǔ wǒ men de zǔ zōng yī tóng fàn zuì
6我們與我們的祖宗一同犯罪;
6 Nous avons péché comme nos pères,

wǒ men zuò le niè xingˊ le è
我們作了孽,行了惡。
Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.

7wǒ men de zǔ zōng zài āi jí bù míng bái nǐ de qí shì
7我們的祖宗在埃及不明白你的奇事,
7 Nos pères en Egypte ne furent pas attentifs à tes miracles,

bù jì niàn nǐ fēng shèng de cí ài
不記念你豐盛的慈愛,
Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces,

fǎn dǎo zài hóng hǎi xingˊ le bèi nì
反倒在紅海行了悖逆。
Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.

8rán ér tā yīn zì jǐ de míng zhěng jiù tā men
8然而,他因自己的名拯救他們,
8 Mais il les sauva à cause de son nom,

wéi yào zhāng xiǎn tā de dà néng
為要彰顯他的大能,
Pour manifester sa puissance.

9bìng qiě chì zé hóng hǎi hǎi biàn qián le
9並且斥責紅海,海便乾了;
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha;

tā dài lǐng tā men jīng guò shēn chù rú tóng jīng guò kuàng yě
他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.

10tā zhěng jiù tā men tuō lí hèn tā men rén de shǒu
10他拯救他們脫離恨他們人的手,
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait,

cóng chóu dí shǒu zhōng jiù shú tā men
從仇敵手中救贖他們。
Il les délivra de la main de l'ennemi.

11shuǐ yān méi tā men de dí rén
11水淹沒他們的敵人,
11 Les eaux couvrirent leurs adversaires :

méi yǒu yī gè cún liú
沒有一個存留。
Il n'en resta pas un seul.

12nà shí tā men cái xìn le tā de huà
12那時,他們才信了他的話,
12 Et ils crurent à ses paroles,

gē chàng zàn měi tā
歌唱讚美他。
Ils chantèrent ses louanges.

13děng bù duō shí tā men jiù wàng le tā de zuò wéi
13等不多時,他們就忘了他的作為,
13 Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres,

bù yǎng wàng tā de zhǐ jiāo
不仰望他的指教,
Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.

14fǎn dǎo zài kuàng yě dà qǐ yù xīn
14反倒在曠野大起慾心,
14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert,

zài huāng dì shì tàn shàng dì
在荒地試探上帝。
Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.

15tā jiāng tā men suǒ qiú de cì gěi tā men
15他將他們所求的賜給他們,
15 Il leur accorda ce qu'ils demandaient;

què shǐ tā men de xīn líng ruǎn ruò
卻使他們的心靈軟弱。
Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.

16tā men yòu zài yíng zhōng jí dù mó xī
16他們又在營中嫉妒摩西
16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse,

hé yē hé huá de shèng zhě yà lún
和耶和華的聖者亞倫。
Contre Aaron, le saint de l'Eternel.

17dì liè kāi tūn xià dà tān
17地裂開,吞下大坍,
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan,

yǎn gài yà bǐ lán yī dǎng de rén
掩蓋亞比蘭一黨的人。
Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;

18yǒu huǒ zài tā men de dǎng zhōng fā qǐ
18有火在他們的黨中發起;
18 Le feu embrasa leur troupe,

yǒu huǒ yàn shāo huì le è rén
有火焰燒毀了惡人。
La flamme consuma les méchants.

19tā men zài hé liè shān zào le niú dú
19他們在何烈山造了牛犢,
19 Ils firent un veau en Horeb,

kòu bài zhù chéng de xiàng
叩拜鑄成的像。
Ils se prosternèrent devant une image de fonte,

20rú cǐ jiāng tā men róng yào de zhǔ
20如此將他們榮耀的主
20 Ils échangèrent leur gloire

huàn wéi chī cǎo zhī niú de xiàng
換為吃草之牛的像,
Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.

21wàng le shàng dì tā men de jiù zhǔ
21忘了上帝-他們的救主;
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur,

tā céng zài āi jí xingˊ dà shì
他曾在埃及行大事,
Qui avait fait de grandes choses en Egypte,

22zài hán dì xingˊ qí shì
22在含地行奇事,
22 Des miracles dans le pays de Cham,

zài hóng hǎi xingˊ kě wèi de shì
在紅海行可畏的事。
Des prodiges sur la mer Rouge.

23suǒ yǐ tā shuō yào miè jué tā men
23所以,他說要滅絕他們;
23 Et il parla de les exterminer;

ruò fēi yǒu tā suǒ jiǎn xuǎn de mó xī zhàn zài dāng zhōng ( yuán wén shì pò kǒu )
若非有他所揀選的摩西站在當中 (原文是破口)
Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui,

shǐ tā de fèn nù zhuǎn xiāo
使他的忿怒轉消,
Pour détourner sa fureur

kǒng pà tā jiù miè jué tā men
恐怕他就滅絕他們。
et l'empêcher de les détruire.

24tā men yòu miǎo shì nà měi dì
24他們又藐視那美地,
24 Ils méprisèrent le pays des délices;

bù xìn tā de huà
不信他的話,
Ils ne crurent pas à la parole de l'Eternel,

25zài zì jǐ zhàng péng nèi fā yuàn yán
25在自己帳棚內發怨言,
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes,

bù tīng yē hé huá de shēng yīn
不聽耶和華的聲音。
Ils n'obéirent point à sa voix.

26suǒ yǐ tā duì tā men qǐ shì
26所以,他對他們起誓:
26 Et il leva la main pour jurer

bì jiào tā men dǎo zài kuàng yě
必叫他們倒在曠野,
De les faire tomber dans le désert,

27jiào tā men de hòu yì dǎo zài liè guó zhī zhōng
27叫他們的後裔倒在列國之中,
27 De faire tomber leur postérité parmi les nations,

fèn sàn zài gè dì
分散在各地。
Et de les disperser au milieu des pays.

28tā men yòu yǔ bā lì pí ěr lián hé
28他們又與巴力‧毗珥連合,
28 Ils s'attachèrent à Baal-Peor,

qiě chī le jì sǐ shén ( huò yì rén ) de wù
且吃了祭死神 (或譯:人) 的物。
Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.

29tā men zhè yàng xingˊ rě yē hé huá fā nù
29他們這樣行,惹耶和華發怒,
29 Ils irritèrent l'Eternel par leurs actions,

biàn yǒu wēn yì liú xingˊ zài tā men zhōng jiān
便有瘟疫流行在他們中間。
Et une plaie fit irruption parmi eux.

30nà shí fēi ní hā zhàn qǐ xíng fá è rén
30那時,非尼哈站起,刑罰惡人,
30 Phinées se leva pour intervenir,

wēn yì zhè cái zhǐ xī
瘟疫這才止息。
Et la plaie s'arrêta;

31nà jiù suàn wéi tā de yì
31那就算為他的義,
31 Cela lui fut imputé à justice,

shì shì dài dài zhí dào yǒng yuǎn
世世代代,直到永遠。
De génération en génération Pour toujours.

32tā men zài mǐ lì bā shuǐ yòu jiào yē hé huá fā nù
32他們在米利巴水又叫耶和華發怒,
32 Ils irritèrent l'Eternel près des eaux de Meriba;

shèn zhì mó xī yě shòu le kuī sǔn
甚至摩西也受了虧損,
Et Moïse fut puni à cause d'eux,

33shì yīn tā men rě dòng tā de líng
33是因他們惹動他的靈,
33 Car ils aigrirent son esprit,

mó xī  (yuán wén shì tā ) yòng zuǐ shuō le jí zào de huà
摩西 (原文是他) 用嘴說了急躁的話。
Et il s'exprima légèrement des lèvres.

34tā men bù zhào yē hé huá suǒ fēn fù de
34他們不照耶和華所吩咐的
34 Ils ne détruisirent Point les peuples

miè jué wài bāng rén
滅絕外邦人,
Que l'Eternel leur avait ordonné de détruire.

35fǎn yǔ tā men hún zá xiàng hé
35反與他們混雜相合,
35 Ils se mêlèrent avec les nations,

xué xí tā men de xingˊ wéi
學習他們的行為,
Et ils apprirent leurs oeuvres.

36shì fèng tā men de ǒu xiàng
36事奉他們的偶像,
36 Ils servirent leurs idoles,

zhè jiù chéng le zì jǐ de wǎng luó
這就成了自己的網羅,
Qui furent pour eux un piège;

37bǎ zì jǐ de ér nǚ jì sì guǐ mó
37把自己的兒女祭祀鬼魔,
37 Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,

38liú wú gū rén de xuè
38流無辜人的血,
38 Ils répandirent le sang innocent,

jiù shì zì jǐ ér nǚ de xuè
就是自己兒女的血,
Le sang de leurs fils et de leurs filles,

bǎ tā men jì sì jiā nán de ǒu xiàng
把他們祭祀迦南的偶像,
Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan,

nà dì jiù bèi xuè wū huì le
那地就被血污穢了。
Et le pays fut profané par des meurtres.

39zhè yàng tā men bèi zì jǐ suǒ zuò de wū huì le
39這樣,他們被自己所做的污穢了,
39 Ils se souillèrent par leurs oeuvres,

zài xingˊ wéi shàng fàn le xié yín
在行為上犯了邪淫。
Ils se prostituèrent par leurs actions.

40suǒ yǐ yē hé huá de nù qì xiàng tā de bǎi xìng fā zuò
40所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作,
40 La colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple,

zēng wuˋ tā de chǎn yè
憎惡他的產業,
Et il prit en horreur son héritage.

41jiāng tā men jiāo zài wài bāng rén de shǒu lǐ
41將他們交在外邦人的手裏;
41 Il les livra entre les mains des nations;

hèn tā men de rén jiù xiá zhì tā men
恨他們的人就轄制他們。
Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;

42tā men de chóu dí yě qī yā tā men
42他們的仇敵也欺壓他們,
42 Leurs ennemis les opprimèrent,

tā men jiù fú zài dí rén shǒu xià
他們就伏在敵人手下。
Et ils furent humiliés sous leur puissance.

43tā lǚ cì dā jiù tā men
43他屢次搭救他們,
43 Plusieurs fois il les délivra;

tā men què shè móu bèi nì
他們卻設謀背逆,
Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins,

yīn zì jǐ de zuì niè jiàng wéi bēi xià
因自己的罪孽降為卑下。
Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.

44rán ér tā tīng jiàn tā men āi gào de shí hòu
44然而,他聽見他們哀告的時候,
44 Il vit leur détresse,

jiù juàn gù tā men de jí nán
就眷顧他們的急難,
Lorsqu'il entendit leurs supplications.

45wéi tā men jì niàn tā de yuē
45為他們記念他的約,
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance;

zhào tā fēng shèng de cí ài hòu huǐ
照他豐盛的慈愛後悔。

46tā yě shǐ tā men zài fán lǔ luě tā men de rén miàn qián méng lián xù
46他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。
46 Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.

47yē hé huá wǒ men de shàng dì ā qiú nǐ zhěng jiù wǒ men
47耶和華-我們的上帝啊,求你拯救我們,
47 Sauve-nous, Eternel, notre Dieu !

cóng wài bāng zhōng zhāo jù wǒ men
從外邦中招聚我們,
Et rassemble-nous du milieu des nations,

wǒ men hǎo chēng zàn nǐ de shèng míng
我們好稱讚你的聖名,
Afin que nous célébrions ton saint nom,

yǐ zàn měi nǐ wéi kuā shèng
以讚美你為誇勝。
Et que nous mettions notre gloire à te louer !

48yē hé huá yǐ sè liè de shàng dì shì yīng dāng chēng sòng de
48耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的,
48 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël,

cóng gèn gǔ zhí dào yǒng yuǎn
從亙古直到永遠。
d'éternité en éternité !

yuàn zhòng mín dōu shuō ā men
願眾民都說:阿們!
Et que tout le peuple dise : Amen !

nǐ men yào zàn měi yē hé huá
你們要讚美耶和華!
Louez l'Eternel !

這個網誌中的熱門文章

全本聖經朗讀~朗讀者:閻大衛

聆聽詩篇81-95 篇誦讀

聖經朗讀~創世記第十章 Genèse 10