詩篇 第一百零六篇 Psaumes 106
1nǐ
men yào zàn měi yē hé huá !
1你們要讚美耶和華!
1
Louez l'Eternel !
yào
chēng xiè yē hé huá ,yīn tā běn wéi shàn ;
要稱謝耶和華,因他本為善;
Louez
l'Eternel, car il est bon,
tā
de cí ài yǒng yuǎn zhǎng cún !
他的慈愛永遠長存!
Car
sa miséricorde dure à toujours !
2shuí
néng chuán shuō yē hé huá de dà néng ?
2誰能傳說耶和華的大能?
2
Qui dira les hauts faits de l'Eternel ?
shuí
néng biǎo míng tā yī qiē de měi dé ?
誰能表明他一切的美德?
Qui
publiera toute sa louange ?
3fán
zūn shǒu gōng píng 、cháng xingˊ gōng yì de ,
3凡遵守公平、常行公義的,
3
Heureux ceux qui observent la loi,
zhè
rén biàn wéi yǒu fú !
這人便為有福!
Qui
pratiquent la justice en tout temps !
4yē
hé huá ā ,nǐ yòng ēn huì dài nǐ de bǎi xìng ;
4耶和華啊,你用恩惠待你的百姓;
4
Eternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple !
qiú
nǐ yě yòng zhè ēn huì jì niàn wǒ ,kāi nǐ de jiù ēn juàn gù wǒ ,
求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
Souviens-toi
de moi en lui accordant ton secours,
5shǐ
wǒ jiàn nǐ xuǎn mín de fú ,
5使我見你選民的福,
5
Afin que je voie le bonheur de tes élus,
lè
nǐ guó mín de lè ,
樂你國民的樂,
Que
je me réjouisse de la joie de ton peuple,
yǔ
nǐ de chǎn yè yī tóng kuā yào 。
與你的產業一同誇耀。
Et
que je me glorifie avec ton héritage !
6wǒ
men yǔ wǒ men de zǔ zōng yī tóng fàn zuì ;
6我們與我們的祖宗一同犯罪;
6
Nous avons péché comme nos pères,
wǒ
men zuò le niè ,xingˊ le è 。
我們作了孽,行了惡。
Nous
avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
7wǒ
men de zǔ zōng zài āi jí bù míng bái nǐ de qí shì ,
7我們的祖宗在埃及不明白你的奇事,
7
Nos pères en Egypte ne furent pas attentifs à tes miracles,
bù
jì niàn nǐ fēng shèng de cí ài ,
不記念你豐盛的慈愛,
Ils
ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces,
fǎn
dǎo zài hóng hǎi xingˊ le bèi nì 。
反倒在紅海行了悖逆。
Ils
furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
8rán
ér ,tā yīn zì jǐ de míng zhěng jiù tā men ,
8然而,他因自己的名拯救他們,
8
Mais il les sauva à cause de son nom,
wéi
yào zhāng xiǎn tā de dà néng ,
為要彰顯他的大能,
Pour
manifester sa puissance.
9bìng
qiě chì zé hóng hǎi ,hǎi biàn qián le ;
9並且斥責紅海,海便乾了;
9
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha;
tā
dài lǐng tā men jīng guò shēn chù ,rú tóng jīng guò kuàng yě 。
他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
Et
il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
10tā
zhěng jiù tā men tuō lí hèn tā men rén de shǒu ,
10他拯救他們脫離恨他們人的手,
10
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait,
cóng
chóu dí shǒu zhōng jiù shú tā men 。
從仇敵手中救贖他們。
Il
les délivra de la main de l'ennemi.
11shuǐ
yān méi tā men de dí rén ,
11水淹沒他們的敵人,
11
Les eaux couvrirent leurs adversaires :
méi
yǒu yī gè cún liú 。
沒有一個存留。
Il
n'en resta pas un seul.
12nà
shí ,tā men cái xìn le tā de huà ,
12那時,他們才信了他的話,
12
Et ils crurent à ses paroles,
gē
chàng zàn měi tā 。
歌唱讚美他。
Ils
chantèrent ses louanges.
13děng
bù duō shí ,tā men jiù wàng le tā de zuò wéi ,
13等不多時,他們就忘了他的作為,
13
Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres,
bù
yǎng wàng tā de zhǐ jiāo ,
不仰望他的指教,
Ils
n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.
14fǎn
dǎo zài kuàng yě dà qǐ yù xīn ,
14反倒在曠野大起慾心,
14
Ils furent saisis de convoitise dans le désert,
zài
huāng dì shì tàn shàng dì 。
在荒地試探上帝。
Et
ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15tā
jiāng tā men suǒ qiú de cì gěi tā men ,
15他將他們所求的賜給他們,
15
Il leur accorda ce qu'ils demandaient;
què
shǐ tā men de xīn líng ruǎn ruò 。
卻使他們的心靈軟弱。
Puis
il envoya le dépérissement dans leur corps.
16tā
men yòu zài yíng zhōng jí dù mó xī
16他們又在營中嫉妒摩西
16
Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse,
hé
yē hé huá de shèng zhě yà lún 。
和耶和華的聖者亞倫。
Contre
Aaron, le saint de l'Eternel.
17dì
liè kāi ,tūn xià dà tān ,
17地裂開,吞下大坍,
17
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan,
yǎn
gài yà bǐ lán yī dǎng de rén 。
掩蓋亞比蘭一黨的人。
Et
elle se referma sur la troupe d'Abiram;
18yǒu
huǒ zài tā men de dǎng zhōng fā qǐ ;
18有火在他們的黨中發起;
18
Le feu embrasa leur troupe,
yǒu
huǒ yàn shāo huì le è rén 。
有火焰燒毀了惡人。
La
flamme consuma les méchants.
19tā
men zài hé liè shān zào le niú dú ,
19他們在何烈山造了牛犢,
19
Ils firent un veau en Horeb,
kòu bài zhù chéng de xiàng 。
叩拜鑄成的像。
Ils
se prosternèrent devant une image de fonte,
20rú
cǐ jiāng tā men róng yào de zhǔ
20如此將他們榮耀的主
20
Ils échangèrent leur gloire
huàn
wéi chī cǎo zhī niú de xiàng ,
換為吃草之牛的像,
Contre
la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
21wàng
le shàng dì -tā men de jiù zhǔ ;
21忘了上帝-他們的救主;
21
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur,
tā
céng zài āi jí xingˊ dà shì ,
他曾在埃及行大事,
Qui
avait fait de grandes choses en Egypte,
22zài hán dì xingˊ qí shì ,
22在含地行奇事,
22
Des miracles dans le pays de Cham,
zài
hóng hǎi xingˊ kě wèi de shì 。
在紅海行可畏的事。
Des
prodiges sur la mer Rouge.
23suǒ
yǐ ,tā shuō yào miè jué tā men ;
23所以,他說要滅絕他們;
23
Et il parla de les exterminer;
ruò
fēi yǒu tā suǒ jiǎn xuǎn de mó xī zhàn zài dāng zhōng ( yuán wén shì pò kǒu ),
若非有他所揀選的摩西站在當中 (原文是破口),
Mais
Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui,
shǐ
tā de fèn nù zhuǎn xiāo ,
使他的忿怒轉消,
Pour
détourner sa fureur
kǒng
pà tā jiù miè jué tā men 。
恐怕他就滅絕他們。
et
l'empêcher de les détruire.
24tā
men yòu miǎo shì nà měi dì ,
24他們又藐視那美地,
24
Ils méprisèrent le pays des délices;
bù
xìn tā de huà ,
不信他的話,
Ils
ne crurent pas à la parole de l'Eternel,
25zài
zì jǐ zhàng péng nèi fā yuàn yán ,
25在自己帳棚內發怨言,
25
Ils murmurèrent dans leurs tentes,
bù
tīng yē hé huá de shēng yīn 。
不聽耶和華的聲音。
Ils
n'obéirent point à sa voix.
26suǒ
yǐ ,tā duì tā men qǐ shì :
26所以,他對他們起誓:
26
Et il leva la main pour jurer
bì
jiào tā men dǎo zài kuàng yě ,
必叫他們倒在曠野,
De
les faire tomber dans le désert,
27jiào
tā men de hòu yì dǎo zài liè guó zhī zhōng ,
27叫他們的後裔倒在列國之中,
27
De faire tomber leur postérité parmi les nations,
fèn sàn zài gè dì 。
分散在各地。
Et
de les disperser au milieu des pays.
28tā
men yòu yǔ bā lì ‧pí ěr lián hé ,
28他們又與巴力‧毗珥連合,
28
Ils s'attachèrent à Baal-Peor,
qiě
chī le jì sǐ shén ( huò yì :rén ) de wù 。
且吃了祭死神 (或譯:人) 的物。
Et
mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29tā
men zhè yàng xingˊ ,rě yē hé huá fā nù ,
29他們這樣行,惹耶和華發怒,
29
Ils irritèrent l'Eternel par leurs actions,
biàn
yǒu wēn yì liú xingˊ zài tā men zhōng jiān 。
便有瘟疫流行在他們中間。
Et
une plaie fit irruption parmi eux.
30nà
shí ,fēi ní hā zhàn qǐ ,xíng fá è rén ,
30那時,非尼哈站起,刑罰惡人,
30
Phinées se leva pour intervenir,
wēn
yì zhè cái zhǐ xī 。
瘟疫這才止息。
Et
la plaie s'arrêta;
31nà
jiù suàn wéi tā de yì ,
31那就算為他的義,
31
Cela lui fut imputé à justice,
shì
shì dài dài ,zhí dào yǒng yuǎn 。
世世代代,直到永遠。
De
génération en génération Pour toujours.
32tā
men zài mǐ lì bā shuǐ yòu jiào yē hé huá fā nù ,
32他們在米利巴水又叫耶和華發怒,
32
Ils irritèrent l'Eternel près des eaux de Meriba;
shèn
zhì mó xī yě shòu le kuī sǔn ,
甚至摩西也受了虧損,
Et
Moïse fut puni à cause d'eux,
33shì
yīn tā men rě dòng tā de líng ,
33是因他們惹動他的靈,
33
Car ils aigrirent son esprit,
mó
xī (yuán wén shì tā ) yòng zuǐ shuō le
jí zào de huà 。
摩西 (原文是他) 用嘴說了急躁的話。
Et
il s'exprima légèrement des lèvres.
34tā
men bù zhào yē hé huá suǒ fēn fù de
34他們不照耶和華所吩咐的
34
Ils ne détruisirent Point les peuples
miè
jué wài bāng rén ,
滅絕外邦人,
Que
l'Eternel leur avait ordonné de détruire.
35fǎn
yǔ tā men hún zá xiàng hé ,
35反與他們混雜相合,
35
Ils se mêlèrent avec les nations,
xué
xí tā men de xingˊ wéi ,
學習他們的行為,
Et
ils apprirent leurs oeuvres.
36shì
fèng tā men de ǒu xiàng ,
36事奉他們的偶像,
36
Ils servirent leurs idoles,
zhè
jiù chéng le zì jǐ de wǎng luó ,
這就成了自己的網羅,
Qui
furent pour eux un piège;
37bǎ
zì jǐ de ér nǚ jì sì guǐ mó ,
37把自己的兒女祭祀鬼魔,
37
Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
38liú
wú gū rén de xuè ,
38流無辜人的血,
38
Ils répandirent le sang innocent,
jiù
shì zì jǐ ér nǚ de xuè ,
就是自己兒女的血,
Le
sang de leurs fils et de leurs filles,
bǎ
tā men jì sì jiā nán de ǒu xiàng ,
把他們祭祀迦南的偶像,
Qu'ils
sacrifièrent aux idoles de Canaan,
nà
dì jiù bèi xuè wū huì le 。
那地就被血污穢了。
Et
le pays fut profané par des meurtres.
39zhè
yàng ,tā men bèi zì jǐ suǒ zuò de wū huì le ,
39這樣,他們被自己所做的污穢了,
39
Ils se souillèrent par leurs oeuvres,
zài xingˊ wéi shàng fàn le xié yín 。
在行為上犯了邪淫。
Ils
se prostituèrent par leurs actions.
40suǒ
yǐ ,yē hé huá de nù qì xiàng tā de bǎi xìng fā zuò ,
40所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作,
40
La colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple,
zēng
wuˋ tā de chǎn yè ,
憎惡他的產業,
Et
il prit en horreur son héritage.
41jiāng
tā men jiāo zài wài bāng rén de shǒu lǐ ;
41將他們交在外邦人的手裏;
41
Il les livra entre les mains des nations;
hèn
tā men de rén jiù xiá zhì tā men 。
恨他們的人就轄制他們。
Ceux
qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42tā
men de chóu dí yě qī yā tā men ,
42他們的仇敵也欺壓他們,
42
Leurs ennemis les opprimèrent,
tā
men jiù fú zài dí rén shǒu xià 。
他們就伏在敵人手下。
Et
ils furent humiliés sous leur puissance.
43tā
lǚ cì dā jiù tā men ,
43他屢次搭救他們,
43
Plusieurs fois il les délivra;
tā
men què shè móu bèi nì ,
他們卻設謀背逆,
Mais
ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins,
yīn
zì jǐ de zuì niè jiàng wéi bēi xià 。
因自己的罪孽降為卑下。
Et
ils devinrent malheureux par leur iniquité.
44rán
ér ,tā tīng jiàn tā men āi gào de shí hòu ,
44然而,他聽見他們哀告的時候,
44
Il vit leur détresse,
jiù
juàn gù tā men de jí nán ,
就眷顧他們的急難,
Lorsqu'il
entendit leurs supplications.
45wéi
tā men jì niàn tā de yuē ,
45為他們記念他的約,
45
Il se souvint en leur faveur de son alliance;
zhào
tā fēng shèng de cí ài hòu huǐ 。
照他豐盛的慈愛後悔。
46tā
yě shǐ tā men zài fán lǔ luě tā men de rén miàn qián méng lián xù 。
46他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。
46
Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous
ceux qui les retenaient captifs.
47yē
hé huá -wǒ men de shàng dì ā ,qiú nǐ zhěng jiù wǒ men ,
47耶和華-我們的上帝啊,求你拯救我們,
47
Sauve-nous, Eternel, notre Dieu !
cóng
wài bāng zhōng zhāo jù wǒ men ,
從外邦中招聚我們,
Et
rassemble-nous du milieu des nations,
wǒ
men hǎo chēng zàn nǐ de shèng míng ,
我們好稱讚你的聖名,
Afin
que nous célébrions ton saint nom,
yǐ
zàn měi nǐ wéi kuā shèng 。
以讚美你為誇勝。
Et
que nous mettions notre gloire à te louer !
48yē
hé huá -yǐ sè liè de shàng dì shì yīng dāng chēng sòng de ,
48耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的,
48
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël,
cóng
gèn gǔ zhí dào yǒng yuǎn 。
從亙古直到永遠。
d'éternité
en éternité !
yuàn
zhòng mín dōu shuō :ā men !
願眾民都說:阿們!
Et
que tout le peuple dise : Amen !
nǐ
men yào zàn měi yē hé huá !
你們要讚美耶和華!
Louez l'Eternel !