詩篇 第九十二篇 Psaumes 92
詩篇 第九十二篇 Psaumes 92
ān
xī rì de shī gē 。
安息日的詩歌。
1
Psaume. Cantique pour le jour du sabbat.
1chēng
xiè yē hé huá !
1稱謝耶和華!
2
Il est beau de louer l'Eternel,
gē sòng nǐ zhì gāo
zhě de míng !
歌頌你至高者的名!
Et
de célébrer ton nom, ô Très-Haut !
2-3yòng shí xián de lè qì hé sè ,
2-3用十弦的樂器和瑟,
4 Sur l'instrument à dix cordes et sur le luth,
yòng qín dàn yōu yǎ
de shēng yīn ,
用琴彈幽雅的聲音,
Aux sons de la harpe.
zǎo
chén chuán yáng nǐ de cí ài ;
早晨傳揚你的慈愛;
3 D'annoncer le matin ta bonté,
měi yè chuán yáng nǐ de xìn shí 。
每夜傳揚你的信實。
Et ta fidélité pendant les nuits,
zhè
běn wéi měi shì 。
這本為美事。
4yīn
nǐ -yē hé huá jiè zhe nǐ de zuò wéi jiào wǒ gāo xìng ,
4因你-耶和華藉着你的作為叫我高興,
5
Tu me réjouis par tes oeuvres, ô Eternel !
wǒ
yào yīn nǐ shǒu de gōng zuò huān hū 。
我要因你手的工作歡呼。
Et
je chante avec allégresse l'ouvrage de tes mains.
5yē
hé huá ā ,nǐ de gōng zuò hé qí dà !
5耶和華啊,你的工作何其大!
6
Que tes oeuvres sont grandes, ô Eternel !
nǐ
de xīn sī jí qí shēn !
你的心思極其深!
Que
tes pensées sont profondes !
6chù
lèi rén bù xiǎo dé ;
6畜類人不曉得;
7
L'homme stupide n'y connaît rien,
yú
wán rén yě bù míng bái 。
愚頑人也不明白。
Et
l'insensé n'y prend point garde.
7è
rén mào shèng rú cǎo ,
7惡人茂盛如草,
8
Si les méchants croissent comme l'herbe,
yī
qiē zuò niè zhī rén fā wàng de shí hòu ,
一切作孽之人發旺的時候,
Si
tous ceux qui font le mal fleurissent,
zhèng
shì tā men yào miè wáng ,
正是他們要滅亡,
C'est
pour être anéantis à jamais.
zhí
dào yǒng yuǎn 。
直到永遠。
8wéi
nǐ -yē hé huá shì zhì gāo ,
8惟你-耶和華是至高,
9
Mais toi, tu es le Très-Haut,
zhí
dào yǒng yuǎn 。
直到永遠。
A perpétuité, ô
Eternel !
9yē hé huá ā ,nǐ de chóu dí dōu yào miè wáng ;
9耶和華啊,你的仇敵都要滅亡;
10
Car voici, tes ennemis, ô Eternel ! Car voici, tes ennemis Périssent;
yī
qiē zuò niè de yě yào lí sàn 。
一切作孽的也要離散。
Tous
ceux qui font le mal sont dispersés.
10nǐ
què gāo jǔ le wǒ de jiǎo ,rú yě niú de jiǎo ;
10你卻高舉了我的角,如野牛的角;
11
Et tu me donnes la force du buffle;
wǒ shì
bèi xīn yóu gāo le de 。
我是被新油膏了的。
Je
suis arrosé avec une huile fraîche.
11wǒ
yǎn jīng kàn jiàn chóu dí zāo bào ;
11我眼睛看見仇敵遭報;
12
Mon oeil se plaît à contempler mes ennemis,
wǒ
ěr duǒ tīng jiàn nà xiē qǐ lái gōng jī wǒ de è rén shòu fá 。
我耳朵聽見那些起來攻擊我的惡人受罰。
Et
mon oreille à entendre mes méchants adversaires.
12yì
rén yào fā wàng rú zōng shù ,
12義人要發旺如棕樹,
13
Les justes croissent comme le palmier,
shēng
zhǎng rú lí bā nèn de xiāng bǎi shù 。
生長如黎巴嫩的香柏樹。
Ils
s'élèvent comme le cèdre du Liban.
13tā
men zāi yú yē hé huá de diàn zhōng ,
13他們栽於耶和華的殿中,
14
Plantés dans la maison de l'Eternel,
fā
wàng zài wǒ men shàng dì de yuàn lǐ 。
發旺在我們上帝的院裏。
Ils
prospèrent dans les parvis de notre Dieu;
14tā
men nián lǎo de shí hòu réng yào jié guǒ zǐ ,
14他們年老的時候仍要結果子,
15
Ils portent encore des fruits dans la vieillesse,
yào
mǎn le zhī jiāng ér cháng fā qīng ,
要滿了汁漿而常發青,
Ils
sont pleins de sève et verdoyants,
15hǎo
xiǎn míng yē hé huá shì zhèng zhí de 。
15好顯明耶和華是正直的。
16
Pour faire connaître que l'Eternel est juste.
tā
shì wǒ de pán shí ,zài tā háo wú bù yì 。
他是我的磐石,在他毫無不義。
Il
est mon rocher, et il n'y a point en lui d'iniquité.