詩篇 第九十二篇 Psaumes 92



詩篇 第九十二篇 Psaumes 92

ān xī rì de shī gē
安息日的詩歌。
1 Psaume. Cantique pour le jour du sabbat.

1chēng xiè yē hé huá
1稱謝耶和華!
2 Il est beau de louer l'Eternel,

gē sòng nǐ zhì gāo zhě de míng
歌頌你至高者的名!
Et de célébrer ton nom, ô Très-Haut !

2-3yòng shí xián de lè qì hé sè
2-3用十弦的樂器和瑟,
4 Sur l'instrument à dix cordes et sur le luth, 

yòng qín dàn yōu yǎ de shēng yīn
用琴彈幽雅的聲音,
Aux sons de la harpe.

zǎo chén chuán yáng nǐ de cí ài
早晨傳揚你的慈愛;
3 D'annoncer le matin ta bonté,

měi yè chuán yáng nǐ de xìn shí
每夜傳揚你的信實。
Et ta fidélité pendant les nuits,

zhè běn wéi měi shì
這本為美事。

4yīn nǐ yē hé huá jiè zhe nǐ de zuò wéi jiào wǒ gāo xìng
4因你-耶和華藉着你的作為叫我高興,
5 Tu me réjouis par tes oeuvres, ô Eternel !

wǒ yào yīn nǐ shǒu de gōng zuò huān hū
我要因你手的工作歡呼。
Et je chante avec allégresse l'ouvrage de tes mains.

5yē hé huá ā nǐ de gōng zuò hé qí dà
5耶和華啊,你的工作何其大!
6 Que tes oeuvres sont grandes, ô Eternel !

nǐ de xīn sī jí qí shēn
你的心思極其深!
Que tes pensées sont profondes !

6chù lèi rén bù xiǎo dé
6畜類人不曉得;
7 L'homme stupide n'y connaît rien,

yú wán rén yě bù míng bái
愚頑人也不明白。
Et l'insensé n'y prend point garde.

7è rén mào shèng rú cǎo
7惡人茂盛如草,
8 Si les méchants croissent comme l'herbe,

yī qiē zuò niè zhī rén fā wàng de shí hòu
一切作孽之人發旺的時候,
Si tous ceux qui font le mal fleurissent,

zhèng shì tā men yào miè wáng
正是他們要滅亡,
C'est pour être anéantis à jamais.

zhí dào yǒng yuǎn
直到永遠。

8wéi nǐ yē hé huá shì zhì gāo
8惟你-耶和華是至高,
9 Mais toi, tu es le Très-Haut,

zhí dào yǒng yuǎn
直到永遠。
A perpétuité, ô Eternel !

9yē hé huá ā nǐ de chóu dí dōu yào miè wáng
9耶和華啊,你的仇敵都要滅亡;
10 Car voici, tes ennemis, ô Eternel ! Car voici, tes ennemis Périssent;

yī qiē zuò niè de yě yào lí sàn
一切作孽的也要離散。
Tous ceux qui font le mal sont dispersés.

10nǐ què gāo jǔ le wǒ de jiǎo rú yě niú de jiǎo
10你卻高舉了我的角,如野牛的角;
11 Et tu me donnes la force du buffle;

wǒ shì bèi xīn yóu gāo le de
我是被新油膏了的。
Je suis arrosé avec une huile fraîche.

11wǒ yǎn jīng kàn jiàn chóu dí zāo bào
11我眼睛看見仇敵遭報;
12 Mon oeil se plaît à contempler mes ennemis,

wǒ ěr duǒ tīng jiàn nà xiē qǐ lái gōng jī wǒ de è rén shòu fá
我耳朵聽見那些起來攻擊我的惡人受罰。
Et mon oreille à entendre mes méchants adversaires.

12yì rén yào fā wàng rú zōng shù
12義人要發旺如棕樹,
13 Les justes croissent comme le palmier,

shēng zhǎng rú lí bā nèn de xiāng bǎi shù
生長如黎巴嫩的香柏樹。
Ils s'élèvent comme le cèdre du Liban.

13tā men zāi yú yē hé huá de diàn zhōng
13他們栽於耶和華的殿中,
14 Plantés dans la maison de l'Eternel,

fā wàng zài wǒ men shàng dì de yuàn lǐ
發旺在我們上帝的院裏。
Ils prospèrent dans les parvis de notre Dieu;

14tā men nián lǎo de shí hòu réng yào jié guǒ zǐ
14他們年老的時候仍要結果子,
15 Ils portent encore des fruits dans la vieillesse,

yào mǎn le zhī jiāng ér cháng fā qīng
要滿了汁漿而常發青
Ils sont pleins de sève et verdoyants,

15hǎo xiǎn míng yē hé huá shì zhèng zhí de
15好顯明耶和華是正直的。
16 Pour faire connaître que l'Eternel est juste.

tā shì wǒ de pán shí zài tā háo wú bù yì
他是我的磐石,在他毫無不義。
Il est mon rocher, et il n'y a point en lui d'iniquité.

這個網誌中的熱門文章

全本聖經朗讀~朗讀者:閻大衛

聆聽詩篇81-95 篇誦讀

聖經朗讀~創世記第十章 Genèse 10