詩篇 第九十篇 Psaumes 90



詩篇 第九十篇  Psaumes 90

shén rén mó xī de qí dǎo
神人摩西的祈禱。
1 Prière de Moïse, homme de Dieu.

1zhǔ ā nǐ shì shì dài dài zuò wǒ men de jū suǒ
1主啊,你世世代代作我們的居所。
Seigneur ! tu as été pour nous un refuge,

2zhū shān wèi céng shēng chū
2諸山未曾生出,
De génération en génération.

dì yǔ shì jiè nǐ wèi céng zào chéng
地與世界你未曾造成,
2 Avant que les montagnes fussent nées,

cóng gèn gǔ dào yǒng yuǎn nǐ shì shàng dì
從亙古到永遠,你是上帝。
Et que tu eusses créé la terre et le monde, D'éternité en éternité tu es Dieu.

3nǐ shǐ rén guī yú chén tǔ shuō
3你使人歸於塵土,說:
3 Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis :

nǐ men shì rén yào guī huí
你們世人要歸回。
Fils de l'homme, retournez !

4zài nǐ kàn lái qiān nián rú yǐ guò de zuó rì
4在你看來,千年如已過的昨日,
4 Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d'hier,

yòu rú yè jiān de yī geng
又如夜間的一更。
quand il n'est plus, Et comme une veille de la nuit.

5nǐ jiào tā men rú shuǐ chòng qù
5你叫他們如水沖去;
5 Tu les emportes,

tā men rú shuì yī jiào
他們如睡一覺。
Semblables à un songe,

zǎo chén tā men rú shēng zhǎng de cǎo
早晨,他們如生長的草,
Qui, le matin, passe comme l'herbe :

6zǎo chén fā yá shēng zhǎng
6早晨發芽生長,
6 Elle fleurit le matin, et elle passe,

wǎn shàng gē xià kū qián
晚上割下枯乾。
On la coupe le soir, et elle sèche.

7wǒ men yīn nǐ de nù qì ér xiāo miè
7我們因你的怒氣而消滅,
7 Nous sommes consumés par ta colère,

yīn nǐ de fèn nù ér jīng huáng
因你的忿怒而驚惶。
Et ta fureur nous épouvante.

8nǐ jiāng wǒ men de zuì niè bǎi zài nǐ miàn qián
8你將我們的罪孽擺在你面前,
8 Tu mets devant toi nos iniquités,

jiāng wǒ men de yǐn è bǎi zài nǐ miàn guāng zhī zhōng
將我們的隱惡擺在你面光之中。
Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.

9wǒ men jīng guò de rì zǐ dōu zài nǐ zhèn nù zhī xià
9我們經過的日子都在你震怒之下;
9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux;

wǒ men dù jìn de nián suì hǎo xiàng yī shēng tàn xī
我們度盡的年歲好像一聲歎息。
Nous voyons nos années s'évanouir comme un son.

10wǒ men yī shēng de nián rì shì qī shí suì
10我們一生的年日是七十歲,
10 Les jours de nos années s'élèvent à soixante-dix ans,

ruò shì qiáng zhuàng kě dào bā shí suì
若是強壯可到八十歲;
Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans;

dàn qí zhōng suǒ jīn kuā de bù guò shì láo kǔ chóu fán
但其中所矜誇的不過是勞苦愁煩,
Et l'orgueil qu'ils en tirent n'est que peine et misère,

zhuǎn yǎn chéng kōng wǒ men biàn rú fēi ér qù
轉眼成空,我們便如飛而去。
Car il passe vite, et nous nous envolons.

11shuí xiǎo dé nǐ nù qì de quán shì
11誰曉得你怒氣的權勢?
11 Qui prend garde à la force de ta colère,

shuí àn zhe nǐ gāi shòu de jìng wèi xiǎo dé nǐ de fèn nù ne
誰按着你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?
Et à ton courroux, Selon la crainte qui t'est due?

12qiú nǐ zhǐ jiāo wǒ men zěn yàng shù suàn zì jǐ de rì zǐ
12求你指教我們怎樣數算自己的日子,
12 Enseigne-nous à bien compter nos jours,

hǎo jiào wǒ men dé zhe zhì huì de xīn
好叫我們得着智慧的心。
Afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse.


13yē hé huá ā wǒ men yào děng dào jǐ shí ne
13耶和華啊,我們要等到幾時呢?
13 Reviens, Eternel ! Jusques à quand?...

qiú nǐ zhuǎn huí wéi nǐ de pú rén hòu huǐ
求你轉回,為你的僕人後悔。
Aie pitié de tes serviteurs !

14qiú nǐ shǐ wǒ men zǎo zǎo bǎo dé nǐ de cí ài
14求你使我們早早飽得你的慈愛,
14 Rassasie-nous chaque matin de ta bonté,

hǎo jiào wǒ men yī shēng yī shì huān hū xǐ lè
好叫我們一生一世歡呼喜樂。
Et nous serons toute notre vie dans la joie et l'allégresse.

15qiú nǐ zhào zhe nǐ shǐ wǒ men shòu kǔ de rì zǐ
15求你照着你使我們受苦的日子,
15 Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés,

hé wǒ men zāo nán de nián suì jiào wǒ men xǐ lè
和我們遭難的年歲,叫我們喜樂。
Autant d'années que nous avons vu le malheur.

16yuàn nǐ de zuò wéi xiàng nǐ pú rén xiǎn xiàn
16願你的作為向你僕人顯現;
16 Que ton œuvre se manifeste à tes serviteurs,

yuàn nǐ de róng yào xiàng tā men zǐ sūn xiǎn míng
願你的榮耀向他們子孫顯明。
Et ta gloire sur leurs enfants !

17yuàn zhǔ wǒ men shàng dì de róng měi guī yú wǒ men shēn shàng
17願主-我們上帝的榮美歸於我們身上。
17 Que la grâce de l'Eternel, notre Dieu, soit sur nous!

yuàn nǐ jiān lì wǒ men shǒu suǒ zuò de gōng
願你堅立我們手所做的工;
Affermis l'ouvrage de nos mains,

wǒ men shǒu suǒ zuò de gōng yuàn nǐ jiān lì
我們手所做的工,願你堅立。
Oui, affermis l'ouvrage de nos mains !

這個網誌中的熱門文章

全本聖經朗讀~朗讀者:閻大衛

聆聽詩篇81-95 篇誦讀

聖經朗讀~創世記第十章 Genèse 10