詩篇 第九十篇 Psaumes 90
詩篇 第九十篇 Psaumes 90
shén rén mó xī de qí
dǎo 。
神人摩西的祈禱。
1
Prière de Moïse, homme de Dieu.
1zhǔ ā ,nǐ shì shì dài dài zuò wǒ men de jū suǒ 。
1主啊,你世世代代作我們的居所。
Seigneur
! tu as été pour nous un refuge,
2zhū shān wèi céng shēng
chū ,
2諸山未曾生出,
De
génération en génération.
dì
yǔ shì jiè nǐ wèi céng zào chéng ,
地與世界你未曾造成,
2
Avant que les montagnes fussent nées,
cóng gèn gǔ dào yǒng
yuǎn ,nǐ shì shàng dì 。
從亙古到永遠,你是上帝。
Et
que tu eusses créé la terre et le monde, D'éternité en éternité tu es Dieu.
3nǐ shǐ rén guī yú
chén tǔ ,shuō :
3你使人歸於塵土,說:
3
Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis :
nǐ men shì rén yào
guī huí 。
你們世人要歸回。
Fils
de l'homme, retournez !
4zài nǐ kàn lái ,qiān nián rú yǐ guò de zuó rì ,
4在你看來,千年如已過的昨日,
4
Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d'hier,
yòu rú yè jiān de yī
geng 。
又如夜間的一更。
quand
il n'est plus, Et comme une veille de la nuit.
5nǐ jiào tā men rú shuǐ
chòng qù ;
5你叫他們如水沖去;
5
Tu les emportes,
tā men rú shuì yī
jiào 。
他們如睡一覺。
Semblables
à un songe,
zǎo
chén ,tā men rú shēng zhǎng de cǎo ,
早晨,他們如生長的草,
Qui,
le matin, passe comme l'herbe :
6zǎo
chén fā yá shēng zhǎng ,
6早晨發芽生長,
6
Elle fleurit le matin, et elle passe,
wǎn shàng gē xià kū
qián 。
晚上割下枯乾。
On
la coupe le soir, et elle sèche.
7wǒ men yīn nǐ de nù
qì ér xiāo miè ,
7我們因你的怒氣而消滅,
7
Nous sommes consumés par ta colère,
yīn nǐ de fèn nù ér
jīng huáng 。
因你的忿怒而驚惶。
Et
ta fureur nous épouvante.
8nǐ jiāng wǒ men de
zuì niè bǎi zài nǐ miàn qián ,
8你將我們的罪孽擺在你面前,
8
Tu mets devant toi nos iniquités,
jiāng wǒ men de yǐn è
bǎi zài nǐ miàn guāng zhī zhōng 。
將我們的隱惡擺在你面光之中。
Et
à la lumière de ta face nos fautes cachées.
9wǒ men jīng guò de
rì zǐ dōu zài nǐ zhèn nù zhī xià ;
9我們經過的日子都在你震怒之下;
9
Tous nos jours disparaissent par ton courroux;
wǒ men dù jìn de nián
suì hǎo xiàng yī shēng tàn xī 。
我們度盡的年歲好像一聲歎息。
Nous
voyons nos années s'évanouir comme un son.
10wǒ men yī shēng de
nián rì shì qī shí suì ,
10我們一生的年日是七十歲,
10
Les jours de nos années s'élèvent à soixante-dix ans,
ruò shì qiáng zhuàng
kě dào bā shí suì ;
若是強壯可到八十歲;
Et, pour les plus
robustes, à quatre-vingts ans;
dàn qí zhōng suǒ jīn
kuā de bù guò shì láo kǔ chóu fán ,
但其中所矜誇的不過是勞苦愁煩,
Et
l'orgueil qu'ils en tirent n'est que peine et misère,
zhuǎn yǎn chéng kōng ,wǒ men biàn rú fēi ér qù 。
轉眼成空,我們便如飛而去。
Car
il passe vite, et nous nous envolons.
11shuí xiǎo dé nǐ nù
qì de quán shì ?
11誰曉得你怒氣的權勢?
11
Qui prend garde à la force de ta colère,
shuí àn zhe nǐ gāi
shòu de jìng wèi xiǎo dé nǐ de fèn nù ne ?
誰按着你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?
Et
à ton courroux, Selon la crainte qui t'est due?
12qiú nǐ zhǐ jiāo wǒ
men zěn yàng shù suàn zì jǐ de rì zǐ ,
12求你指教我們怎樣數算自己的日子,
12
Enseigne-nous à bien compter nos jours,
hǎo jiào wǒ men dé
zhe zhì huì de xīn 。
好叫我們得着智慧的心。
Afin
que nous appliquions notre coeur à la sagesse.
13yē hé huá ā ,wǒ men yào děng dào jǐ shí ne ?
13耶和華啊,我們要等到幾時呢?
13
Reviens, Eternel ! Jusques à quand?...
qiú nǐ zhuǎn huí ,wéi nǐ de pú rén hòu huǐ 。
求你轉回,為你的僕人後悔。
Aie
pitié de tes serviteurs !
14qiú nǐ shǐ wǒ men
zǎo zǎo bǎo dé nǐ de cí ài ,
14求你使我們早早飽得你的慈愛,
14
Rassasie-nous chaque matin de ta bonté,
hǎo jiào wǒ men yī
shēng yī shì huān hū xǐ lè 。
好叫我們一生一世歡呼喜樂。
Et
nous serons toute notre vie dans la joie et l'allégresse.
15qiú nǐ zhào zhe nǐ
shǐ wǒ men shòu kǔ de rì zǐ ,
15求你照着你使我們受苦的日子,
15
Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés,
hé wǒ men zāo nán de
nián suì ,jiào wǒ men xǐ lè 。
和我們遭難的年歲,叫我們喜樂。
Autant
d'années que nous avons vu le malheur.
16yuàn nǐ de zuò wéi
xiàng nǐ pú rén xiǎn xiàn ;
16願你的作為向你僕人顯現;
16
Que ton œuvre se manifeste à tes serviteurs,
yuàn nǐ de róng yào
xiàng tā men zǐ sūn xiǎn míng 。
願你的榮耀向他們子孫顯明。
Et
ta gloire sur leurs enfants !
17yuàn zhǔ -wǒ men shàng dì de róng měi guī yú wǒ men shēn shàng 。
17願主-我們上帝的榮美歸於我們身上。
17
Que la grâce de l'Eternel, notre Dieu, soit sur nous!
yuàn
nǐ jiān lì wǒ men shǒu suǒ zuò de gōng ;
願你堅立我們手所做的工;
Affermis
l'ouvrage de nos mains,
wǒ men shǒu suǒ zuò
de gōng ,yuàn nǐ jiān lì 。
我們手所做的工,願你堅立。
Oui,
affermis l'ouvrage de nos mains !