詩篇 第九十一篇 Psaumes 91



詩篇 第九十一篇  Psaumes 91

1zhù zài zhì gāo zhě yǐn mì chù de
1住在至高者隱密處的,
1 Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut

bì zhù zài quán néng zhě de yīn xià
必住在全能者的蔭下。
Repose à l'ombre du Tout Puissant.

2wǒ yào lùn dào yē hé huá shuō
2我要論到耶和華說:
2 Je dis à l'Eternel :

tā shì wǒ de bì nán suǒ shì wǒ de shān zhài
他是我的避難所,是我的山寨,
Mon refuge et ma forteresse,

shì wǒ de shàng dì shì wǒ suǒ yǐ kào de
是我的上帝,是我所倚靠的。
Mon Dieu en qui je me confie !

3tā bì jiù nǐ tuō lí bǔ niǎo rén de wǎng luó
3他必救你脫離捕鳥人的網羅
3 Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur,

hé dú hài de wēn yì
和毒害的瘟疫。
De la peste et de ses ravages.

4tā bì yòng zì jǐ de líng máo zhē bì nǐ
4他必用自己的翎毛遮蔽你
4 Il te couvrira de ses plumes,

nǐ yào tóu kào zài tā de chì bǎng dǐ xià
你要投靠在他的翅膀底下
Et tu trouveras un refuge sous ses ailes;

tā de chéng shí shì dà xiǎo de dùn pái
他的誠實是大小的盾牌。
Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.

5nǐ bì bù pà hēi yè de jīng hài
5你必不怕黑夜的驚駭,
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit,

huò shì bái rì fēi de jiàn
或是白日飛的箭,
Ni la flèche qui vole de jour,

6yě bù pà hēi yè xingˊ de wēn yì
6也不怕黑夜行的瘟疫,
6 Ni la peste qui marche dans les ténèbres,

huò shì wǔ jiān miè rén de dú bìng
或是午間滅人的毒病。
Ni la contagion qui frappe en plein midi.

7suī yǒu qiān rén pú dǎo zài nǐ páng biān
7雖有千人仆倒在你旁邊,
7 Que mille tombent à ton côté,

wàn rén pú dǎo zài nǐ yòu biān
萬人仆倒在你右邊,
Et dix mille à ta droite,

zhè zāi què bù dé lín jìn nǐ
這災卻不得臨近你。
Tu ne seras pas atteint;

8nǐ wéi qīn yǎn guān kàn
8你惟親眼觀看,
8 De tes yeux seulement tu regarderas,

jiàn è rén zāo bào
見惡人遭報。
Et tu verras la rétribution des méchants.

9yē hé huá shì wǒ de bì nán suǒ
9耶和華是我的避難所
9 Car tu es mon refuge, ô Eternel !

nǐ yǐ jiāng zhì gāo zhě dāng nǐ de jū suǒ
你已將至高者當你的居所,
Tu fais du Très-Haut ta retraite.

10huò huàn bì bù lín dào nǐ
10禍患必不臨到你,
10 Aucun malheur ne t'arrivera,

zāi hài yě bù āi jìn nǐ de zhàng péng
災害也不挨近你的帳棚。
Aucun fléau n'approchera de ta tente.

11yīn tā yào wéi nǐ fēn fù tā de shǐ zhě
11因他要為你吩咐他的使者,
11 Car il ordonnera à ses anges

zài nǐ háng de yī qiē dào lù shàng bǎo hù nǐ
在你行的一切道路上保護你。
De te garder dans toutes tes voies;

12tā men yào yòng shǒu tuō zhe nǐ
12他們要用手托着你,
12 Ils te porteront sur les mains,

miǎn dé nǐ de jiǎo pèng zài shí tóu shàng
免得你的腳碰在石頭上。
De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.

13nǐ yào chuài zài shī zǐ hé huī shé de shēn shàng
13你要踹在獅子和虺蛇的身上,
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic,

jiàn tà shǎo zhuàng shī zǐ hé dà shé
踐踏少壯獅子和大蛇。
Tu fouleras le lionceau et le dragon.

14shàng dì shuō yīn wéi tā zhuān xīn ài wǒ wǒ jiù yào dā jiù tā
14上帝說:因為他專心愛我,我就要搭救他;
14 Puisqu'il m'aime, je le délivrerai;

yīn wéi tā zhī dào wǒ de míng wǒ yào bǎ tā ān zhì zài gāo chù
因為他知道我的名,我要把他安置在高處。
Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.

15tā ruò qiú gào wǒ wǒ jiù yīng yǔn tā
15他若求告我,我就應允他;
15 Il m'invoquera, et je lui répondrai;

tā zài jí nán zhōng wǒ yào yǔ tā tóng zài
他在急難中,我要與他同在;
Je serai avec lui dans la détresse,

wǒ yào dā jiù tā shǐ tā zūn guì
我要搭救他,使他尊貴。
Je le délivrerai et je le glorifierai.

16wǒ yào shǐ tā zú xiǎng zhǎng shòu
16我要使他足享長壽,
16 Je le rassasierai de longs jours,

jiāng wǒ de jiù ēn xiǎn míng gěi tā
將我的救恩顯明給他。
Et je lui ferai voir mon salut.


這個網誌中的熱門文章

全本聖經朗讀~朗讀者:閻大衛

聆聽詩篇81-95 篇誦讀

聖經朗讀~創世記第十章 Genèse 10