詩篇 第八十三篇 Psaumes 83
詩篇 第八十三篇 Psaumes 83
yaˇ sà de shī gē 。
亞薩的詩歌。
1
Cantique. Psaume d'Asaph.
1shàng dì ā ,qiú nǐ bù yào jìng mò !
1上帝啊,求你不要靜默!
2 O
Dieu, ne reste pas dans le silence !
shàng dì ā ,qiú nǐ bù yào bì kǒu ,yě bù
yào bù zuò shēng !
上帝啊,求你不要閉口,也不要不作聲!
Ne
te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu !
2yīn weiˋ nǐ de chóu dí xuān rǎng ,
2因為你的仇敵喧嚷,
3
Car voici, tes ennemis s'agitent,
hèn nǐ de tái qǐ tóu
lái 。
恨你的擡起頭來。
Ceux
qui te haïssent lèvent la tête.
3tā men tóng móu jiān
zhà yào hài nǐ de bǎi xìng ,
3他們同謀奸詐要害你的百姓,
4
Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse,
bǐ cǐ shāng yì yào
hài nǐ suǒ yǐn cáng de rén 。
彼此商議要害你所隱藏的人。
Et
ils délibèrent contre ceux que tu protèges.
4tā
men shuō :lái ba ,wǒ men jiāng tā men jiǎn miè ,
4他們說:來吧,我們將他們剪滅,
5
Venez, disent-ils, exterminons-les
shǐ
tā men bù zài chéng guó !
使他們不再成國!
du
milieu des nations,
shǐ
yǐ sè liè de míng bù zài bèi rén jì niàn !
使以色列的名不再被人記念!
Et
qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël !
5tā
men tóng xīn shāng yì ,
5他們同心商議,
6
Ils se concertent tous d'un même coeur,
bǐ
cǐ jié méng ,yào dǐ dǎng nǐ ,
彼此結盟,要抵擋你,
Ils
font une alliance contre toi;
6jiù
shì zhù zhàng péng de yǐ dōng rén hé yǐ shí mǎ lì rén ,
6就是住帳棚的以東人和以實瑪利人,
7
Les tentes d'Edom et les Ismaélites,
mó
yā hé xià jiǎ rén ,
摩押和夏甲人,
Moab
et les Hagaréniens,
7
jiā bā lè 、yà mén ,
7 迦巴勒、亞捫,
8
Guebal, Ammon,
hé
yà mǎ lì 、fēi lì shì bìng tuī luó de
jū mín 。
和亞瑪力、非利士並推羅的居民。
Amalek,
Les Philistins avec les habitants de Tyr;
8
yà shù yě yǔ tā men lián hé ;
8 亞述也與他們連合;
9
L'Assyrie aussi se joint à eux,
tā
men zuò luó dé zǐ sūn de bāng shǒu 。(xì lā )
他們作羅得子孫的幫手。(細拉)
Elle
prête son bras aux enfants de Lot. Pause.
9qiú nǐ dài tā men ,rú dài mǐ diàn ,
9求你待他們,如待米甸,
10
Traite-les comme Madian,
rú zài jī shùn hé dài
xī xī lā hé yē bīn yī yàng 。
如在基順河待西西拉和耶賓一樣。
Comme
Sisera, comme Jabin au torrent de Kison !
10tā men zài yǐn ‧duō ěr miè wáng ,
10他們在隱‧多珥滅亡,
11
Ils ont été détruits à En-Dor,
chéng
le dì shàng de fèn tǔ 。
成了地上的糞土。
Ils
sont devenus du fumier pour la terre.
11qiú
nǐ jiào tā men de shǒu lǐng xiàng é lì hé xī yī bó ,
11求你叫他們的首領像俄立和西伊伯,
12
Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb,
jiào
tā men de wáng zǐ dōu xiàng xī bā hé sā mù ná 。
叫他們的王子都像西巴和撒慕拿。
Et
tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna !
12tā
men shuō :wǒ men yào dé shàng dì de zhù chù ,
12他們說:我們要得上帝的住處,
13
Car ils disent : Emparons-nous Des demeures de Dieu !
zuò
wéi zì jǐ de chǎn yè 。
作為自己的產業。
13wǒ
de shàng dì ā ,qiú nǐ jiào tā men xiàng xuanˋ fēng de chén tǔ ,
13我的上帝啊,求你叫他們像旋風的塵土,
14
Mon Dieu ! rends-les semblables au tourbillon,
xiàng
fēng qián de suì jiē 。
像風前的碎稭。
Au
chaume qu'emporte le vent,
14huǒ
zěn yàng fén shāo shù lín ,
14火怎樣焚燒樹林,
15
Au feu qui brûle la forêt,
huǒ
yàn zěn yàng shāo zhe shān lǐng ,
火焰怎樣燒着山嶺,
A
la flamme qui embrase les montagnes !
15qiú
nǐ yě zhào yàng yòng kuáng fēng zhuī gǎn tā men ,
15求你也照樣用狂風追趕他們,
16
Poursuis-les ainsi de ta tempête,
yòng
bào yǔ kǒng xià tā men 。
用暴雨恐嚇他們。
Et fais-les trembler
par ton ouragan !
16yuàn
nǐ shǐ tā men mǎn miàn xiū chǐ ,
16願你使他們滿面羞恥,
17
Couvre leur face d'ignominie,
hǎo
jiào tā men xún qiú nǐ -yē hé huá de míng !
好叫他們尋求你-耶和華的名!
Afin
qu'ils cherchent ton nom, ô Eternel !
17yuàn
tā men yǒng yuǎn xiū kuì jīng huáng !
17願他們永遠羞愧驚惶!
18
Qu'ils soient confus et épouvantés pour toujours,
yuàn tā men cán kuì
miè wáng !
願他們慚愧滅亡!
Qu'ils soient honteux
et qu'ils périssent !
18shǐ tā men zhī dào :wéi dú nǐ -
18使他們知道:惟獨你-
19
Qu'ils sachent que toi seul,
míng wéi yē hé huá de
-shì quán dì yǐ shàng de zhì gāo zhě !
名為耶和華的-是全地以上的至高者!
dont
le nom est l'Eternel,Tu es le Très-Haut sur toute la terre !