詩篇 第八十一篇 Psaumes 81



詩篇 第八十一篇 Psaumes 81

yaˇ sà de shī jiāo yǔ líng zhǎng yòng jiā tè lè qì
亞薩的詩,交與伶長。用迦特樂器。
1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph.

1nǐ men dāng xiàng shàng dì wǒ men de lì liàng dà shēng huān hū
1你們當向上帝-我們的力量大聲歡呼,
2 Chantez avec allégresse à Dieu, notre force !

xiàng yǎ gè de shàng dì fā shēng huān lè
向雅各的上帝發聲歡樂!
Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob !

2chàng qǐ shī gē dǎ shǒu gǔ
2唱起詩歌,打手鼓,
3 Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin,

dàn měi qín yǔ sè
彈美琴與瑟。
La harpe mélodieuse et le luth !

3dāng zài yuè shuò bìng yuè wàng
3當在月朔並月望-
4 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune,

wǒ men guò jiē de rì qī chuī jiǎo
我們過節的日期吹角,
A la pleine lune, au jour de notre fête !

4yīn zhè shì wéi yǐ sè liè dìng de lǜ lì
4因這是為以色列定的律例,
5 Car c'est une loi pour Israël,

shì yǎ gè shàng dì de diǎn zhāng
是雅各上帝的典章。
Une ordonnance du Dieu de Jacob.

5tā qù gōng jī āi jí dì de shí hòu
5他去攻擊埃及地的時候,
6 Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Egypte...

zài yuē sè zhōng jiān lì cǐ wéi zhèng
在約瑟中間立此為證。

wǒ zài nà lǐ tīng jiàn wǒ suǒ bù míng bái de yán yǔ
我在那裏聽見我所不明白的言語:
J'entends une voix qui m'est inconnue :

6 shàng dì shuō wǒ shǐ nǐ de jiān dé tuō zhòng dān
6 上帝說:我使你的肩得脫重擔,
7 J'ai déchargé son épaule du fardeau,

nǐ de shǒu fàng xià kuāng zǐ
你的手放下筐子。
Et ses mains ont lâché la corbeille.

7nǐ zài jí nán zhōng hū qiú wǒ jiù dā jiù nǐ
7你在急難中呼求,我就搭救你;
8 Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré ;

wǒ zài léi de yǐn mì chù yīng yǔn nǐ
我在雷的隱密處應允你,
Je t'ai répondu dans la retraite du tonnerre ;

zài mǐ lì bā shuǐ nà lǐ shì yàn nǐ 。(xì lā
在米利巴水那裏試驗你。(細拉)
Je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.

8wǒ de mín nǎ nǐ dāng tīng wǒ yào quàn jiè nǐ
8我的民哪,你當聽,我要勸戒你;
9 Ecoute, mon peuple ! et je t’avertirai ;

yǐ sè liè ā shèn yuàn nǐ kěn tīng cóng wǒ
以色列啊,甚願你肯聽從我。
Israël, puisses-tu m'écouter !

9zài nǐ dāng zhōng bù kě yǒu bié de shén
9在你當中,不可有別的神;
10 Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger !

wài bāng de shén nǐ yě bù kě xià bài
外邦的神,你也不可下拜。
Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers !

10wǒ shì yē hé huá nǐ de shàng dì
10我是耶和華-你的上帝,
11 Je suis l'Eternel, ton Dieu,

céng bǎ nǐ cóng āi jí dì lǐng shàng lái
曾把你從埃及地領上來;
qui t'ai fait monter du pays d’Egypte ;

nǐ yào dà dà zhāng kǒu wǒ jiù gěi nǐ chōng mǎn
你要大大張口,我就給你充滿。
Ouvre ta bouche, et je la remplirai.

11wú nài wǒ de mín bù tīng wǒ de shēng yīn
11無奈,我的民不聽我的聲音;
12 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix,

yǐ sè liè quán bù lǐ wǒ
以色列全不理我。
Israël ne m'a point obéi.

12wǒ biàn rèn píng tā men xīn lǐ gāng yìng
12我便任憑他們心裏剛硬,
13 Alors je les ai livrés aux penchants de leur cœur,

suí zì jǐ de jì móu ér xingˊ
隨自己的計謀而行。
Et ils ont suivi leurs propres conseils.

13shèn yuàn wǒ de mín kěn tīng cóng wǒ
13甚願我的民肯聽從我,
14 Oh ! si mon peuple m'écoutait,

yǐ sè liè kěn xingˊ wǒ de dào
以色列肯行我的道,
Si Israël marchait dans mes voies !

14wǒ biàn sù sù zhì fú tā men de chóu dí
14我便速速治服他們的仇敵,
15 En un instant je confondrais leurs ennemis,

fǎn shǒu gōng jī tā men de dí rén
反手攻擊他們的敵人。
Je tournerais ma main contre leurs adversaires ;

15hèn yē hé huá de rén bì lái tóu jiàng
15恨耶和華的人必來投降,
16 Ceux qui haïssent l'Eternel le flatteraient,

dàn tā de bǎi xìng bì yǒng jiǔ zhǎng cún
但他的百姓必永久長存。
Et le bonheur d'Israël durerait toujours ;

16tā yě bì ná shàng hǎo de mài zǐ gěi tā men chī
16他也必拿上好的麥子給他們吃,
17 Je le nourrirais du meilleur froment,

yòu ná cóng pán shí chū de fēng mì jiào tā men bǎo zú
又拿從磐石出的蜂蜜叫他們飽足。
Et je le rassasierais du miel du rocher.

這個網誌中的熱門文章

全本聖經朗讀~朗讀者:閻大衛

聆聽詩篇81-95 篇誦讀

聖經朗讀~創世記第十章 Genèse 10