詩篇 第八十一篇 Psaumes 81
詩篇 第八十一篇 Psaumes 81
yaˇ sà de shī ,jiāo yǔ líng zhǎng 。yòng jiā tè lè qì 。
亞薩的詩,交與伶長。用迦特樂器。
1
Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph.
1nǐ
men dāng xiàng shàng dì -wǒ men de lì liàng dà shēng huān hū ,
1你們當向上帝-我們的力量大聲歡呼,
2
Chantez avec allégresse à Dieu, notre force !
xiàng
yǎ gè de shàng dì fā shēng huān lè !
向雅各的上帝發聲歡樂!
Poussez
des cris de joie vers le Dieu de Jacob !
2chàng
qǐ shī gē ,dǎ shǒu gǔ ,
2唱起詩歌,打手鼓,
3
Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin,
dàn
měi qín yǔ sè 。
彈美琴與瑟。
La
harpe mélodieuse et le luth !
3dāng
zài yuè shuò bìng yuè wàng -
3當在月朔並月望-
4
Sonnez de la trompette à la nouvelle lune,
wǒ
men guò jiē de rì qī chuī jiǎo ,
我們過節的日期吹角,
A
la pleine lune, au jour de notre fête !
4yīn
zhè shì wéi yǐ sè liè dìng de lǜ lì ,
4因這是為以色列定的律例,
5
Car c'est une loi pour Israël,
shì
yǎ gè shàng dì de diǎn zhāng 。
是雅各上帝的典章。
Une
ordonnance du Dieu de Jacob.
5tā
qù gōng jī āi jí dì de shí hòu ,
5他去攻擊埃及地的時候,
6
Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Egypte...
zài
yuē sè zhōng jiān lì cǐ wéi zhèng 。
在約瑟中間立此為證。
wǒ
zài nà lǐ tīng jiàn wǒ suǒ bù míng bái de yán yǔ :
我在那裏聽見我所不明白的言語:
J'entends
une voix qui m'est inconnue :
6
shàng dì shuō :wǒ shǐ nǐ de jiān dé tuō zhòng dān ,
6 上帝說:我使你的肩得脫重擔,
7
J'ai déchargé son épaule du fardeau,
nǐ
de shǒu fàng xià kuāng zǐ 。
你的手放下筐子。
Et
ses mains ont lâché la corbeille.
7nǐ
zài jí nán zhōng hū qiú ,wǒ jiù dā jiù nǐ ;
7你在急難中呼求,我就搭救你;
8
Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré ;
wǒ
zài léi de yǐn mì chù yīng yǔn nǐ ,
我在雷的隱密處應允你,
Je
t'ai répondu dans la retraite du tonnerre ;
zài
mǐ lì bā shuǐ nà lǐ shì yàn nǐ 。(xì lā )
在米利巴水那裏試驗你。(細拉)
Je
t'ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.
8wǒ
de mín nǎ ,nǐ dāng tīng ,wǒ yào quàn jiè nǐ ;
8我的民哪,你當聽,我要勸戒你;
9
Ecoute, mon peuple ! et je t’avertirai ;
yǐ
sè liè ā ,shèn yuàn nǐ kěn tīng cóng wǒ 。
以色列啊,甚願你肯聽從我。
Israël,
puisses-tu m'écouter !
9zài
nǐ dāng zhōng ,bù kě yǒu bié de shén ;
9在你當中,不可有別的神;
10
Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger !
wài
bāng de shén ,nǐ yě bù kě xià bài 。
外邦的神,你也不可下拜。
Ne
te prosterne pas devant des dieux étrangers !
10wǒ
shì yē hé huá -nǐ de shàng dì ,
10我是耶和華-你的上帝,
11
Je suis l'Eternel, ton Dieu,
céng
bǎ nǐ cóng āi jí dì lǐng shàng lái ;
曾把你從埃及地領上來;
qui
t'ai fait monter du pays d’Egypte ;
nǐ
yào dà dà zhāng kǒu ,wǒ jiù gěi nǐ chōng mǎn 。
你要大大張口,我就給你充滿。
Ouvre
ta bouche, et je la remplirai.
11wú
nài ,wǒ de mín bù tīng wǒ de shēng yīn ;
11無奈,我的民不聽我的聲音;
12
Mais mon peuple n'a point écouté ma voix,
yǐ
sè liè quán bù lǐ wǒ 。
以色列全不理我。
Israël
ne m'a point obéi.
12wǒ
biàn rèn píng tā men xīn lǐ gāng yìng ,
12我便任憑他們心裏剛硬,
13
Alors je les ai livrés aux penchants de leur cœur,
suí
zì jǐ de jì móu ér xingˊ 。
隨自己的計謀而行。
Et
ils ont suivi leurs propres conseils.
13shèn
yuàn wǒ de mín kěn tīng cóng wǒ ,
13甚願我的民肯聽從我,
14
Oh ! si mon peuple m'écoutait,
yǐ
sè liè kěn xingˊ wǒ de dào ,
以色列肯行我的道,
Si
Israël marchait dans mes voies !
14wǒ
biàn sù sù zhì fú tā men de chóu dí ,
14我便速速治服他們的仇敵,
15
En un instant je confondrais leurs ennemis,
fǎn
shǒu gōng jī tā men de dí rén 。
反手攻擊他們的敵人。
Je
tournerais ma main contre leurs adversaires ;
15hèn
yē hé huá de rén bì lái tóu jiàng ,
15恨耶和華的人必來投降,
16
Ceux qui haïssent l'Eternel le flatteraient,
dàn
tā de bǎi xìng bì yǒng jiǔ zhǎng cún 。
但他的百姓必永久長存。
Et
le bonheur d'Israël durerait toujours ;
16tā
yě bì ná shàng hǎo de mài zǐ gěi tā men chī ,
16他也必拿上好的麥子給他們吃,
17
Je le nourrirais du meilleur froment,
yòu
ná cóng pán shí chū de fēng mì jiào tā men bǎo zú 。
又拿從磐石出的蜂蜜叫他們飽足。
Et
je le rassasierais du miel du rocher.