詩篇 第八十四篇 Psaumes 84


詩篇 第八十四篇 Psaumes 84

kě lā hòu yì de shī jiāo yǔ líng zhǎng yòng jiā tè lè qì
可拉後裔的詩,交與伶長。用迦特樂器。
1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume.

1wàn jūn zhī yē hé huá ā nǐ de jū suǒ hé děng kě ài 
1萬軍之耶和華啊,你的居所何等可愛!
2 Que tes demeures sont aimables, Eternel des armées !

2wǒ xiàn mù kě xiǎng yē hé huá de yuàn yǔ
2我羨慕渴想耶和華的院宇;
3 Mon âme soupire et languit après les parvis de l'Eternel,

wǒ de xīn cháng wǒ de ròu tǐ xiàng yǒng shēng shàng dì hū yù (huò yì huān hū)
我的心腸,我的肉體向永生上帝呼(籲或譯:歡呼)
Mon coeur et ma chair Poussent des cris vers le Dieu vivant.

3wàn jūn zhī yē hé huá wǒ de wáng wǒ de shàng dì ā
3萬軍之耶和華-我的王,我的上帝啊,

zài nǐ jì tán nà lǐ má què wéi zì jǐ zhǎo zhe fáng wū
在你祭壇那裏,麻雀為自己找着房屋,
4 Le passereau même trouve une maison,

yàn zǐ wéi zì jǐ zhǎo zhe bào chú zhī wō
燕子為自己找着菢雛之窩。
Et l'hirondelle un nid où elle dépose ses petits... Tes autels, Eternel des armées ! Mon roi et mon Dieu !

4rú cǐ zhù zài nǐ diàn zhōng de biàn wéi yǒu fú
4如此住在你殿中的便為有福!
5 Heureux ceux qui habitent ta maison !

tā men réng yào zàn měi nǐ 。(xì lā
他們仍要讚美你。(細拉)
Ils peuvent te célébrer encore. Pause.

5kào nǐ yǒu lì liàng xīn zhōng xiǎng wǎng xī ān dà dào de
5靠你有力量、心中想往錫安大道的,
6 Heureux ceux qui placent en toi leur appui !

zhè rén biàn wéi yǒu fú
這人便為有福!
Ils trouvent dans leur coeur des chemins tout tracés.

6tā men jīng guò liú lèi gǔ 」,jiào zhè gǔ biàn wéi quán yuán zhī dì
6他們經過「流淚谷」,叫這谷變為泉源之地;
7 Lorsqu'ils traversent la vallée de Baca, Ils la transforment en un lieu plein de sources,

bìng yǒu qiū yǔ zhī fú gài mǎn le quán gǔ
並有秋雨之福蓋滿了全谷。
Et la pluie la couvre aussi de bénédictions.

7tā men háng zǒu lì shàng jiā lì
7他們行走,力上加力,
8 Leur force augmente pendant la marche,

gè rén dào xī ān cháo jiàn shàng dì
各人到錫安朝見上帝。
Et ils se présentent devant Dieu à Sion.

8yē hé huá wàn jūn zhī shàng dì ā qiú nǐ tīng wǒ de dǎo gào
8耶和華-萬軍之上帝啊,求你聽我的禱告!
9 Eternel, Dieu des armées, écoute ma prière !

yǎ gè de shàng dì ā qiú nǐ liú xīn tīng !(xì lā
雅各的上帝啊,求你留心聽!(細拉)
Prête l'oreille, Dieu de Jacob ! Pause.

9shàng dì ā nǐ shì wǒ men de dùn pái
9上帝啊,你是我們的盾牌;
10 Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu !

qiú nǐ chuí gù guān kàn nǐ shòu gāo zhě de miàn
求你垂顧觀看你受膏者的面!
Et regarde la face de ton oint !

10zài nǐ de yuàn yǔ zhù yī rì
10在你的院宇住一日,
11 Mieux vaut un jour dans tes parvis

shèng sì zài bié chù zhù qiān rì
勝似在別處住千日;
que mille ailleurs;

níng kě zài wǒ shàng dì diàn zhōng kàn mén
寧可在我上帝殿中看門,
Je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu,

bù yuàn zhù zài è rén de zhàng péng lǐ
不願住在惡人的帳棚裏。
Plutôt que d'habiter sous les tentes de la méchanceté.

11yīn wéi yē hé huá shàng dì shì rì tóu shì dùn pái
11因為耶和華-上帝是日頭,是盾牌,
12 Car l'Eternel Dieu est un soleil et un bouclier,

yào cì xià ēn huì hé róng yào
要賜下恩惠和榮耀。
L'Eternel donne la grâce et la gloire,

tā wèi cháng liú xià yī yàng hǎo chù bù gěi nà xiē háng dòng zhèng zhí de rén
他未嘗留下一樣好處不給那些行動正直的人。
Il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité.

12wàn jūn zhī yē hé huá ā
12萬軍之耶和華啊,
13 Eternel des armées !

yǐ kào nǐ de rén biàn wéi yǒu fú
倚靠你的人便為有福!
Heureux l'homme qui se confie en toi!

這個網誌中的熱門文章

全本聖經朗讀~朗讀者:閻大衛

聆聽詩篇81-95 篇誦讀

聖經朗讀~創世記第十章 Genèse 10