詩篇 第八十四篇 Psaumes 84
詩篇 第八十四篇 Psaumes 84
kě
lā hòu yì de shī ,jiāo yǔ líng zhǎng 。yòng jiā tè lè qì 。
可拉後裔的詩,交與伶長。用迦特樂器。
1
Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume.
1wàn
jūn zhī yē hé huá ā , nǐ de jū suǒ hé děng kě ài !
1萬軍之耶和華啊, 你的居所何等可愛!
2
Que tes demeures sont aimables, Eternel des armées !
2wǒ
xiàn mù kě xiǎng yē hé huá de yuàn yǔ ;
2我羨慕渴想耶和華的院宇;
3
Mon âme soupire et languit après les parvis de l'Eternel,
wǒ
de xīn cháng ,wǒ de ròu tǐ xiàng yǒng shēng shàng dì hū yù (huò yì :huān hū) 。
我的心腸,我的肉體向永生上帝呼(籲或譯:歡呼)。
Mon
coeur et ma chair Poussent des cris vers le Dieu vivant.
3wàn
jūn zhī yē hé huá -wǒ de wáng ,wǒ de shàng dì ā ,
3萬軍之耶和華-我的王,我的上帝啊,
zài
nǐ jì tán nà lǐ ,má què wéi zì jǐ zhǎo zhe fáng wū ,
在你祭壇那裏,麻雀為自己找着房屋,
4
Le passereau même trouve une maison,
yàn
zǐ wéi zì jǐ zhǎo zhe bào chú zhī wō 。
燕子為自己找着菢雛之窩。
Et
l'hirondelle un nid où elle dépose ses petits... Tes autels, Eternel des armées
! Mon roi et mon Dieu !
4rú
cǐ zhù zài nǐ diàn zhōng de biàn wéi yǒu fú !
4如此住在你殿中的便為有福!
5
Heureux ceux qui habitent ta maison !
tā
men réng yào zàn měi nǐ 。(xì lā )
他們仍要讚美你。(細拉)
Ils
peuvent te célébrer encore. Pause.
5kào
nǐ yǒu lì liàng 、xīn zhōng xiǎng wǎng xī ān dà dào de ,
5靠你有力量、心中想往錫安大道的,
6
Heureux ceux qui placent en toi leur appui !
zhè
rén biàn wéi yǒu fú !
這人便為有福!
Ils
trouvent dans leur coeur des chemins tout tracés.
6tā
men jīng guò 「liú lèi gǔ 」,jiào zhè gǔ biàn wéi quán yuán zhī dì ;
6他們經過「流淚谷」,叫這谷變為泉源之地;
7
Lorsqu'ils traversent la vallée de Baca, Ils la transforment en un lieu plein
de sources,
bìng
yǒu qiū yǔ zhī fú gài mǎn le quán gǔ 。
並有秋雨之福蓋滿了全谷。
Et
la pluie la couvre aussi de bénédictions.
7tā
men háng zǒu ,lì shàng jiā lì ,
7他們行走,力上加力,
8
Leur force augmente pendant la marche,
gè
rén dào xī ān cháo jiàn shàng dì 。
各人到錫安朝見上帝。
Et
ils se présentent devant Dieu à Sion.
8yē
hé huá -wàn jūn zhī shàng dì ā ,qiú nǐ tīng wǒ de dǎo gào !
8耶和華-萬軍之上帝啊,求你聽我的禱告!
9
Eternel, Dieu des armées, écoute ma prière !
yǎ
gè de shàng dì ā ,qiú nǐ liú xīn tīng !(xì lā )
雅各的上帝啊,求你留心聽!(細拉)
Prête
l'oreille, Dieu de Jacob ! Pause.
9shàng
dì ā ,nǐ shì wǒ men de dùn pái ;
9上帝啊,你是我們的盾牌;
10
Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu !
qiú
nǐ chuí gù guān kàn nǐ shòu gāo zhě de miàn !
求你垂顧觀看你受膏者的面!
Et
regarde la face de ton oint !
10zài
nǐ de yuàn yǔ zhù yī rì ,
10在你的院宇住一日,
11
Mieux vaut un jour dans tes parvis
shèng
sì zài bié chù zhù qiān rì ;
勝似在別處住千日;
que
mille ailleurs;
níng
kě zài wǒ shàng dì diàn zhōng kàn mén ,
寧可在我上帝殿中看門,
Je
préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu,
bù
yuàn zhù zài è rén de zhàng péng lǐ 。
不願住在惡人的帳棚裏。
Plutôt
que d'habiter sous les tentes de la méchanceté.
11yīn
wéi yē hé huá -shàng dì shì rì tóu ,shì dùn pái ,
11因為耶和華-上帝是日頭,是盾牌,
12
Car l'Eternel Dieu est un soleil et un bouclier,
yào
cì xià ēn huì hé róng yào 。
要賜下恩惠和榮耀。
L'Eternel
donne la grâce et la gloire,
tā
wèi cháng liú xià yī yàng hǎo chù bù gěi nà xiē háng dòng zhèng zhí de rén 。
他未嘗留下一樣好處不給那些行動正直的人。
Il
ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité.
12wàn
jūn zhī yē hé huá ā ,
12萬軍之耶和華啊,
13
Eternel des armées !
yǐ
kào nǐ de rén biàn wéi yǒu fú !
倚靠你的人便為有福!
Heureux
l'homme qui se confie en toi!