詩篇 第七十三篇 Psaumes 73
詩篇 第七十三篇 Psaumes 73
yaˇ sà de shī 。
亞薩的詩。
1
Psaume d'Asaph.
1shàng dì shí zài ēn
dài yǐ sè liè nà xiē qīng xīn de rén !
1上帝實在恩待以色列那些清心的人!
Oui,
Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
2zhì
yú wǒ ,wǒ de jiǎo jǐ hū shī shǎn ;
2至於我,我的腳幾乎失閃;
2
Toutefois, mon pied allait fléchir,
wǒ de jiǎo xiǎn xiē
huá diē 。
我的腳險些滑跌。
Mes
pas étaient sur le point de glisser;
3wǒ jiàn è rén hé
kuáng ào rén xiǎng píng ān jiù xīn huái bù píng 。
3我見惡人和狂傲人享平安就心懷不平。
3
Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
4tā men sǐ de shí hòu
méi yǒu téng tòng ;
4他們死的時候沒有疼痛;
4
Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort,
tā men de lì qì què
yě zhuàng shí 。
他們的力氣卻也壯實。
Et
leur corps est chargé d'embonpoint;
5tā men bù xiàng bié
rén shòu kǔ ,
5他們不像別人受苦,
5
Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines,
yě bù xiàng bié rén
zāo zāi 。
也不像別人遭災。
Ils
ne sont point frappés comme le reste des hommes.
6suǒ yǐ ,jiāo ào rú liàn zǐ dài zài tā men de xiàng shàng ;
6所以,驕傲如鏈子戴在他們的項上;
6
Aussi l'orgueil leur sert de collier,
qiáng bào xiàng yī
shang zhē zhù tā men de shēn tǐ 。
強暴像衣裳遮住他們的身體。
La
violence est le vêtement qui les enveloppe;
7tā men de yǎn jīng
yīn tǐ pàng ér tū chū ;
7他們的眼睛因體胖而凸出;
7
L'iniquité sort de leurs entrailles,
tā men suǒ dé de ,guò yú xīn lǐ suǒ xiǎng de 。
他們所得的,過於心裏所想的。
Les
pensées de leur coeur se font jour.
8tā men jī xiào rén ,píng è yì shuō qī yā rén de huà ;
8他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話;
8
Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer;
tā men shuō huà zì
gāo 。
他們說話自高。
Ils
profèrent des discours hautains,
9tā men de kǒu xiè dú
shàng tiān ;
9他們的口褻瀆上天;
9
Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux,
tā men de shé huì
bàng quán dì 。
他們的舌毀謗全地。
Et
leur langue se promène sur la terre.
10suǒ
yǐ shàng dì de mín guī dào zhè lǐ ,
10所以上帝的民歸到這裏,
10
Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté,
hē
jìn le mǎn bēi de kǔ shuǐ 。
喝盡了滿杯的苦水。
Il
avale l'eau abondamment,
11tā
men shuō :shàng dì zěn néng xiǎo dé ?
11他們說:上帝怎能曉得?
11
Et il dit : Comment Dieu saurait-il,
zhì
gāo zhě qǐ yǒu zhī shí ne ?
至高者豈有知識呢?
Comment
le Très-Haut connaîtrait-il?
12kàn
nǎ ,zhè jiù shì è rén ;
12看哪,這就是惡人;
12
Ainsi sont les méchants :
tā
men jì shì cháng xiǎng ān yì ,cái bǎo biàn jiā zēng 。
他們既是常享安逸,財寶便加增。
Toujours
heureux, ils accroissent leurs richesses.
13wǒ
shí zài tú rán jié jìng le wǒ de xīn ,
13我實在徒然潔淨了我的心,
13
C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur,
tú
rán xǐ shǒu biǎo míng wú gū 。
徒然洗手表明無辜。
Et
que j'ai lavé mes mains dans l'innocence :
14yīn
wéi ,wǒ zhōng rì zāo zāi nán ;
14因為,我終日遭災難;
14
Chaque jour je suis frappé,
měi zǎo chén shòu
chéng zhì 。
每早晨受懲治。
Tous les matins mon
châtiment est là.
15wǒ
ruò shuō ,wǒ yào zhè yàng jiǎng ,
15我若說,我要這樣講,
15
Si je disais : Je veux parler comme eux,
zhè jiù shì yǐ jiān
zhà dài nǐ de zhòng zǐ 。
這就是以奸詐待你的眾子。
Voici,
je trahirais la race de tes enfants.
16wǒ sī suǒ zěn néng
míng bái zhè shì ,
16我思索怎能明白這事,
16
Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer,
yǎn kàn shí xì wéi
nán ,
眼看實係為難,
La
difficulté fut grande à mes yeux,
17děng wǒ jìn le
shàng dì de shèng suǒ ,
17等我進了上帝的聖所,
17
Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu,
sī
xiǎng tā men de jié jú 。
思想他們的結局。
Et
que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
18nǐ shí zài bǎ tā
men ān zài huá dì ,
18你實在把他們安在滑地,
18
Oui, tu les places sur des voies glissantes,
shǐ tā men diào zài
chén lún zhī zhōng 。
使他們掉在沉淪之中。
Tu
les fais tomber et les mets en ruines.
19tā men zhuǎn yǎn
zhī jiān chéng le hé děng de huāng liáng !
19他們轉眼之間成了何等的荒涼!
19
Eh quoi! en un instant les voilà détruits !
tā men bèi jīng kǒng
miè jìn le 。
他們被驚恐滅盡了。
Ils
sont enlevés, anéantis par une fin soudaine !
20rén shuì xǐng le ,zěn yàng kàn mèng ;
20人睡醒了,怎樣看夢;
20
Comme un songe au réveil,
zhǔ
ā ,nǐ xǐng le yě bì zhào yàng qīng kàn tā men de yǐng xiàng 。
主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
Seigneur,
à ton réveil, tu repousses leur image.
21yīn
ér ,wǒ xīn lǐ fā suān ,
21因而,我心裏發酸,
21
Lorsque mon coeur s'aigrissait,
fèi
fǔ bèi cì 。
肺腑被刺。
Et
que je me sentais percé dans les entrailles,
22wǒ
zhè yàng yú mèi wú zhī ,
22我這樣愚昧無知,
22
J'étais stupide et sans intelligence,
zài
nǐ miàn qián rú chù lèi yī bān 。
在你面前如畜類一般。
J'étais à ton égard
comme les bêtes.
23rán
ér ,wǒ cháng yǔ nǐ tóng zài ;
23然而,我常與你同在;
23
Cependant je suis toujours avec toi,
nǐ chān zhe wǒ de yòu
shǒu 。
你攙着我的右手。
Tu
m'as saisi la main droite;
24nǐ yào yǐ nǐ de xùn
yán yǐn dǎo wǒ ,
24你要以你的訓言引導我,
24
Tu me conduiras par ton conseil,
yǐ hòu bì jiē wǒ dào
róng yào lǐ 。
以後必接我到榮耀裏。
Puis
tu me recevras dans la gloire.
25chú nǐ yǐ wài ,zài tiān shàng wǒ yǒu shuí ne ?
25除你以外,在天上我有誰呢?
25
Quel autre ai-je au ciel que toi!
chú
nǐ yǐ wài ,zài dì shàng wǒ yě méi yǒu suǒ ài mù de 。
除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
Et
sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
26wǒ
de ròu tǐ hé wǒ de xīn cháng shuāi cán ;
26我的肉體和我的心腸衰殘;
26
Ma chair et mon coeur peuvent se consumer :
dàn
shàng dì shì wǒ xīn lǐ de lì liàng ,
但上帝是我心裏的力量,
Dieu
sera toujours le rocher de mon coeur
yòu
shì wǒ de fú fèn ,zhí dào yǒng yuǎn 。
又是我的福分,直到永遠。
et
mon partage.
27yuǎn
lí nǐ de ,bì yào sǐ wáng ;
27遠離你的,必要死亡;
27
Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent;
fán
lí qì nǐ xingˊ xié yín de ,nǐ dōu miè jué le 。
凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。
Tu
anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
28dàn
wǒ qīn jìn shàng dì shì yǔ wǒ yǒu yì ;
28但我親近上帝是與我有益;
28
Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien :
wǒ yǐ zhǔ yē hé huá
wéi wǒ de bì nán suǒ ,
我以主耶和華為我的避難所,
Je
place mon refuge dans le Seigneur, l'Eternel,
hǎo
jiào wǒ shù shuō nǐ yī qiē de zuò wéi 。
好叫我述說你一切的作為。
Afin
de raconter toutes tes oeuvres.