詩篇 第七十三篇 Psaumes 73



詩篇 第七十三篇 Psaumes 73

yaˇ sà de shī
亞薩的詩。
1 Psaume d'Asaph.

1shàng dì shí zài ēn dài yǐ sè liè nà xiē qīng xīn de rén
1上帝實在恩待以色列那些清心的人!
Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.

2zhì yú wǒ wǒ de jiǎo jǐ hū shī shǎn
2至於我,我的腳幾乎失閃;
2 Toutefois, mon pied allait fléchir,

wǒ de jiǎo xiǎn xiē huá diē
我的腳險些滑跌。
Mes pas étaient sur le point de glisser;

3wǒ jiàn è rén hé kuáng ào rén xiǎng píng ān jiù xīn huái bù píng
3我見惡人和狂傲人享平安就心懷不平。
3 Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.

4tā men sǐ de shí hòu méi yǒu téng tòng
4他們死的時候沒有疼痛;
4 Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort,

tā men de lì qì què yě zhuàng shí
他們的力氣卻也壯實。
Et leur corps est chargé d'embonpoint;

5tā men bù xiàng bié rén shòu kǔ
5他們不像別人受苦,
5 Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines,

yě bù xiàng bié rén zāo zāi
也不像別人遭災。
Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.

6suǒ yǐ jiāo ào rú liàn zǐ dài zài tā men de xiàng shàng
6所以,驕傲如鏈子戴在他們的項上;
6 Aussi l'orgueil leur sert de collier,

qiáng bào xiàng yī shang zhē zhù tā men de shēn tǐ
強暴像衣裳遮住他們的身體。
La violence est le vêtement qui les enveloppe;

7tā men de yǎn jīng yīn tǐ pàng ér tū chū
7他們的眼睛因體胖而凸出;
7 L'iniquité sort de leurs entrailles,

tā men suǒ dé de guò yú xīn lǐ suǒ xiǎng de
他們所得的,過於心裏所想的。
Les pensées de leur coeur se font jour.

8tā men jī xiào rén píng è yì shuō qī yā rén de huà
8他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話;
8 Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer;

tā men shuō huà zì gāo
他們說話自高。
Ils profèrent des discours hautains,

9tā men de kǒu xiè dú shàng tiān
9他們的口褻瀆上天;
9 Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux,

tā men de shé huì bàng quán dì
他們的舌毀謗全地。
Et leur langue se promène sur la terre.

10suǒ yǐ shàng dì de mín guī dào zhè lǐ
10所以上帝的民歸到這裏,
10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté,

hē jìn le mǎn bēi de kǔ shuǐ
喝盡了滿杯的苦水。
Il avale l'eau abondamment,

11tā men shuō shàng dì zěn néng xiǎo dé
11他們說:上帝怎能曉得?
11 Et il dit : Comment Dieu saurait-il,

zhì gāo zhě qǐ yǒu zhī shí ne
至高者豈有知識呢?
Comment le Très-Haut connaîtrait-il?

12kàn nǎ zhè jiù shì è rén
12看哪,這就是惡人;
12 Ainsi sont les méchants :

tā men jì shì cháng xiǎng ān yì cái bǎo biàn jiā zēng
他們既是常享安逸,財寶便加增。
Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.

13wǒ shí zài tú rán jié jìng le wǒ de xīn
13我實在徒然潔淨了我的心,
13 C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur,

tú rán xǐ shǒu biǎo míng wú gū
徒然洗手表明無辜。
Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence :

14yīn wéi wǒ zhōng rì zāo zāi nán
14因為,我終日遭災難;
14 Chaque jour je suis frappé,

měi zǎo chén shòu chéng zhì
每早晨受懲治。
Tous les matins mon châtiment est là.

15wǒ ruò shuō wǒ yào zhè yàng jiǎng
15我若說,我要這樣講,
15 Si je disais : Je veux parler comme eux,

zhè jiù shì yǐ jiān zhà dài nǐ de zhòng zǐ
這就是以奸詐待你的眾子。
Voici, je trahirais la race de tes enfants.

16wǒ sī suǒ zěn néng míng bái zhè shì
16我思索怎能明白這事,
16 Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer,

yǎn kàn shí xì wéi nán
眼看實係為難,
La difficulté fut grande à mes yeux,

17děng wǒ jìn le shàng dì de shèng suǒ
17等我進了上帝的聖所,
17 Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu,

sī xiǎng tā men de jié jú
思想他們的結局。
Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.

18nǐ shí zài bǎ tā men ān zài huá dì
18你實在把他們安在滑地,
18 Oui, tu les places sur des voies glissantes,

shǐ tā men diào zài chén lún zhī zhōng
使他們掉在沉淪之中。
Tu les fais tomber et les mets en ruines.

19tā men zhuǎn yǎn zhī jiān chéng le hé děng de huāng liáng
19他們轉眼之間成了何等的荒涼!
19 Eh quoi! en un instant les voilà détruits !

tā men bèi jīng kǒng miè jìn le
他們被驚恐滅盡了。
Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine !

20rén shuì xǐng le zěn yàng kàn mèng
20人睡醒了,怎樣看夢;
20 Comme un songe au réveil,

zhǔ ā nǐ xǐng le yě bì zhào yàng qīng kàn tā men de yǐng xiàng
主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.

21yīn ér wǒ xīn lǐ fā suān
21因而,我心裏發酸,
21 Lorsque mon coeur s'aigrissait,

fèi fǔ bèi cì
肺腑被刺。
Et que je me sentais percé dans les entrailles,

22wǒ zhè yàng yú mèi wú zhī
22我這樣愚昧無知,
22 J'étais stupide et sans intelligence,

zài nǐ miàn qián rú chù lèi yī bān
在你面前如畜類一般。
J'étais à ton égard comme les bêtes.

23rán ér wǒ cháng yǔ nǐ tóng zài
23然而,我常與你同在;
23 Cependant je suis toujours avec toi,

nǐ chān zhe wǒ de yòu shǒu
你攙着我的右手。
Tu m'as saisi la main droite;

24nǐ yào yǐ nǐ de xùn yán yǐn dǎo wǒ
24你要以你的訓言引導我,
24 Tu me conduiras par ton conseil,

yǐ hòu bì jiē wǒ dào róng yào lǐ
以後必接我到榮耀裏。
Puis tu me recevras dans la gloire.

25chú nǐ yǐ wài zài tiān shàng wǒ yǒu shuí ne
25除你以外,在天上我有誰呢?
25 Quel autre ai-je au ciel que toi!

chú nǐ yǐ wài zài dì shàng wǒ yě méi yǒu suǒ ài mù de
除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.

26wǒ de ròu tǐ hé wǒ de xīn cháng shuāi cán
26我的肉體和我的心腸衰殘;
26 Ma chair et mon coeur peuvent se consumer :

dàn shàng dì shì wǒ xīn lǐ de lì liàng
但上帝是我心裏的力量,
Dieu sera toujours le rocher de mon coeur

yòu shì wǒ de fú fèn zhí dào yǒng yuǎn
又是我的福分,直到永遠。
et mon partage.

27yuǎn lí nǐ de bì yào sǐ wáng
27遠離你的,必要死亡;
27 Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent;

fán lí qì nǐ xingˊ xié yín de nǐ dōu miè jué le
凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。
Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.

28dàn wǒ qīn jìn shàng dì shì yǔ wǒ yǒu yì
28但我親近上帝是與我有益;
28 Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien :

wǒ yǐ zhǔ yē hé huá wéi wǒ de bì nán suǒ
我以主耶和華為我的避難所,
Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Eternel,

hǎo jiào wǒ shù shuō nǐ yī qiē de zuò wéi
好叫我述說你一切的作為。
Afin de raconter toutes tes oeuvres.

這個網誌中的熱門文章

全本聖經朗讀~朗讀者:閻大衛

聆聽詩篇81-95 篇誦讀

聖經朗讀~創世記第十章 Genèse 10