詩篇 第七十五篇 Psaumes 75



詩篇 第七十五篇 Psaumes 75

yaˇ sà de shī gē jiāo yǔ líng zhǎng diào yòng xiū yào huì huài
亞薩的詩歌,交與伶長。調用休要毀壞。
1 Au chef des chantres. Ne détruis pas. Psaume d'Asaph. Cantique.

1shàng dì ā wǒ men chēng xiè nǐ wǒ men chēng xiè nǐ
1上帝啊,我們稱謝你,我們稱謝你!
2 Nous te louons, ô Dieu ! nous te louons;

yīn wéi nǐ de míng xiàng jìn rén dōu shù shuō nǐ qí miào de zuò wéi
因為你的名相近,人都述說你奇妙的作為。
Ton nom est dans nos bouches; Nous publions tes merveilles.

2wǒ dào le suǒ dìng de rì qī
2我到了所定的日期,
3 Au temps que j'aurai fixé,

bì àn zhèng zhí shī háng shěn pàn
必按正直施行審判。
Je jugerai avec droiture.

3dì hé qí shàng de jū mín dōu xiāo huà le
3地和其上的居民都消化了;
4 La terre tremble avec tous ceux qui l'habitent :

wǒ céng lì le dì de zhù zǐ 。(xì lā
我曾立了地的柱子。(細拉)
Moi, j'affermis ses colonnes.-Pause.

4wǒ duì kuáng ào rén shuō bù yào háng shì kuáng ào
4我對狂傲人說:不要行事狂傲!
5 Je dis à ceux qui se glorifient : Ne vous glorifiez pas!

duì xiōng è rén shuō bù yào jǔ jiǎo
對凶惡人說:不要舉角!
Et aux méchants : N'élevez pas la tête !

5bù yào bǎ nǐ men de jiǎo gāo jǔ
5不要把你們的角高舉;
6 N'élevez pas si haut votre tête,

bù yào tǐng zhe jǐng xiàng shuō huà
不要挺着頸項說話。
Ne parlez pas avec tant d'arrogance !

6yīn wéi gāo jǔ fēi cóng dōng fēi cóng xī
6因為高舉非從東,非從西,
7 Car ce n'est ni de l'orient, ni de l'occident,

yě fēi cóng nán ér lái
也非從南而來。
Ni du désert, que vient l'élévation.

7wéi yǒu shàng dì duàn dìng
7惟有上帝斷定;
8 Mais Dieu est celui qui juge :

tā shǐ zhè rén jiàng bēi shǐ nà rén shēng gāo
他使這人降卑,使那人升高。
Il abaisse l'un, et il élève l'autre.

8yē hé huá shǒu lǐ yǒu bēi
8耶和華手裏有杯,
9 Il y a dans la main de l'Eternel une coupe,

qí zhōng de jiǔ qǐ mò bēi nèi mǎn le chān zá de jiǔ
其中的酒起沫,杯內滿了攙雜的酒;
Où fermente un vin plein de mélange,

tā dǎo chū lái
他倒出來,
Et il en verse :

dì shàng de è rén bì dōu hē zhè jiǔ de zhā zǐ ,ér qiě hē jìn
地上的惡人必都喝這酒的渣滓,而且喝盡。
Tous les méchants de la terre sucent, boivent jusqu'à la lie.

9dàn wǒ yào xuān yáng zhí dào yǒng yuǎn
9但我要宣揚,直到永遠!
10 Je publierai ces choses à jamais;

wǒ yào gē sòng yǎ gè de shàng dì
我要歌頌雅各的上帝!
Je chanterai en l'honneur du Dieu de Jacob.-

10è rén yī qiē de jiǎo wǒ yào kǎn duàn
10惡人一切的角,我要砍斷;
11 Et j'abattrai toutes les forces des méchants;

wéi yǒu yì rén de jiǎo bì bèi gāo jǔ
惟有義人的角必被高舉。
Les forces du juste seront élevées.

這個網誌中的熱門文章

全本聖經朗讀~朗讀者:閻大衛

聆聽詩篇81-95 篇誦讀

聖經朗讀~創世記第十章 Genèse 10