詩篇 第九十四篇 Psaumes 94



詩篇 第九十四篇 Psaumes 94

1yē hé huá ā nǐ shì shēn yuān de shàng dì
1耶和華啊,你是伸冤的上帝;
1 Dieu des vengeances, Eternel !

shēn yuān de shàng dì ā qiú nǐ fā chū guāng lái
伸冤的上帝啊,求你發出光來!
Dieu des vengeances, parais !

2shěn pàn shì jiè de zhǔ ā qiú nǐ tǐng shēn ér lì
2審判世界的主啊,求你挺身而立,
2 Lève-toi, juge de la terre !

shǐ jiāo ào rén shòu yīng dé de bào yīng
使驕傲人受應得的報應!
Rends aux superbes selon leurs oeuvres !

3yē hé huá ā ,è rén kuā shèng yào dào jǐ shí ne
3耶和華啊,惡人誇勝要到幾時呢?
3 Jusques à quand les méchants, ô Eternel !

yào dào jǐ shí ne
要到幾時呢?
Jusques à quand les méchants triompheront-ils?

4tā men xù xù dāo dāo shuō ào màn de huà
4他們絮絮叨叨說傲慢的話;
4 Ils discourent, ils parlent avec arrogance;

yī qiē zuò niè de rén dōu zì jǐ kuā zhāng
一切作孽的人都自己誇張。
Tous ceux qui font le mal se glorifient.

5yē hé huá ā tā men qiáng yā nǐ de bǎi xìng
5耶和華啊,他們強壓你的百姓,
5 Eternel ! ils écrasent ton peuple,

kǔ hài nǐ de chǎn yè
苦害你的產業。
Ils oppriment ton héritage;

6tā men shā sǐ guǎ fù hé jì jū de
6他們殺死寡婦和寄居的,
6 Ils égorgent la veuve et l'étranger,

yòu shā hài gū ér
又殺害孤兒。
Ils assassinent les orphelins.

7tā men shuō yē hé huá bì bù kàn jiàn
7他們說:耶和華必不看見;
7 Et ils disent : L'Eternel ne regarde pas,

yǎ gè de shàng dì bì bù sī niàn
雅各的上帝必不思念。
Le Dieu de Jacob ne fait pas attention !

8nǐ men mín jiān de chù lèi rén dāng sī xiǎng
8你們民間的畜類人當思想;
8 Prenez-y garde, hommes stupides !

nǐ men yú wán rén dào jǐ shí cái yǒu zhì huì ne
你們愚頑人到幾時才有智慧呢?
Insensés, quand serez-vous sages ?

9zào ěr duǒ de nán dào zì jǐ bù tīng jiàn ma
9造耳朵的,難道自己不聽見嗎?
9 Celui qui a planté l'oreille n'entendrait-il pas?

zào yǎn jīng de nán dào zì jǐ bù kàn jiàn ma
造眼睛的,難道自己不看見嗎?
Celui qui a formé l'oeil ne verrait-il pas?

10guǎn jiāo liè bāng de jiù shì jiào rén dé zhī shí de
10管教列邦的,就是叫人得知識的,
10 Celui qui châtie les nations ne punirait-il point,

nán dào zì jǐ bù chéng zhì rén ma
難道自己不懲治人嗎
Lui qui donne à l'homme l'intelligence ?

11yē hé huá zhī dào rén de yì niàn shì xū wàng de
11耶和華知道人的意念是虛妄的。
11 L'Eternel connaît les pensées de l'homme, Il sait qu'elles sont vaines.

12yē hé huá ā nǐ suǒ guǎn jiāo
12耶和華啊,你所管教、
12 Heureux l'homme que tu châties, ô Eternel !

yòng lǜ fǎ suǒ jiāo xùn de rén shì yǒu fú de
用律法所教訓的人是有福的!
Et que tu instruis par ta loi,

13nǐ shǐ tā zài zāo nán de rì zǐ dé xiǎng píng ān
13你使他在遭難的日子得享平安;
13 Pour le calmer aux jours du malheur,

wéi yǒu è rén xiàn zài suǒ wā de kēng zhōng
惟有惡人陷在所挖的坑中。
Jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant !

14yīn wéi yē hé huá bì bù diū qì tā de bǎi xìng
14因為耶和華必不丟棄他的百姓,
14 Car l'Eternel ne délaisse pas son peuple,

yě bù lí qì tā de chǎn yè
也不離棄他的產業。
Il n'abandonne pas son héritage;

15shěn pàn yào zhuǎn xiàng gōng yì
15審判要轉向公義;
15 Car le jugement sera conforme à la justice,

xīn lǐ zhèng zhí de bì dōu suí cóng
心裏正直的,必都隨從。
Et tous ceux dont le coeur est droit l'approuveront.

16shuí kěn wéi wǒ qǐ lái gōng jī zuò è de
16誰肯為我起來攻擊作惡的?
16 Qui se lèvera pour moi contre les méchants ?

shuí kěn wéi wǒ zhàn qǐ dǐ dǎng zuò niè de
誰肯為我站起抵擋作孽的?
Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal ?

17ruò bù shì yē hé huá bāng zhù wǒ
17若不是耶和華幫助我,
17 Si l'Eternel n'était pas mon secours,

wǒ jiù zhù zài jì jìng zhī zhōng le
我就住在寂靜之中了。
Mon âme serait bien vite dans la demeure du silence.

18wǒ zhèng shuō wǒ shī le jiǎo
18我正說我失了腳,
18 Quand je dis : Mon pied chancelle !

yē hé huá ā nà shí nǐ de cí ài fú zhù wǒ
耶和華啊,那時你的慈愛扶助我。
Ta bonté, ô Eternel ! me sert d'appui.

19wǒ xīn lǐ duō yōu duō yí
19我心裏多憂多疑,
19 Quand les pensées s'agitent en foule au dedans de moi,

nǐ ān wèi wǒ jiù shǐ wǒ huān lè
你安慰我,就使我歡樂。
Tes consolations réjouissent mon âme.

20nà jiè zhe lǜ lì jià nòng cán hài
20那藉着律例架弄殘害、
20 Les méchants te feraient-ils siéger sur leur trône,

zài wèi shàng xingˊ jiān è de qǐ néng yǔ nǐ xiàng jiāo ma
在位上行奸惡的,豈能與你相交嗎?
Eux qui forment des desseins iniques en dépit de la loi ?

21tā men dà jiā jù jí gōng jī yì rén
21他們大家聚集攻擊義人,
21 Ils se rassemblent contre la vie du juste,

jiāng wú gū de rén dìng wéi sǐ zuì
將無辜的人定為死罪。
Et ils condamnent le sang innocent.

22dàn yē hé huá xiàng lái zuò le wǒ de gāo tái
22但耶和華向來作了我的高臺;
22 Mais l'Eternel est ma retraite,

wǒ de shàng dì zuò le wǒ tóu kào de pán shí
我的上帝作了我投靠的磐石。
Mon Dieu est le rocher de mon refuge.

23tā jiào tā men de zuì niè guī dào tā men shēn shàng
23他叫他們的罪孽歸到他們身上。
23 Il fera retomber sur eux leur iniquité,

tā men zhèng zài xingˊ è zhī zhōng tā yào jiǎn chú tā men
他們正在行惡之中,他要剪除他們;
Il les anéantira par leur méchanceté;

yē hé huá wǒ men de shàng dì yào bǎ tā men jiǎn chú
耶和華-我們的上帝要把他們剪除。
L'Eternel, notre Dieu, les anéantira.

這個網誌中的熱門文章

全本聖經朗讀~朗讀者:閻大衛

聆聽詩篇81-95 篇誦讀

聖經朗讀~創世記第十章 Genèse 10