詩篇 第九十四篇 Psaumes 94
詩篇 第九十四篇 Psaumes 94
1yē hé huá ā ,nǐ shì shēn yuān de shàng dì ;
1耶和華啊,你是伸冤的上帝;
1
Dieu des vengeances, Eternel !
shēn
yuān de shàng dì ā ,qiú nǐ fā chū guāng lái !
伸冤的上帝啊,求你發出光來!
Dieu
des vengeances, parais !
2shěn pàn shì jiè de
zhǔ ā ,qiú nǐ tǐng shēn ér lì ,
2審判世界的主啊,求你挺身而立,
2
Lève-toi, juge de la terre !
shǐ jiāo ào rén shòu
yīng dé de bào yīng !
使驕傲人受應得的報應!
Rends
aux superbes selon leurs oeuvres !
3yē
hé huá ā ,è rén kuā shèng yào dào jǐ shí ne ?
3耶和華啊,惡人誇勝要到幾時呢?
3
Jusques à quand les méchants, ô Eternel !
yào dào jǐ shí ne ?
要到幾時呢?
Jusques
à quand les méchants triompheront-ils?
4tā men xù xù dāo dāo
shuō ào màn de huà ;
4他們絮絮叨叨說傲慢的話;
4
Ils discourent, ils parlent avec arrogance;
yī qiē zuò niè de rén
dōu zì jǐ kuā zhāng 。
一切作孽的人都自己誇張。
Tous
ceux qui font le mal se glorifient.
5yē hé huá ā ,tā men qiáng yā nǐ de bǎi xìng ,
5耶和華啊,他們強壓你的百姓,
5
Eternel ! ils écrasent ton peuple,
kǔ
hài nǐ de chǎn yè 。
苦害你的產業。
Ils
oppriment ton héritage;
6tā
men shā sǐ guǎ fù hé jì jū de ,
6他們殺死寡婦和寄居的,
6
Ils égorgent la veuve et l'étranger,
yòu
shā hài gū ér 。
又殺害孤兒。
Ils
assassinent les orphelins.
7tā
men shuō :yē hé huá bì bù kàn jiàn ;
7他們說:耶和華必不看見;
7
Et ils disent : L'Eternel ne regarde pas,
yǎ
gè de shàng dì bì bù sī niàn 。
雅各的上帝必不思念。
Le
Dieu de Jacob ne fait pas attention !
8nǐ
men mín jiān de chù lèi rén dāng sī xiǎng ;
8你們民間的畜類人當思想;
8
Prenez-y garde, hommes stupides !
nǐ
men yú wán rén dào jǐ shí cái yǒu zhì huì ne ?
你們愚頑人到幾時才有智慧呢?
Insensés,
quand serez-vous sages ?
9zào
ěr duǒ de ,nán dào zì jǐ bù tīng jiàn ma ?
9造耳朵的,難道自己不聽見嗎?
9
Celui qui a planté l'oreille n'entendrait-il pas?
zào
yǎn jīng de ,nán dào zì jǐ bù kàn jiàn ma ?
造眼睛的,難道自己不看見嗎?
Celui
qui a formé l'oeil ne verrait-il pas?
10guǎn
jiāo liè bāng de ,jiù shì jiào rén dé zhī shí de ,
10管教列邦的,就是叫人得知識的,
10
Celui qui châtie les nations ne punirait-il point,
nán
dào zì jǐ bù chéng zhì rén ma ?
難道自己不懲治人嗎?
Lui
qui donne à l'homme l'intelligence ?
11yē hé huá zhī dào
rén de yì niàn shì xū wàng de 。
11耶和華知道人的意念是虛妄的。
11
L'Eternel connaît les pensées de l'homme, Il sait qu'elles sont vaines.
12yē hé huá ā ,nǐ suǒ guǎn jiāo 、
12耶和華啊,你所管教、
12
Heureux l'homme que tu châties, ô Eternel !
yòng lǜ fǎ suǒ jiāo
xùn de rén shì yǒu fú de !
用律法所教訓的人是有福的!
Et
que tu instruis par ta loi,
13nǐ shǐ tā zài zāo
nán de rì zǐ dé xiǎng píng ān ;
13你使他在遭難的日子得享平安;
13
Pour le calmer aux jours du malheur,
wéi yǒu è rén xiàn
zài suǒ wā de kēng zhōng 。
惟有惡人陷在所挖的坑中。
Jusqu'à
ce que la fosse soit creusée pour le méchant !
14yīn wéi yē hé huá
bì bù diū qì tā de bǎi xìng ,
14因為耶和華必不丟棄他的百姓,
14
Car l'Eternel ne délaisse pas son peuple,
yě
bù lí qì tā de chǎn yè 。
也不離棄他的產業。
Il
n'abandonne pas son héritage;
15shěn pàn yào zhuǎn
xiàng gōng yì ;
15審判要轉向公義;
15
Car le jugement sera conforme à la justice,
xīn lǐ zhèng zhí de ,bì dōu suí cóng 。
心裏正直的,必都隨從。
Et
tous ceux dont le coeur est droit l'approuveront.
16shuí kěn wéi wǒ qǐ
lái gōng jī zuò è de ?
16誰肯為我起來攻擊作惡的?
16
Qui se lèvera pour moi contre les méchants ?
shuí
kěn wéi wǒ zhàn qǐ dǐ dǎng zuò niè de ?
誰肯為我站起抵擋作孽的?
Qui
me soutiendra contre ceux qui font le mal ?
17ruò bù shì yē hé
huá bāng zhù wǒ ,
17若不是耶和華幫助我,
17
Si l'Eternel n'était pas mon secours,
wǒ jiù zhù zài jì
jìng zhī zhōng le 。
我就住在寂靜之中了。
Mon
âme serait bien vite dans la demeure du silence.
18wǒ
zhèng shuō wǒ shī le jiǎo ,
18我正說我失了腳,
18
Quand je dis : Mon pied chancelle !
yē hé huá ā ,nà shí nǐ de cí ài fú zhù wǒ 。
耶和華啊,那時你的慈愛扶助我。
Ta
bonté, ô Eternel ! me sert d'appui.
19wǒ xīn lǐ duō yōu
duō yí ,
19我心裏多憂多疑,
19
Quand les pensées s'agitent en foule au dedans de moi,
nǐ ān wèi wǒ ,jiù shǐ wǒ huān lè 。
你安慰我,就使我歡樂。
Tes
consolations réjouissent mon âme.
20nà jiè zhe lǜ lì
jià nòng cán hài 、
20那藉着律例架弄殘害、
20
Les méchants te feraient-ils siéger sur leur trône,
zài wèi shàng xingˊ jiān è de ,qǐ néng yǔ nǐ
xiàng jiāo ma ?
在位上行奸惡的,豈能與你相交嗎?
Eux
qui forment des desseins iniques en dépit de la loi ?
21tā men dà jiā jù jí
gōng jī yì rén ,
21他們大家聚集攻擊義人,
21
Ils se rassemblent contre la vie du juste,
jiāng wú gū de rén
dìng wéi sǐ zuì 。
將無辜的人定為死罪。
Et ils condamnent le
sang innocent.
22dàn yē hé huá xiàng
lái zuò le wǒ de gāo tái ;
22但耶和華向來作了我的高臺;
22
Mais l'Eternel est ma retraite,
wǒ de shàng dì zuò le
wǒ tóu kào de pán shí 。
我的上帝作了我投靠的磐石。
Mon
Dieu est le rocher de mon refuge.
23tā jiào tā men de
zuì niè guī dào tā men shēn shàng 。
23他叫他們的罪孽歸到他們身上。
23
Il fera retomber sur eux leur iniquité,
tā men zhèng zài xingˊ è zhī zhōng ,tā yào jiǎn chú
tā men ;
他們正在行惡之中,他要剪除他們;
Il
les anéantira par leur méchanceté;
yē hé huá -wǒ men de shàng dì yào bǎ tā men jiǎn chú 。
耶和華-我們的上帝要把他們剪除。
L'Eternel,
notre Dieu, les anéantira.