詩篇 第十四篇 Psaumes chapitre 14
dà wèi de shī ,jiāo yǔ líng zhǎng 。
大衛的詩,交與伶長。
1 Au chef des
chantres. De David.:
1yú wán rén xīn lǐ
shuō :
1愚頑人心裏說:
L'insensé dit en son coeur
méi
yǒu shàng dì 。
沒有上帝。
Ils
se sont corrompus,
tā men dōu shì xié è ,xingˊ le kě zēng wuˋ de shì ;
他們都是邪惡,行了可憎惡的事;
ils
ont commis des actions abominables;
méi
yǒu yī gè rén xingˊ shàn 。
沒有一個人行善。
Il
n'en est aucun qui fasse le bien.
2yē hé huá cóng tiān
shàng chuí kàn shì rén ,
2耶和華從天上垂看世人,
2
L'Eternel, du haut des cieux, regarde les fils de l'homme,
yào kàn yǒu míng bái
de méi yǒu ,
要看有明白的沒有,
Pour
voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent,
yǒu xún qiú shàng dì
de méi yǒu 。
有尋求上帝的沒有。
Qui cherche Dieu.
3tā men dōu piān lí
zhèng lù ,
3他們都偏離正路,
3
Tous sont égarés,
yī
tóng biàn wéi wū huì ;
一同變為污穢;
tous
sont pervertis;
bìng méi yǒu xingˊ shàn de ,
並沒有行善的,
Il n'en est aucun qui
fasse le bien,
lián yī gè yě méi yǒu
。
連一個也沒有。
Pas même un seul.
4zuò niè de dōu méi
yǒu zhī shí ma ?
4作孽的都沒有知識嗎?
4 Tous ceux qui
commettent l'iniquité ont-ils perdu le sens ?
tā men tūn chī wǒ de
bǎi xìng ,
他們吞吃我的百姓,
Ils
dévorent mon peuple,
rú
tóng chī fàn yī yàng ,
如同吃飯一樣,
ils
le prennent pour nourriture;
bìng
bù qiú gào yē hé huá 。
並不求告耶和華。
Ils
n'invoquent point l'Eternel.
5tā men zài nà lǐ dà
dà dì hài pà ,
5他們在那裏大大地害怕,
5
C'est alors qu'ils trembleront d'épouvante,
yīn wéi shàng dì zài
yì rén de zú lèi zhōng 。
因為上帝在義人的族類中。
Quand
Dieu paraîtra au milieu de la race juste.
6nǐ men jiào kùn kǔ
rén de móu suàn biàn wéi xiū rǔ ;
6你們叫困苦人的謀算變為羞辱;
6
Jetez l'opprobre sur l'espérance du malheureux...
rán ér yē hé huá shì
tā de bì nán suǒ 。
然而耶和華是他的避難所。
L'Eternel
est son refuge.
7dàn yuàn yǐ sè liè de
jiù ēn cóng xī ān ér chū 。
7但願以色列的救恩從錫安而出。
7
Oh ! qui fera partir de Sion la délivrance d'Israël ?
yē hé huá jiù huí tā
bèi lǔ de zǐ mín nà shí ,
耶和華救回他被擄的子民 那時,
Quand
l'Eternel ramènera les captifs de son peuple,
yǎ gè yào kuài lè ,yǐ sè liè yào huān xǐ 。
雅各要快樂,以色列要歡喜。
Jacob
sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.