詩篇第七篇 Psaumes chapitre 7
詩篇第七篇 Psaumes chapitre 7
dà wèi zhǐ zhe biàn
yǎ mǐn rén gǔ shí de huà ,xiàng yē hé huá chàng de liú lí gē 。
大衛指着便雅憫人古實的話,向耶和華唱的流離歌。
1
Complainte de David. Chantée à l'Eternel, au sujet de Cusch, Benjamite.
1yē
hé huá -wǒ de shàng dì ā ,wǒ tóu kào nǐ !
1耶和華-我的上帝啊,我投靠你!
2
Eternel, mon Dieu ! je cherche en toi mon refuge;
qiú
nǐ jiù wǒ tuō lí yī qiē zhuī gǎn wǒ de rén ,
求你救我脫離一切追趕我的人,
Sauve-moi
de tous mes persécuteurs,
jiāng
wǒ jiù bá chū lái !
將我救拔出來!
et délivre-moi,
2kǒng
pà tā men xiàng shī zǐ sī liè wǒ ,
2恐怕他們像獅子撕裂我,
3
Afin qu'ils ne me déchirent pas,
shèn zhì sī suì ,wú rén dā jiù 。
甚至撕碎,無人搭救。
comme
un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
3yē
hé huá -wǒ de shàng dì ā ,
3耶和華-我的上帝啊,
4
Eternel, mon Dieu !
wǒ ruò xingˊle zhè shì ,
我若行了這事,
si
j'ai fait cela,
ruò yǒu zuì niè zài
wǒ shǒu lǐ ,
若有罪孽在我手裏,
S'il
y a de l'iniquité dans mes mains,
4wǒ
ruò yǐ è bào nà yǔ wǒ jiāo hǎo de rén -
4我若以惡報那與我交好的人-
5
Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi,
lián
nà wú gù yǔ wǒ wéi dí de ,
連那無故與我為敵的,
wǒ
yě jiù le tā ,
我也救了他,
Si
j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,
5jiù
rèn píng chóu dí zhuī gǎn wǒ ,zhí dào zhuī shàng ,
5就任憑仇敵追趕我,直到追上,
6
Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne,
jiāng wǒ de xìng mìng
tà zài dì xià ,
將我的性命踏在地下,
Qu'il
foule à terre ma vie,
shǐ wǒ de róng yào
guī yú huī chén 。(xì
lā )
使我的榮耀歸於灰塵。(細拉)
Et
qu'il couche ma gloire dans la poussière !-Pause.
6yē hé huá ā ,qiú nǐ zài nù zhōng qǐ lái ,
6耶和華啊,求你在怒中起來,
7
Lève-toi, ô Eternel ! dans ta colère,
tǐng shēn ér lì ,dǐ dǎng wǒ dí rén de bào nù !
挺身而立,抵擋我敵人的暴怒!
Lève-toi
contre la fureur de mes adversaires,
qiú
nǐ wéi wǒ xìng qǐ !
求你為我興起!
Réveille-toi
pour me secourir,
nǐ yǐ jīng mìng dìng
shī háng shěn pàn !
你已經命定施行審判!
ordonne
un jugement !
7yuàn zhòng mín de
huì huán rào nǐ !
7願眾民的會環繞你!
8 Que l'assemblée des
peuples t'environne !
yuàn nǐ cóng qí shàng
guī yú gāo wèi !
願你從其上歸於高位!
Monte
au-dessus d'elle vers les lieux élevés !
8yē
hé huá xiàng zhòng mín shī xingˊshěn pàn ;
8耶和華向眾民施行審判;
9
L'Eternel juge les peuples :
yē
hé huá ā ,qiú nǐ àn wǒ de gōng yì
耶和華啊,求你按我的公義
Rends-moi
justice,
hé wǒ xīn zhōng de
chún zhèng pàn duàn wǒ 。
和我心中的純正判斷我。
ô
Eternel ! Selon mon droit et selon mon innocence !
9yuàn è rén de è duàn jué !
9願惡人的惡斷絕!
10
Mets un terme à la malice des méchants,
yuàn nǐ jiān lì yì
rén !
願你堅立義人!
Et
affermis le juste,
yīn wéi gōng yì de
shàng dì chá yàn
因為公義的上帝察驗
rén
de xīn cháng fèi fǔ 。
人的心腸肺腑。
Toi
qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste !
10shàng dì shì wǒ de
dùn pái ;
10上帝是我的盾牌;
11Mon
bouclier est en Dieu,
tā zhěng jiù xīn lǐ
zhèng zhí de rén 。
他拯救心裏正直的人。
Qui
sauve ceux dont le coeur est droit.
11shàng
dì shì gōng yì de shěn pàn zhě ,
11上帝是公義的審判者,
12
Dieu est un juste juge,
yòu shì tiān tiān
xiàng è rén fā nù de shàng dì 。
又是天天向惡人發怒的上帝。
Dieu
s'irrite en tout temps.
12ruò yǒu rén bù huí
tóu ,
12若有人不回頭,
13
Si le méchant ne se convertit pas,
tā de dāo bì mó kuài ,
他的刀必磨快,
il
aiguise son glaive,
gōng bì shàng xián ,
弓必上弦,
Il
bande son arc,
yù
bèi tuǒ dāng le 。
預備妥當了。
et
il vise;
13tā
yě yù bèi le shā rén de qì xiè ;
13他也預備了殺人的器械;
14
Il dirige sur lui des traits meurtriers,
tā
suǒ shè de shì huǒ jiàn 。
他所射的是火箭。
Il
rend ses flèches brûlantes.
14shì
kàn è rén yīn jiān è ér qú láo ,
14試看惡人因奸惡而劬勞,
15
Voici, le méchant prépare le mal,
suǒ
huái de shì dú hài ,
所懷的是毒害,
Il
conçoit l'iniquité,
suǒ
shēng de shì xū jiǎ 。
所生的是虛假。
et
il enfante le néant.
15tā jué le kēng ,yòu wā shēn le ,
15他掘了坑,又挖深了,
16
Il ouvre une fosse, il la creuse,
jìng diào zài zì jǐ
suǒ wā de jǐng lǐ 。
竟掉在自己所挖的阱裏。
Et
il tombe dans la fosse qu'il a faite.
16tā de dú hài bì lín
dào tā zì jǐ de tóu shàng ;
16他的毒害必臨到他自己的頭上;
17
Son iniquité retombe sur sa tête,
tā de qiáng bào bì
luò dào tā zì jǐ de nǎo dài shàng 。
他的強暴必落到他自己的腦袋上。
Et
sa violence redescend sur son front.
17wǒ
yào zhào zhe yē hé huá de gōng yì chēng xiè tā ,
17我要照着耶和華的公義稱謝他,
18
Je louerai l'Eternel à cause de sa justice,
gē sòng yē hé huá zhì
gāo zhě de míng 。
歌頌耶和華至高者的名。
Je
chanterai le nom de l'Eternel, du Très-Haut.