詩篇第七篇 Psaumes chapitre 7



詩篇第七篇 Psaumes chapitre 7

dà wèi zhǐ zhe biàn yǎ mǐn rén gǔ shí de huà xiàng yē hé huá chàng de liú lí gē
大衛指着便雅憫人古實的話,向耶和華唱的流離歌。
1 Complainte de David. Chantée à l'Eternel, au sujet de Cusch, Benjamite.

1yē hé huá wǒ de shàng dì ā wǒ tóu kào nǐ
1耶和華-我的上帝啊,我投靠你!
2 Eternel, mon Dieu ! je cherche en toi mon refuge;

qiú nǐ jiù wǒ tuō lí yī qiē zhuī gǎn wǒ de rén
求你救我脫離一切追趕我的人,
Sauve-moi de tous mes persécuteurs,

jiāng wǒ jiù bá chū lái
將我救拔出來!
et délivre-moi,

2kǒng pà tā men xiàng shī zǐ sī liè wǒ
2恐怕他們像獅子撕裂我,
3 Afin qu'ils ne me déchirent pas,

shèn zhì sī suì wú rén dā jiù
甚至撕碎,無人搭救。
comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.

3yē hé huá wǒ de shàng dì ā
3耶和華-我的上帝啊,
4 Eternel, mon Dieu !

wǒ ruò xingˊle zhè shì
我若行了這事,
si j'ai fait cela,

ruò yǒu zuì niè zài wǒ shǒu lǐ
若有罪孽在我手裏,
S'il y a de l'iniquité dans mes mains,

4wǒ ruò yǐ è bào nà yǔ wǒ jiāo hǎo de rén
4我若以惡報那與我交好的人-
5 Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi,

lián nà wú gù yǔ wǒ wéi dí de
連那無故與我為敵的,

wǒ yě jiù le tā
我也救了他
Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,

5jiù rèn píng chóu dí zhuī gǎn wǒ zhí dào zhuī shàng
5就任憑仇敵追趕我,直到追上,
6 Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne,

jiāng wǒ de xìng mìng tà zài dì xià
將我的性命踏在地下,
Qu'il foule à terre ma vie,

shǐ wǒ de róng yào guī yú huī chén 。(xì lā
使我的榮耀歸於灰塵。(細拉)
Et qu'il couche ma gloire dans la poussière !-Pause.

6yē hé huá ā qiú nǐ zài nù zhōng qǐ lái
6耶和華啊,求你在怒中起來,
7 Lève-toi, ô Eternel ! dans ta colère,

tǐng shēn ér lì dǐ dǎng wǒ dí rén de bào nù
挺身而立,抵擋我敵人的暴怒!
Lève-toi contre la fureur de mes adversaires,

qiú nǐ wéi wǒ xìng qǐ
求你為我興起!
Réveille-toi pour me secourir,

nǐ yǐ jīng mìng dìng shī háng shěn pàn
你已經命定施行審判!
ordonne un jugement !

7yuàn zhòng mín de huì huán rào nǐ
7願眾民的會環繞你!
8 Que l'assemblée des peuples t'environne !

yuàn nǐ cóng qí shàng guī yú gāo wèi
願你從其上歸於高位!
Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés !

8yē hé huá xiàng zhòng mín shī xingˊshěn pàn
8耶和華向眾民施行審判;
9 L'Eternel juge les peuples :

yē hé huá ā qiú nǐ àn wǒ de gōng yì
耶和華啊,求你按我的公義
Rends-moi justice,

hé wǒ xīn zhōng de chún zhèng pàn duàn wǒ
和我心中的純正判斷我。
ô Eternel ! Selon mon droit et selon mon innocence !

9yuàn è rén de è duàn jué
9願惡人的惡斷絕!
10 Mets un terme à la malice des méchants,

yuàn nǐ jiān lì yì rén
願你堅立義人!
Et affermis le juste,

yīn wéi gōng yì de shàng dì chá yàn
因為公義的上帝察驗

rén de xīn cháng fèi fǔ
人的心腸肺腑。
Toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste !

10shàng dì shì wǒ de dùn pái
10上帝是我的盾牌
11Mon bouclier est en Dieu,

tā zhěng jiù xīn lǐ zhèng zhí de rén
他拯救心裏正直的人。
Qui sauve ceux dont le coeur est droit.

11shàng dì shì gōng yì de shěn pàn zhě
11上帝是公義的審判者,
12 Dieu est un juste juge,

yòu shì tiān tiān xiàng è rén fā nù de shàng dì
又是天天向惡人發怒的上帝。
Dieu s'irrite en tout temps.

12ruò yǒu rén bù huí tóu
12若有人不回頭,
13 Si le méchant ne se convertit pas,

tā de dāo bì mó kuài
他的刀必磨快
il aiguise son glaive,

gōng bì shàng xián
弓必上弦
Il bande son arc,

yù bèi tuǒ dāng le
預備妥當了。
et il vise;

13tā yě yù bèi le shā rén de qì xiè
13他也預備了殺人的器械;
14 Il dirige sur lui des traits meurtriers,

tā suǒ shè de shì huǒ jiàn
他所射的是火箭。
Il rend ses flèches brûlantes.

14shì kàn è rén yīn jiān è ér qú láo
14試看惡人因奸惡而劬勞,
15 Voici, le méchant prépare le mal,

suǒ huái de shì dú hài
所懷的是毒害,
Il conçoit l'iniquité,

suǒ shēng de shì xū jiǎ
所生的是虛假。
et il enfante le néant.

15tā jué le kēng yòu wā shēn le
15他掘了坑,又挖深了,
16 Il ouvre une fosse, il la creuse,

jìng diào zài zì jǐ suǒ wā de jǐng lǐ
竟掉在自己所挖的阱裏。
Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.

16tā de dú hài bì lín dào tā zì jǐ de tóu shàng
16他的毒害必臨到他自己的頭上;
17 Son iniquité retombe sur sa tête,

tā de qiáng bào bì luò dào tā zì jǐ de nǎo dài shàng
他的強暴必落到他自己的腦袋上。
Et sa violence redescend sur son front.

17wǒ yào zhào zhe yē hé huá de gōng yì chēng xiè tā
17我要照着耶和華的公義稱謝他,
18 Je louerai l'Eternel à cause de sa justice,

gē sòng yē hé huá zhì gāo zhě de míng
歌頌耶和華至高者的名。
Je chanterai le nom de l'Eternel, du Très-Haut.

這個網誌中的熱門文章

馬可福音 第十三章 Evangile de Marc ch.13

聖經朗讀~創世記第八章 Genèse 8

馬可福音第五章 Evangile de Marc Ch.5