詩篇第六篇 Psaumes chapitre 6
dà wèi de shī ,jiāo yǔ líng zhǎng 。
大衛的詩,交與伶長。
yòng sī xián de lè qì
,diào yòng dì bā 。
用絲弦的樂器,調用第八。
1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes.
Sur la
harpe à huit cordes. Psaume de David.
1yē hé huá ā ,qiú nǐ bù yào zài nù zhōng zé bèi wǒ ,
1耶和華啊,求你不要在怒中責備我,
2 Eternel ! ne me punis pas dans ta colère,
yě bù yào zài liè nù
zhōng chéng fá wǒ !
也不要在烈怒中懲罰我!
Et ne me châtie pas dans ta fureur.
2yē hé huá ā ,qiú nǐ kě lián wǒ ,
2耶和華啊,求你可憐我,
3 Aie pitié de moi, Eternel !
yīn wéi wǒ ruǎn ruò 。
因為我軟弱。
car je suis sans force;
yē
hé huá ā ,qiú nǐ yī zhì wǒ ,
耶和華啊,求你醫治我,
Guéris-moi, Eternel !
yīn
wéi wǒ de gǔ tóu fā zhàn 。
因為我的骨頭發戰。
car mes os sont tremblants.
3wǒ xīn yě dà dà dì
jīng huáng 。
3我心也大大的驚惶。
4 Mon âme est toute troublée;
yē hé huá ā ,nǐ yào dào jǐ shí cái jiù wǒ ne ?
耶和華啊,你要到幾時才救我呢?
Et toi, Eternel ! jusques à quand?...
4yē
hé huá ā ,qiú nǐ zhuǎn huí dā jiù wǒ !
4耶和華啊,求你轉回搭救我!
5 Reviens, Eternel ! délivre mon âme;
yīn nǐ de cí ài zhěng
jiù wǒ 。
因你的慈愛拯救我。
Sauve-moi,
à cause de ta miséricorde.
5yīn weiˋ,zài sǐ dì wú rén jì niàn nǐ ,
5因為,在死地無人記念你,
6 Car celui qui meurt n'a plus ton souvenir;
zài
yīn jiān yǒu shuí chēng xiè nǐ ?
在陰間有誰稱謝你?
Qui te louera dans le séjour des morts ?
6wǒ
yīn āi hēng ér kùn fá ;
6我因唉哼而困乏;
7 Je m'épuise à force de gémir;
wǒ
měi yè liú lèi ,
我每夜流淚,
bǎ chuáng tà piāo qǐ ,
把牀榻漂起,
Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes,
bǎ
rù zǐ shī tòu 。
把褥子濕透。
Mon lit est arrosé de mes pleurs.
7wǒ
yīn yōu chóu yǎn jīng qián biě ,
7我因憂愁眼睛乾癟,
8 J'ai le visage usé par le chagrin;
yòu yīn wǒ yī qiē de
dí rén yǎn jīng hūn huā 。
又因我一切的敵人眼睛昏花。
Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.
8nǐ men yī qiē zuò
niè de rén ,lí
kāi wǒ ba !
8你們一切作孽的人,離開我吧!
9 Eloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal !
yīn
weiˋyē hé huá tīng le wǒ āi kū de shēng yīn 。
因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
Car l'Eternel entend la voix de mes larmes;
9yē hé huá tīng le wǒ
de kěn qiú ;
9耶和華聽了我的懇求;
10
L'Eternel exauce mes supplications,
yē hé huá bì shōu nà
wǒ de dǎo gào 。
耶和華必收納我的禱告。
L'Eternel accueille ma prière.
10wǒ de yī qiē chóu
dí dōu bì xiū kuì ,
10我的一切仇敵都必羞愧,
11 Tous mes ennemis sont confondus,
dà dà jīng huáng ;
大大驚惶;
saisis d'épouvante;
tā men bì yào tuì hòu
,
他們必要退後,
Ils reculent,
hū rán xiū kuì 。
忽然羞愧。
soudain couverts de honte.