詩篇 第九篇 Psaumes chapitre 9
dà wèi de shī ,jiāo yǔ líng zhǎng 。diào yòng mù lā
biàn 。
大衛的詩,交與伶長。調用慕拉便。
1 Au chef des chantres. Sur "Meurs pour le
fils". Psaume de David.
1wǒ yào yī xīn chēng xiè yē hé huá ;
1我要一心稱謝耶和華;
wǒ yào chuán yáng nǐ yī qiē qí miào de zuò wéi 。
我要傳揚你一切奇妙的作為。
2 Je louerai l'Eternel de tout mon cœur, Je raconterai
toutes tes merveilles.
2wǒ yào yīn nǐ huān xǐ kuài lè ;
2我要因你歡喜快樂;
zhì gāo zhě ā ,wǒ yào gē sòng nǐ de míng !
至高者啊,我要歌頌你的名!
3 Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon
allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut !
3wǒ de chóu dí zhuǎn shēn tuì qù de shí hòu ,
3我的仇敵轉身退去的時候,
tā men yī jiàn nǐ de miàn jiù diē dǎo miè wáng 。
他們一見你的面就跌倒滅亡。
4 Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent
devant ta face.
4yīn nǐ yǐ jīng weiˋwǒ shēn yuān ,wéi wǒ biàn qū ;
4因你已經為我伸冤,為我辨屈;
nǐ zuò zài bǎo zuò shàng ,àn gōng yì shěn
pàn 。
你坐在寶座上,按公義審判。
5 Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur
ton trône en juste juge.
5nǐ céng chì zé wài bāng ,nǐ céng miè jué è rén ;
5你曾斥責外邦,你曾滅絕惡人;
nǐ céng tú mò tā men de míng ,zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn 。
你曾塗抹他們的名,直到永永遠遠。
6 Tu châties les nations, tu détruis le méchant, tu
effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
6chóu dí dào le jìn tóu ;
6仇敵到了盡頭;
tā men bèi huì huài ,zhí dào yǒng yuǎn
。
他們被毀壞,直到永遠。
nǐ chāi huì tā men de chéng yì ,
你拆毀他們的城邑,
lián tā men de míng hào dōu guī yú wú yǒu 。
連他們的名號都歸於無有。
7 Plus d'ennemis ! Des ruines éternelles ! Des villes
que tu as renversées ! Leur souvenir est anéanti.
7wéi yē hé huá zuò zhe wéi wáng ,zhí dào yǒng yuǎn
;
7惟耶和華坐着為王,直到永遠;
tā yǐ jīng weiˋshěn pàn shè bǎi tā de bǎo zuò 。
他已經為審判設擺他的寶座。
8 L'Eternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour
le jugement;
8tā yào àn gōng yì shěn pàn shì jiè ,
8他要按公義審判世界,
àn zhèng zhí pàn duàn wàn mín 。
按正直判斷萬民。
9 Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples
avec droiture.
9yē hé huá yòu yào gěi shòu qī yā de rén zuò gāo tái ,
9耶和華又要給受欺壓的人作高臺,
zài huàn nán de shí hòu zuò gāo tái 。
在患難的時候作高臺。
10 L'Eternel est un refuge pour l'opprimé, Un refuge au
temps de la détresse.
10yē hé huá ā ,rèn shí nǐ míng de rén yào yǐ kào nǐ ,
10耶和華啊,認識你名的人要倚靠你,
yīn nǐ méi yǒu lí qì xún qiú nǐ de rén 。
因你沒有離棄尋求你的人。
11 Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car
tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Eternel !
11yīng dāng gē sòng jū xī ān de yē hé huá ,
11應當歌頌居錫安的耶和華,
jiāng tā suǒ xingˊde chuán yáng zài
zhòng mín zhōng 。
將他所行的傳揚在眾民中。
12 Chantez à l'Eternel, qui réside en Sion, Publiez
parmi les peuples ses hauts faits !
12yīn wéi nà zhuī tǎo liú rén xuè zhī zuì de -tā jì niàn shòu qū de rén ,
12因為那追討流人血之罪的-他記念受屈的人,
bù wàng jì kùn kǔ rén de āi qiú 。
不忘記困苦人的哀求。
13 Car il venge le sang et se souvient des malheureux,
Il n'oublie pas leurs cris.
13yē hé huá ā ,nǐ shì cóng sǐ mén bǎ wǒ tí bá qǐ lái de ;
13耶和華啊,你是從死門把我提拔起來的;
qiú nǐ lián xù wǒ ,kàn nà hèn wǒ de
rén suǒ jiā gěi wǒ de kǔ nán ,
求你憐恤我,看那恨我的人所加給我的苦難,
14 Aie pitié de moi, Eternel ! Vois la misère où me
réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,
14hǎo jiào wǒ shù shuō nǐ yī qiē de měi dé ;
14好叫我述說你一切的美德;
wǒ bì zài xī ān chéng (yuán wén shì nǚ zǐ )de mén yīn nǐ de jiù ēn huān
lè 。
我必在錫安城(原文是女子) 的門因你的救恩歡樂。
15Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de
Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.
15wài bāng rén xiàn zài zì jǐ suǒ jué de kēng zhōng ;
15外邦人陷在自己所掘的坑中;
tā men de jiǎo zài zì jǐ àn shè de wǎng luó lǐ chán zhù le 。
他們的腳在自己暗設的網羅裏纏住了。
16 Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite,
Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.
16yē hé huá yǐ jiāng zì jǐ xiǎn míng le ,tā yǐ shī háng shěn pàn ;
16耶和華已將自己顯明了,他已施行審判;
è rén bèi zì jǐ shǒu suǒ zuò de chán zhù le
惡人被自己手所做的纏住了
huò yì :tā jiào è rén bèi zì jǐ shǒu suǒ zuò de lèi zhù le 。
(或譯:他叫惡人被自己手所做的累住了。)
(xì lā )
(細拉)
17L'Eternel se montre, il fait justice, Il enlace le
méchant dans l'oeuvre de ses mains.-Jeu d'instruments. Pause.
17è rén ,jiù shì wàng jì shàng dì de wài bāng rén ,
17惡人,就是忘記上帝的外邦人,
dōu bì guī dào yīn jiān 。
都必歸到陰間。
18 Les méchants se tournent vers le séjour des morts,
Toutes les nations qui oublient Dieu.
18qióng fá rén bì bù yǒng jiǔ bèi wàng ;
18窮乏人必不永久被忘;
kùn kǔ rén de zhǐ wàng bì bù yǒng yuǎn luò kōng 。
困苦人的指望必不永遠落空。
19 Car le malheureux n'est point oublié à jamais,
L'espérance des misérables ne périt pas à toujours.
19yē hé huá ā ,qiú nǐ qǐ lái ,bù róng rén dé shèng !
19耶和華啊,求你起來,不容人得勝!
yuàn wài bāng rén zài nǐ miàn qián shòu shěn pàn !
願外邦人在你面前受審判!
20 Lève-toi, ô Eternel ! Que l'homme ne triomphe pas!
Que les nations soient jugées devant ta face !
20yē hé huá ā ,qiú nǐ shǐ wài bāng rén kǒng jù ;
20耶和華啊,求你使外邦人恐懼;
yuàn tā men zhī dào zì jǐ bù guò shì rén 。
願他們知道自己不過是人。
21 Frappe-les d'épouvante, ô Eternel ! Que les peuples
sachent qu'ils sont des hommes !-Pause.