詩篇 第六十五篇 Psaumes 65
詩篇 第六十五篇 Psaumes 65
dà wèi de shī gē ,jiāo yǔ líng zhǎng 。
大衛的詩歌,交與伶長。
1
Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique.
1shàng
dì ā ,xī ān de rén dōu děng hòu zàn měi nǐ ;
1上帝啊,錫安的人都等候讚美你;
2
Avec confiance, ô Dieu ! on te louera dans Sion,
suǒ
xǔ de yuàn yě yào xiàng nǐ cháng hái 。
所許的願也要向你償還。
Et
l'on accomplira les voeux qu'on t'a faits.
2tīng dǎo gào de zhǔ
ā ,
2聽禱告的主啊,
3 O
toi, qui écoutes la prière !
fán yǒu xuè qì de dōu
yào lái jiù nǐ 。
凡有血氣的都要來就你。
Tous
les hommes viendront à toi.
3zuì
niè shèng le wǒ ;
3罪孽勝了我;
4
Les iniquités m'accablent :
zhì
yú wǒ men de guò fàn ,nǐ dōu yào shè miǎn 。
至於我們的過犯,你都要赦免。
Tu
pardonneras nos transgressions.
4nǐ suǒ jiǎn xuǎn 、shǐ tā qīn jìn nǐ 、zhù zài nǐ yuàn
zhōng de ,
4你所揀選、使他親近你、住在你院中的,
5
Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence,
zhè rén biàn wéi yǒu
fú !
這人便為有福!
Pour
qu'il habite dans tes parvis !
wǒ
men bì yīn nǐ jū suǒ 、nǐ shèng diàn de měi fú zhī
zú le 。
我們必因你居所、你聖殿的美福知足了。
Nous
nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.
5zhěng
jiù wǒ men de shàng dì ā ,nǐ bì yǐ wēi yán bǐng gōng yì yīng yǔn wǒ men ;
5拯救我們的上帝啊,你必以威嚴秉公義應允我們;
6
Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges,
nǐ
běn shì yī qiē dì jí hé hǎi shàng yuǎn chù de rén suǒ yǐ kào de 。
你本是一切地極和海上遠處的人所倚靠的。
Dieu
de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la
mer !
6tā
jì yǐ dà néng shù yāo ,
6他既以大能束腰,
7
Il affermit les montagnes par sa force,
jiù
yòng lì liàng ān dìng zhū shān ,
就用力量安定諸山,
Il
est ceint de puissance;
7shǐ
zhū hǎi de xiǎng shēng hé qí zhōng bō làng de xiǎng shēng ,
7使諸海的響聲和其中波浪的響聲,
8
Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots,
bìng wàn mín de xuān
huá ,dōu píng jìng le 。
並萬民的喧嘩,都平靜了。
Et
le tumulte des peuples.
8zhù
zài dì jí de rén yīn nǐ de shén jì jù pà ;
8住在地極的人因你的神蹟懼怕;
9
Ceux qui habitent aux extrémités du monde s'effraient de tes prodiges;
nǐ shǐ rì chū rì luò
zhī dì dōu huān hū 。
你使日出日落之地都歡呼。
Tu
remplis d'allégresse l'orient et l'occident.
9nǐ juàn gù dì ,jiàng xià tòu yǔ ,
9你眷顧地,降下透雨,
10
Tu visites la terre et tu lui donnes l'abondance,
shǐ
dì dà dé féi měi 。
使地大得肥美。
Tu
la combles de richesses;
shàng
dì de hé mǎn le shuǐ ;
上帝的河滿了水;
Le
ruisseau de Dieu est plein d'eau;
nǐ zhè yàng jiāo guàn
le dì ,
你這樣澆灌了地,
Tu
prépares le blé,
hǎo wéi rén yù bèi wǔ
yù 。
好為人預備五穀。
quand
tu la fertilises ainsi.
10nǐ
jiāo tòu dì de lí gōu ,rùn píng lí jǐ ,
10你澆透地的犂溝,潤平犂脊,
11
En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes,
jiàng gān lín ,shǐ dì ruǎn hé ;
降甘霖,使地軟和;
Tu
la détrempes par des pluies,
qí zhōng fā zhǎng de ,méng nǐ cì fú 。
其中發長的,蒙你賜福。
tu
bénis son germe.
11nǐ yǐ ēn diǎn wéi
nián suì de guàn miǎn ;
11你以恩典為年歲的冠冕;
12
Tu couronnes l'année de tes biens,
nǐ de lù jīng dōu dī
xià zhī yóu ,
你的路徑都滴下脂油,
Et
tes pas versent l'abondance;
12dī zài kuàng yě de
cǎo chǎng shàng 。
12滴在曠野的草場上。
13
Les plaines du désert sont abreuvées,
xiǎo
shān yǐ huān lè shù yāo ;
小山以歡樂束腰;
Et
les collines sont ceintes d'allégresse;
13cǎo chǎng yǐ yáng
qún wéi yī ;
13草場以羊羣為衣;
14
Les pâturages se couvrent de brebis,
gǔ zhōng yě zhǎng mǎn
le wǔ yù 。
谷中也長滿了五穀。
Et
les vallées se revêtent de froment.
zhè yī qiē dōu huān
hū gē chàng 。
這一切都歡呼歌唱。
Les
cris de joie et les chants retentissent.