詩篇 第六十五篇 Psaumes 65



詩篇 第六十五篇  Psaumes 65

dà wèi de shī gē jiāo yǔ líng zhǎng
大衛的詩歌,交與伶長。
1 Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique.

1shàng dì ā xī ān de rén dōu děng hòu zàn měi nǐ
1上帝啊,錫安的人都等候讚美你;
2 Avec confiance, ô Dieu ! on te louera dans Sion,

suǒ xǔ de yuàn yě yào xiàng nǐ cháng hái
所許的願也要向你償還。
Et l'on accomplira les voeux qu'on t'a faits.

2tīng dǎo gào de zhǔ ā
2聽禱告的主啊,
3 O toi, qui écoutes la prière !

fán yǒu xuè qì de dōu yào lái jiù nǐ
凡有血氣的都要來就你。
Tous les hommes viendront à toi.

3zuì niè shèng le wǒ
3罪孽勝了我
4 Les iniquités m'accablent :

zhì yú wǒ men de guò fàn nǐ dōu yào shè miǎn
至於我們的過犯,你都要赦免。
Tu pardonneras nos transgressions.

4nǐ suǒ jiǎn xuǎn shǐ tā qīn jìn nǐ zhù zài nǐ yuàn zhōng de
4你所揀選、使他親近你、住在你院中的,
5 Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence,

zhè rén biàn wéi yǒu fú
這人便為有福!
Pour qu'il habite dans tes parvis !


wǒ men bì yīn nǐ jū suǒ nǐ shèng diàn de měi fú zhī zú le
我們必因你居所、你聖殿的美福知足了。
Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.

5zhěng jiù wǒ men de shàng dì ā nǐ bì yǐ wēi yán bǐng gōng yì yīng yǔn wǒ men
5拯救我們的上帝啊,你必以威嚴秉公義應允我們;
6 Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges,

nǐ běn shì yī qiē dì jí hé hǎi shàng yuǎn chù de rén suǒ yǐ kào de
你本是一切地極和海上遠處的人所倚靠的。
Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer !

6tā jì yǐ dà néng shù yāo
6他既以大能束腰,
7 Il affermit les montagnes par sa force,

jiù yòng lì liàng ān dìng zhū shān
就用力量安定諸山
Il est ceint de puissance;

7shǐ zhū hǎi de xiǎng shēng hé qí zhōng bō làng de xiǎng shēng
7使諸海的響聲和其中波浪的響聲,
8 Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots,

bìng wàn mín de xuān huá dōu píng jìng le
並萬民的喧嘩,都平靜了。
Et le tumulte des peuples.

8zhù zài dì jí de rén yīn nǐ de shén jì jù pà
8住在地極的人因你的神蹟懼怕;
9 Ceux qui habitent aux extrémités du monde s'effraient de tes prodiges;

nǐ shǐ rì chū rì luò zhī dì dōu huān hū
你使日出日落之地都歡呼。
Tu remplis d'allégresse l'orient et l'occident.

9nǐ juàn gù dì jiàng xià tòu yǔ
9你眷顧地,降下透雨,
10 Tu visites la terre et tu lui donnes l'abondance,

shǐ dì dà dé féi měi
使地大得肥美。
Tu la combles de richesses;

shàng dì de hé mǎn le shuǐ
上帝的河滿了水;
Le ruisseau de Dieu est plein d'eau;

nǐ zhè yàng jiāo guàn le dì
你這樣澆灌了地,
Tu prépares le blé,

hǎo wéi rén yù bèi wǔ yù
好為人預備五穀。
quand tu la fertilises ainsi.

10nǐ jiāo tòu dì de lí gōu rùn píng lí jǐ
10你澆透地的犂溝,潤平犂脊,
11 En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes,

jiàng gān lín shǐ dì ruǎn hé
降甘霖,使地軟和;
Tu la détrempes par des pluies,

qí zhōng fā zhǎng de méng nǐ cì fú
其中發長的,蒙你賜福。
tu bénis son germe.

11nǐ yǐ ēn diǎn wéi nián suì de guàn miǎn
11你以恩典為年歲的冠冕;
12 Tu couronnes l'année de tes biens,

nǐ de lù jīng dōu dī xià zhī yóu
你的路徑都滴下脂油,
Et tes pas versent l'abondance;

12dī zài kuàng yě de cǎo chǎng shàng
12滴在曠野的草場上。
13 Les plaines du désert sont abreuvées,

xiǎo shān yǐ huān lè shù yāo
小山以歡樂束腰;
Et les collines sont ceintes d'allégresse;

13cǎo chǎng yǐ yáng qún wéi yī
13草場以羊羣為衣;
14 Les pâturages se couvrent de brebis,

gǔ zhōng yě zhǎng mǎn le wǔ yù
谷中也長滿了五穀。
Et les vallées se revêtent de froment.

zhè yī qiē dōu huān hū gē chàng
這一切都歡呼歌唱。
Les cris de joie et les chants retentissent.

這個網誌中的熱門文章

馬可福音第五章 Evangile de Marc Ch.5

馬可福音 第十三章 Evangile de Marc ch.13

馬可福音第十五章 Evangile de Marc ch.15