詩篇 第五十六篇 Psaumes 56



詩篇 第五十六篇 Psaumes 56

fēi lì shì rén zài jiā tè ná zhù dà wèi nà shí tā zuò zhè jīn shī
非利士人在迦特拿住大衛。那時,他作這金詩,
Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath.

jiāo yǔ líng zhǎng diào yòng yuǎn fāng wú shēng gē
交與伶長。調用遠方無聲鴿。 
1 Au chef des chantres. Sur Colombe des térébinthes lointains. 

1shàng dì ā qiú nǐ lián mǐn wǒ yīn wéi rén yào bǎ wǒ tūn le
1上帝啊,求你憐憫我,因為人要把我吞了,
2 Aie pitié de moi, ô Dieu ! car des hommes me harcèlent;

zhōng rì gōng jī qī yā wǒ
終日攻擊欺壓我。
Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent.

2wǒ de chóu dí zhōng rì yào bǎ wǒ tūn le
2我的仇敵終日要把我吞了,
3 Tout le jour mes adversaires me harcèlent;

yīn chěng jiāo ào gōng jī wǒ de rén shèn duō
因逞驕傲攻擊我的人甚多。
Ils sont nombreux, ils me font la guerre comme des hautains.

3wǒ jù pà de shí hòu yào yǐ kào nǐ
3我懼怕的時候要倚靠你。
4 Quand je suis dans la crainte, En toi je me confie.

4wǒ yǐ kào shàng dì wǒ yào zàn měi tā de huà
4我倚靠上帝,我要讚美他的話;
5 Je me glorifierai en Dieu, en sa parole;

wǒ yǐ kào shàng dì bì bù jù pà
我倚靠上帝,必不懼怕。
Je me confie en Dieu, je ne crains rien:

xuè qì zhī bèi néng bǎ wǒ zěn me yàng ne
血氣之輩能把我怎麼樣呢?
Que peuvent me faire des hommes ?

5tā men zhōng rì diān dǎo wǒ de huà
5他們終日顛倒我的話;
6 Sans cesse ils portent atteinte à mes droits,

tā men yī qiē de xīn sī dōu shì yào hài wǒ
他們一切的心思都是要害我。
Ils n'ont à mon égard que de mauvaises pensées.

6tā men jù jí mái fú kuī tàn wǒ de jiǎo zōng
6他們聚集,埋伏窺探我的腳蹤,
7 Ils complotent, ils épient, ils observent mes traces,

děng hòu yào hài wǒ de mìng
等候要害我的命。
Parce qu'ils en veulent à ma vie.

7tā men qǐ néng yīn zuì niè táo tuō ma
7他們豈能因罪孽逃脫嗎?
8 C'est par l'iniquité qu'ils espèrent échapper :

shàng dì ā qiú nǐ zài nù zhōng shǐ zhòng mín duò luò
上帝啊,求你在怒中使眾民墮落!
Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples !

8wǒ jǐ cì liú lí nǐ dōu jì shù
8我幾次流離,你都記數;
9 Tu comptes les pas de ma vie errante;

qiú nǐ bǎ wǒ yǎn lèi zhuāng zài nǐ de pí dài lǐ
求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。
Recueille mes larmes dans ton outre : 

zhè bù dōu jì zài nǐ cè zǐ shàng ma
這不都記在你冊子上嗎?
Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre ?

9wǒ hū qiú de rì zǐ wǒ de chóu dí dōu yào zhuǎn shēn tuì hòu
9我呼求的日子,我的仇敵都要轉身退後。
10 Mes ennemis reculent, au jour où je crie;

shàng dì bāng zhù wǒ zhè shì wǒ suǒ zhī dào de
上帝幫助我,這是我所知道的。
Je sais que Dieu est pour moi.

10wǒ yǐ kào shàng dì wǒ yào zàn měi tā de huà
10我倚靠上帝,我要讚美他的話;
11 Je me glorifierai en Dieu, en sa parole;

wǒ yǐ kào yē hé huá wǒ yào zàn měi tā de huà
我倚靠耶和華,我要讚美他的話。
Je me glorifierai en l'Eternel, en sa parole;

11wǒ yǐ kào shàng dì bì bù jù pà
11我倚靠上帝,必不懼怕。
12 Je me confie en Dieu, je ne crains rien:

rén néng bǎ wǒ zěn me yàng ne
人能把我怎麼樣呢?
Que peuvent me faire des hommes ?

12shàng dì ā wǒ xiàng nǐ suǒ xǔ de yuàn zài wǒ shēn shàng
12上帝啊,我向你所許的願在我身上;
13 O Dieu ! je dois accomplir les voeux que je t'ai faits;

wǒ yào jiāng gǎn xiè jì xiàn gěi nǐ
我要將感謝祭獻給你。
Je t'offrirai des actions de grâces.

13yīn wéi nǐ jiù wǒ de mìng tuō lí sǐ wáng
13因為你救我的命脫離死亡。
14 Car tu as délivré mon âme de la mort,

nǐ qǐ bù shì jiù hù wǒ de jiǎo bù diē dǎo
你豈不是救護我的腳不跌倒、
Tu as garanti mes pieds de la chute,

shǐ wǒ zài shēng mìng guāng zhōng xingˊ zài shàng dì miàn qián ma
使我在生命光中行在上帝面前嗎?
Afin que je marche devant Dieu, à la lumière des vivants.

這個網誌中的熱門文章

全本聖經朗讀~朗讀者:閻大衛

聆聽詩篇81-95 篇誦讀

聖經朗讀~創世記第十章 Genèse 10