詩篇 第四十八篇 Psaumes 48



詩篇 第四十八篇 Psaumes 48

kě lā hòu yì de shī gē
可拉後裔的詩歌。
1 Cantique. Psaume des fils de Koré.

1yē hé huá běn wéi dà
1耶和華本為大!
2 L'Eternel est grand,

zài wǒ men shàng dì de chéng zhōng
在我們上帝的城中,
il est l'objet de toutes les louanges,

zài tā de shèng shān shàng gāi shòu dà zàn měi
在他的聖山上,該受大讚美。
Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.

2 xī ān shān dà jūn wáng de chéng
2 錫安山-大君王的城,
3 Belle est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion;

zài běi miàn jū gāo huá měi
在北面居高華美,
Le côté septentrional, c'est la ville du grand roi.

wéi quán dì suǒ xǐ yuè
為全地所喜悅。

3shàng dì zài qí gōng zhōng
3上帝在其宮中,
4 Dieu, dans ses palais,

zì xiǎn wéi bì nán suǒ
自顯為避難所。
est connu pour une haute retraite.

4kàn nǎ zhòng wáng huì hé
4看哪,眾王會合,
5 Car voici, les rois s'étaient concertés :

yī tóng jīng guò
一同經過。
Ils n'ont fait que passer ensemble.

5tā men jiàn le zhè chéng jiù jīng qí sàng dǎn
5他們見了這城就驚奇喪膽,
6 Ils ont regardé, tout stupéfaits, Ils ont eu peur,

jí máng táo pǎo
急忙逃跑。
et ont pris la fuite.

6tā men zài nà lǐ bèi zhàn jīng téng tòng zhuā zhù
6他們在那裏被戰兢疼痛抓住,
7 Là un tremblement les a saisis,

hǎo xiàng chǎn nanˋ de fù rén yī yàng
好像產難的婦人一樣。
Comme la douleur d'une femme qui accouche.

7 shàng dì ā nǐ yòng dōng fēng dǎ pò tā shī de chuán zhī
7 上帝啊,你用東風打破他施的船隻。
8 Ils ont été chassés comme par le vent d'orient, Qui brise les navires de Tarsis.

8wǒ men zài wàn jūn zhī yē hé huá de chéng zhōng
8我們在萬軍之耶和華的城中
9 Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu Dans la ville de l'Eternel des armées,

jiù shì wǒ men shàng dì de chéng zhōng suǒ kàn jiàn de
-就是我們上帝的城中-所看見的,
Dans la ville de notre Dieu :

zhèng rú wǒ men suǒ tīng jiàn de
正如我們所聽見的。

shàng dì bì jiān lì zhè chéng zhí dào yǒng yuǎn 。(xì lā
上帝必堅立這城,直到永遠。(細拉)
Dieu la fera subsister à toujours.-Pause.

9shàng dì ā wǒ men zài nǐ de diàn zhōng xiǎng niàn nǐ de cí ài
9上帝啊,我們在你的殿中想念你的慈愛。
10 O Dieu, nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple.

10shàng dì ā nǐ shòu de zàn měi zhèng yǔ nǐ de míng xiàng chēng zhí dào dì jí
10上帝啊,你受的讚美正與你的名相稱,直到地極!
11 Comme ton nom, ô Dieu ! Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre;

nǐ de yòu shǒu mǎn le gōng yì
你的右手滿了公義。
Ta droite est pleine de justice.

11yīn nǐ de pàn duàn xī ān shān yīng dāng huān xǐ
11因你的判斷,錫安山應當歡喜,
12 La montagne de Sion se réjouit,

yóu dà de chéng yì ( yuán wén shì nǚ zǐ ) yīng dāng kuài lè
猶大的城邑 (原文是女子) 應當快樂。
Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements.

12nǐ men dāng zhōu yóu xī ān
12你們當周遊錫安,
13 Parcourez Sion,

sì wéi xuán rào shù diǎn chéng lóu
四圍旋繞,數點城樓,
parcourez-en l'enceinte, Comptez ses tours,

13xì kàn tā de wài guō
13細看她的外郭,
14 Observez son rempart,

chá kàn tā de gōng diàn
察看她的宮殿,
Examinez ses palais,

wéi yào chuán shuō dào hòu dài
為要傳說到後代。
Pour le raconter à la génération future.

14yīn wéi zhè shàng dì yǒng yǒng yuǎn yuǎn wéi wǒ men de shàng dì
14因為這上帝永永遠遠為我們的上帝;
15 Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais;

tā bì zuò wǒ men yǐn lù de zhí dào sǐ shí
他必作我們引路的,直到死時。
Il sera notre guide jusqu'à la mort.

這個網誌中的熱門文章

全本聖經朗讀~朗讀者:閻大衛

聆聽詩篇81-95 篇誦讀

聖經朗讀~創世記第十章 Genèse 10