詩篇 第四十八篇 Psaumes 48
詩篇 第四十八篇 Psaumes
48
kě
lā hòu yì de shī gē 。
可拉後裔的詩歌。
1
Cantique. Psaume des fils de Koré.
1yē
hé huá běn wéi dà !
1耶和華本為大!
2
L'Eternel est grand,
zài
wǒ men shàng dì de chéng zhōng ,
在我們上帝的城中,
il
est l'objet de toutes les louanges,
zài
tā de shèng shān shàng ,gāi shòu dà zàn měi 。
在他的聖山上,該受大讚美。
Dans
la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.
2
xī ān shān -dà jūn wáng de chéng ,
2 錫安山-大君王的城,
3
Belle est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion;
zài
běi miàn jū gāo huá měi ,
在北面居高華美,
Le
côté septentrional, c'est la ville du grand roi.
wéi
quán dì suǒ xǐ yuè 。
為全地所喜悅。
3shàng
dì zài qí gōng zhōng ,
3上帝在其宮中,
4
Dieu, dans ses palais,
zì
xiǎn wéi bì nán suǒ 。
自顯為避難所。
est
connu pour une haute retraite.
4kàn
nǎ ,zhòng wáng huì hé ,
4看哪,眾王會合,
5
Car voici, les rois s'étaient concertés :
yī
tóng jīng guò 。
一同經過。
Ils
n'ont fait que passer ensemble.
5tā
men jiàn le zhè chéng jiù jīng qí sàng dǎn ,
5他們見了這城就驚奇喪膽,
6
Ils ont regardé, tout stupéfaits, Ils ont eu peur,
jí
máng táo pǎo 。
急忙逃跑。
et
ont pris la fuite.
6tā
men zài nà lǐ bèi zhàn jīng téng tòng zhuā zhù ,
6他們在那裏被戰兢疼痛抓住,
7
Là un tremblement les a saisis,
hǎo
xiàng chǎn nanˋ de fù rén yī yàng 。
好像產難的婦人一樣。
Comme
la douleur d'une femme qui accouche.
7
shàng dì ā ,nǐ yòng dōng fēng dǎ pò tā shī de chuán zhī 。
7 上帝啊,你用東風打破他施的船隻。
8
Ils ont été chassés comme par le vent d'orient, Qui brise les navires de
Tarsis.
8wǒ
men zài wàn jūn zhī yē hé huá de chéng zhōng
8我們在萬軍之耶和華的城中
9
Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu Dans la ville de l'Eternel des
armées,
-jiù shì wǒ men shàng dì de chéng zhōng -suǒ kàn jiàn de ,
-就是我們上帝的城中-所看見的,
Dans
la ville de notre Dieu :
zhèng
rú wǒ men suǒ tīng jiàn de 。
正如我們所聽見的。
shàng
dì bì jiān lì zhè chéng ,zhí dào yǒng yuǎn 。(xì lā )
上帝必堅立這城,直到永遠。(細拉)
Dieu
la fera subsister à toujours.-Pause.
9shàng
dì ā ,wǒ men zài nǐ de diàn zhōng xiǎng niàn nǐ de cí ài 。
9上帝啊,我們在你的殿中想念你的慈愛。
10
O Dieu, nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple.
10shàng
dì ā ,nǐ shòu de zàn měi zhèng yǔ nǐ de míng xiàng chēng ,zhí dào dì jí !
10上帝啊,你受的讚美正與你的名相稱,直到地極!
11
Comme ton nom, ô Dieu ! Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre;
nǐ
de yòu shǒu mǎn le gōng yì 。
你的右手滿了公義。
Ta
droite est pleine de justice.
11yīn
nǐ de pàn duàn ,xī ān shān yīng dāng huān xǐ ,
11因你的判斷,錫安山應當歡喜,
12
La montagne de Sion se réjouit,
yóu
dà de chéng yì ( yuán wén shì nǚ zǐ ) yīng dāng kuài lè 。
猶大的城邑 (原文是女子) 應當快樂。
Les
filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements.
12nǐ
men dāng zhōu yóu xī ān ,
12你們當周遊錫安,
13
Parcourez Sion,
sì
wéi xuán rào ,shù diǎn chéng lóu ,
四圍旋繞,數點城樓,
parcourez-en
l'enceinte, Comptez ses tours,
13xì
kàn tā de wài guō ,
13細看她的外郭,
14
Observez son rempart,
chá
kàn tā de gōng diàn ,
察看她的宮殿,
Examinez
ses palais,
wéi
yào chuán shuō dào hòu dài 。
為要傳說到後代。
Pour
le raconter à la génération future.
14yīn
wéi zhè shàng dì yǒng yǒng yuǎn yuǎn wéi wǒ men de shàng dì ;
14因為這上帝永永遠遠為我們的上帝;
15
Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais;
tā
bì zuò wǒ men yǐn lù de ,zhí dào sǐ shí 。
他必作我們引路的,直到死時。
Il
sera notre guide jusqu'à la mort.