詩篇 第六十八篇 Psaumes 68
詩篇 第六十八篇 Psaumes 68
dà wèi de shī gē ,jiāo yǔ líng zhǎng 。
大衛的詩歌,交與伶長。
1
Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique.
1yuàn
shàng dì xìng qǐ ,shǐ tā de chóu dí sì sàn ,
1願上帝興起,使他的仇敵四散,
2
Dieu se lève, ses ennemis se dispersent,
jiào nà hèn tā de rén
cóng tā miàn qián táo pǎo 。
叫那恨他的人從他面前逃跑。
Et
ses adversaires fuient devant sa face.
2tā men bèi qū zhú ,rú yān bèi fēng chuī sàn ;
2他們被驅逐,如煙被風吹散;
3
Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes;
è rén jiàn shàng dì zhī miàn ér xiāo miè ,rú là bèi huǒ róng huà 。
惡人見上帝之面而消滅,如蠟被火鎔化。
Comme
la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu.
3wéi yǒu yì rén bì
rán huān xǐ ,
3惟有義人必然歡喜,
4
Mais les justes se réjouissent,
zài shàng dì miàn
qián gāo xìng kuài lè 。
在上帝面前高興快樂。
ils
triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d'allégresse.
4nǐ
men dāng xiàng shàng dì chàng shī ,gē sòng tā de míng ;
4你們當向上帝唱詩,歌頌他的名;
5
Chantez à Dieu, célébrez son nom !
wéi nà zuò chē xingˊ guò kuàng yě de xiū píng dà lù 。
為那坐車行過曠野的修平大路。
Frayez
le chemin à celui qui s'avance à travers les plaines !
tā de míng shì yē hé
huá ,
他的名是耶和華,
L'Eternel
est son nom :
yào zài tā miàn qián
huān lè !
要在他面前歡樂!
réjouissez-vous
devant lui!
5shàng dì zài tā de
shèng suǒ zuò gū ér de fù ,
5上帝在他的聖所作孤兒的父,
6
Le père des orphelins, le défenseur des veuves,
zuò guǎ fù de shēn
yuān zhě 。
作寡婦的伸冤者。
C'est Dieu dans sa
demeure sainte.
6shàng dì jiào gū dú
de yǒu jiā ,
6上帝叫孤獨的有家,
7
Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés,
shǐ bèi qiú de chū
lái xiǎng fú ;
使被囚的出來享福;
Il
délivre les captifs et les rend heureux;
wéi
yǒu bèi nì de zhù zài qián zào zhī dì 。
惟有悖逆的住在乾燥之地。
Les
rebelles seuls habitent des lieux arides.
7shàng dì ā ,nǐ céng zài nǐ bǎi xìng qián tóu chū lái ,
7上帝啊,你曾在你百姓前頭出來,
8 O
Dieu ! quand tu sortis à la tête de ton peuple,
zài
kuàng yě xingˊ zǒu 。(xì lā )
在曠野行走。(細拉)
Quand
tu marchais dans le désert,-Pause.
8nà
shí ,dì jiàn shàng dì de miàn ér zhèn dòng ,tiān yě luò yǔ ;
8那時,地見上帝的面而震動,天也落雨;
9
La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu,
xī
nài shān jiàn yǐ sè liè shàng dì de miàn yě zhèn dòng 。
西奈山見以色列上帝的面也震動。
Le
Sinaï s'ébranla devant Dieu, le Dieu d'Israël.
9shàng dì ā ,nǐ jiàng xià dà yǔ ;
9上帝啊,你降下大雨;
10
Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu !
nǐ chǎn yè yǐ sè liè
pí fá de shí hòu ,nǐ shǐ tā jiān gù 。
你產業以色列疲乏的時候,你使他堅固。
Tu
fortifias ton héritage épuisé.
10nǐ de huì zhòng zhù
zài qí zhōng ;
10你的會眾住在其中;
11
Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que par ta bonté,
shàng dì ā ,nǐ de ēn huì shì wéi kùn kǔ rén yù bèi de 。
上帝啊,你的恩惠是為困苦人預備的。
ô
Dieu ! tu avais préparé pour les malheureux.
11zhǔ
fā mìng lìng ,
11主發命令,
12
Le Seigneur dit une parole,
chuán hǎo xìn xī de
fù nǚ chéng le dà qún 。
傳好信息的婦女成了大羣。
Et
les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée :-
12tǒng bīng de jūn
wáng táo pǎo le ,táo pǎo le ;
12統兵的君王逃跑了,逃跑了;
13
Les rois des armées fuient, fuient,
zài jiā děng hòu de
fù nǚ fèn shòu suǒ duó de 。
在家等候的婦女分受所奪的。
Et
celle qui reste à la maison partage le butin.
13nǐ men ān wò zài
yáng quān de shí hòu ,
13你們安臥在羊圈的時候,
14
Tandis que vous reposez au milieu des étables,
hǎo xiàng gē zǐ de
chì bǎng dù bái yín ,líng máo dù huáng jīn yī bān 。
好像鴿子的翅膀鍍白銀,翎毛鍍黃金一般。
Les
ailes de la colombe sont couvertes d'argent, Et son plumage est d'un jaune
d'or.-
14quán
néng zhě zài jìng nèi gǎn sàn liè wáng de shí hòu ,
14全能者在境內趕散列王的時候,
15
Lorsque le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays,
shì rú piāo xuě zài
sā men 。
勢如飄雪在撒們。
La
terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.
15 bā shān shān shì
shàng dì de shān ;
15 巴珊山是上帝的山;
16
Montagnes de Dieu, montagnes de Basan,
bā
shān shān shì duō fēng duō lǐng de shān 。
巴珊山是多峯多嶺的山。
Montagnes
aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,
16nǐ men duō fēng duō
lǐng de shān nǎ ,
16你們多峯多嶺的山哪,
17
Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses,
weiˋ hé xié kàn shàng dì suǒ yuàn jū zhù de shān ?
為何斜看上帝所願居住的山?
avez-vous
de l'envie contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence ?
yē hé huá bì zhù zhè
shān ,zhí dào yǒng yuǎn !
耶和華必住這山,直到永遠!
L'Eternel
n'en fera pas moins sa demeure à perpétuité.
17shàng
dì de chē niǎn lèi wàn yíng qiān ;
17上帝的車輦累萬盈千;
18
Les chars de l'Eternel se comptent par vingt mille,
zhǔ zài qí zhōng ,hǎo xiàng zài xī nài shèng shān yī yàng 。
主在其中,好像在西奈聖山一樣。
Par
milliers et par milliers; Le Seigneur est au milieu d'eux, le Sinaï est dans le
sanctuaire.
18nǐ
yǐ jīng shēng shàng gāo tiān ,lǔ luě chóu dí ;
18你已經升上高天,擄掠仇敵;
19
Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs,
nǐ zài rén jiān ,jiù shì zài bèi nì de rén jiān ,shòu le gòng xiàn ,
你在人間,就是在悖逆的人間,受了供獻,
Tu
as pris en don des hommes;
jiào yē hé huá shàng
dì kě yǐ yǔ tā men tóng zhù 。
叫耶和華上帝可以與他們同住。
Les
rebelles habiteront aussi près de l'Eternel Dieu.
19tiān tiān bèi fù wǒ
men zhòng dān de zhǔ ,
19天天背負我們重擔的主,
Quand
on nous accable,
jiù
shì zhěng jiù wǒ men de shàng dì ,
就是拯救我們的上帝,
Dieu
nous délivre.-Pause.
shì yīng dāng chēng
sòng de !(xì lā )
是應當稱頌的!(細拉)
20
Béni soit le Seigneur chaque jour !
20shàng dì shì wéi wǒ
men shī háng zhū bān jiù ēn de shàng dì ;
20上帝是為我們施行諸般救恩的上帝;
21
Dieu est pour nous le Dieu des délivrances,
rén néng tuō lí sǐ
wáng shì zài hū zhǔ yē hé huá 。
人能脫離死亡是在乎主耶和華。
Et
l'Eternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.
21dàn shàng dì yào dǎ
pò tā chóu dí de tóu ,
21但上帝要打破他仇敵的頭,
22
Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis,
jiù shì nà cháng fàn
zuì zhī rén de fà dǐng 。
就是那常犯罪之人的髮頂。
Le
sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché.
22zhǔ shuō :wǒ yào shǐ zhòng mín cóng bā shān ér guī ,
22主說:我要使眾民從巴珊而歸,
23
Le Seigneur dit : Je les ramènerai de Basan,
shǐ tā men cóng shēn
hǎi ér huí ,
使他們從深海而回,
Je les ramènerai du
fond de la mer,
23shǐ nǐ dǎ suì chóu
dí ,nǐ de jiǎo chuài zài xuè zhōng ,
23使你打碎仇敵,你的腳踹在血中,
24
Afin que tu plonges ton pied dans le sang,
shǐ nǐ gǒu de shé tóu
cóng qí zhōng dé fèn 。
使你狗的舌頭從其中得分。
Et
que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.
24shàng
dì ā ,nǐ shì wǒ de shàng dì ,wǒ de wáng ;
24上帝啊,你是我的上帝,我的王;
25
Ils voient ta marche, ô Dieu !
rén yǐ jīng kàn jiàn
nǐ xingˊ zǒu ,jìn rù shèng suǒ 。
人已經看見你行走,進入聖所。
La
marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.
25gē
chàng de xingˊ zài qián ,zuò lè de suí zài hòu ,
25歌唱的行在前,作樂的隨在後,
26
En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments,
dōu zài jī gǔ de tóng
nǚ zhōng jiān 。
都在擊鼓的童女中間。
Au
milieu de jeunes filles battant du tambourin.
26cóng yǐ sè liè yuán
tóu ér lái de ,
26從以色列源頭而來的,
27 Bénissez Dieu dans
les assemblées,
dāng zài gè huì zhōng
chēng sòng zhǔ shàng dì !
當在各會中稱頌主上帝!
Bénissez
le Seigneur, descendants d'Israël !
27zài nà lǐ ,yǒu tǒng guǎn tā men de xiǎo biàn yǎ mǐn ,
27在那裏,有統管他們的小便雅憫,
28
Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux,
yǒu yóu dà de shǒu
lǐng hé tā men de qún zhòng ,
有猶大的首領和他們的羣眾,
Les
chefs de Juda et leur troupe,
yǒu xī bù lún de shǒu
lǐng ,
有西布倫的首領,
Les
chefs de Zabulon,
yǒu ná fú tā lì de
shǒu lǐng 。
有拿弗他利的首領。
les chefs de
Nephthali.
28 yǐ sè liè de néng
lì shì shàng dì suǒ cì de ;
28 以色列的能力是上帝所賜的;
29
Ton Dieu ordonne que tu sois puissant;
shàng dì ā ,qiú nǐ jiān gù nǐ wéi wǒ men suǒ chéng quán de shì !
上帝啊,求你堅固你為我們所成全的事!
Affermis,
ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!
29yīn nǐ yē lù sā
lěng de diàn ,
29因你耶路撒冷的殿,
30
De ton temple tu règnes sur Jérusalem;
liè wáng bì dài gòng
wù xiàn gěi nǐ 。
列王必帶貢物獻給你。
Les rois
t'apporteront des présents.
30qiú nǐ chì hē lú
wěi zhōng de yě shòu hé qún gōng niú ,
30求你叱喝蘆葦中的野獸和羣公牛,
31
Epouvante l'animal des roseaux,
bìng liè bāng zhōng
de niú dú 。
並列邦中的牛犢。
La
troupe des taureaux avec les veaux des peuples,
bǎ yín kuài chuài zài
jiǎo xià ;
把銀塊踹在腳下;
Qui
se prosternent avec des pièces d'argent !
shàng dì yǐ jīng gǎn
sàn hǎo zhēng zhàn de liè bāng 。
上帝已經趕散好爭戰的列邦。
Disperse
les peuples qui prennent plaisir à combattre !
31 āi jí de gōng hóu
yào chū lái cháo jiàn shàng dì ;
31 埃及的公侯要出來朝見上帝;
32
Des grands viennent de l'Egypte;
gǔ
shí rén yào jí máng jǔ shǒu dǎo gào 。
古實人要急忙舉手禱告。
L'Ethiopie
accourt, les mains tendues vers Dieu.
32shì shàng de liè
guó ā , nǐ men yào xiàng shàng dì gē chàng ;
32世上的列國啊,
你們要向上帝歌唱;
33
Royaumes de la terre, chantez à Dieu,
yuàn
nǐ men gē sòng zhǔ !
願你們歌頌主!
Célébrez
le Seigneur !-Pause.
33gē sòng nà zì gǔ
jià xingˊ zài zhū tiān yǐ shàng de zhǔ !
33歌頌那自古駕行在諸天以上的主!
34
Chantez à celui qui s'avance dans les cieux,
tā fā chū shēng yīn ,shì jí dà de shēng yīn 。
他發出聲音,是極大的聲音。
les
cieux éternels ! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.
34nǐ men yào jiāng
néng lì guī gěi shàng dì 。
34你們要將能力歸給上帝。
35
Rendez gloire à Dieu !
tā de wēi róng zài yǐ
sè liè zhī shàng ;
他的威榮在以色列之上;
Sa
majesté est sur Israël,
tā
de néng lì shì zài qióng cāng 。
他的能力是在穹蒼。
et
sa force dans les cieux.
35shàng
dì ā ,nǐ cóng shèng suǒ xiǎn wéi kě wèi ;
35上帝啊,你從聖所顯為可畏;
36
De ton sanctuaire, ô Dieu ! tu es redoutable.
yǐ sè liè de shàng dì
shì nà jiāng lì liàng quán néng cì gěi tā bǎi xìng de 。
以色列的上帝是那將力量權能賜給他百姓的。
Le
Dieu d'Israël donne à son peuple la force et la puissance.
shàng dì shì yīng
dāng chēng sòng de !
上帝是應當稱頌的!
Béni soit Dieu !