詩篇 第六十八篇 Psaumes 68



詩篇 第六十八篇  Psaumes 68

dà wèi de shī gē jiāo yǔ líng zhǎng
大衛的詩歌,交與伶長。
1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique.

1yuàn shàng dì xìng qǐ shǐ tā de chóu dí sì sàn
1願上帝興起,使他的仇敵四散,
2 Dieu se lève, ses ennemis se dispersent,

jiào nà hèn tā de rén cóng tā miàn qián táo pǎo
叫那恨他的人從他面前逃跑。
Et ses adversaires fuient devant sa face.

2tā men bèi qū zhú rú yān bèi fēng chuī sàn
2他們被驅逐,如煙被風吹散;
3 Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes;

è rén jiàn shàng dì zhī miàn ér xiāo miè rú là bèi huǒ róng huà
惡人見上帝之面而消滅,如蠟被火鎔化。
Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu.

3wéi yǒu yì rén bì rán huān xǐ
3惟有義人必然歡喜,
4 Mais les justes se réjouissent,

zài shàng dì miàn qián gāo xìng kuài lè
在上帝面前高興快樂。
ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d'allégresse.

4nǐ men dāng xiàng shàng dì chàng shī gē sòng tā de míng
4你們當向上帝唱詩,歌頌他的名;
5 Chantez à Dieu, célébrez son nom !

wéi nà zuò chē xingˊ guò kuàng yě de xiū píng dà lù
為那坐車行過曠野的修平大路。
Frayez le chemin à celui qui s'avance à travers les plaines !

tā de míng shì yē hé huá
他的名是耶和華,
L'Eternel est son nom :

yào zài tā miàn qián huān lè
要在他面前歡樂!
réjouissez-vous devant lui!

5shàng dì zài tā de shèng suǒ zuò gū ér de fù
5上帝在他的聖所作孤兒的父,
6 Le père des orphelins, le défenseur des veuves,

zuò guǎ fù de shēn yuān zhě
作寡婦的伸冤者。
C'est Dieu dans sa demeure sainte.

6shàng dì jiào gū dú de yǒu jiā
6上帝叫孤獨的有家,
7 Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés,

shǐ bèi qiú de chū lái xiǎng fú
使被囚的出來享福;
Il délivre les captifs et les rend heureux;

wéi yǒu bèi nì de zhù zài qián zào zhī dì
惟有悖逆的住在乾燥之地。
Les rebelles seuls habitent des lieux arides.

7shàng dì ā nǐ céng zài nǐ bǎi xìng qián tóu chū lái
7上帝啊,你曾在你百姓前頭出來,
8 O Dieu ! quand tu sortis à la tête de ton peuple,

zài kuàng yě xingˊ zǒu 。(xì lā
在曠野行走。(細拉)
Quand tu marchais dans le désert,-Pause.

8nà shí dì jiàn shàng dì de miàn ér zhèn dòng tiān yě luò yǔ
8那時,地見上帝的面而震動,天也落雨;
9 La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu,

xī nài shān jiàn yǐ sè liè shàng dì de miàn yě zhèn dòng
西奈山見以色列上帝的面也震動。
Le Sinaï s'ébranla devant Dieu, le Dieu d'Israël.

9shàng dì ā nǐ jiàng xià dà yǔ
9上帝啊你降下大雨
10 Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu !

nǐ chǎn yè yǐ sè liè pí fá de shí hòu nǐ shǐ tā jiān gù
你產業以色列疲乏的時候,你使他堅固。
Tu fortifias ton héritage épuisé.

10nǐ de huì zhòng zhù zài qí zhōng
10你的會眾住在其中;
11 Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que par ta bonté,

shàng dì ā nǐ de ēn huì shì wéi kùn kǔ rén yù bèi de
上帝啊,你的恩惠是為困苦人預備的。
ô Dieu ! tu avais préparé pour les malheureux.

11zhǔ fā mìng lìng
11主發命令
12 Le Seigneur dit une parole,

chuán hǎo xìn xī de fù nǚ chéng le dà qún
傳好信息的婦女成了大羣。
Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée :-

12tǒng bīng de jūn wáng táo pǎo le táo pǎo le
12統兵的君王逃跑了,逃跑了;
13 Les rois des armées fuient, fuient,

zài jiā děng hòu de fù nǚ fèn shòu suǒ duó de
在家等候的婦女分受所奪的。
Et celle qui reste à la maison partage le butin.

13nǐ men ān wò zài yáng quān de shí hòu
13你們安臥在羊圈的時候,
14 Tandis que vous reposez au milieu des étables,

hǎo xiàng gē zǐ de chì bǎng dù bái yín líng máo dù huáng jīn yī bān
好像鴿子的翅膀鍍白銀,翎毛鍍黃金一般。
Les ailes de la colombe sont couvertes d'argent, Et son plumage est d'un jaune d'or.-

14quán néng zhě zài jìng nèi gǎn sàn liè wáng de shí hòu
14全能者在境內趕散列王的時候,
15 Lorsque le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays,

shì rú piāo xuě zài sā men
勢如飄雪在撒們。
La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.

15 bā shān shān shì shàng dì de shān
15 巴珊山是上帝的山;
16 Montagnes de Dieu, montagnes de Basan,

bā shān shān shì duō fēng duō lǐng de shān
巴珊山是多峯多嶺的山。
Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,

16nǐ men duō fēng duō lǐng de shān nǎ
16你們多峯多嶺的山哪,
17 Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses,

weiˋ hé xié kàn shàng dì suǒ yuàn jū zhù de shān
為何斜看上帝所願居住的山?
avez-vous de l'envie contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence ?

yē hé huá bì zhù zhè shān zhí dào yǒng yuǎn
耶和華必住這山,直到永遠!
L'Eternel n'en fera pas moins sa demeure à perpétuité.

17shàng dì de chē niǎn lèi wàn yíng qiān
17上帝的車輦累萬盈千;
18 Les chars de l'Eternel se comptent par vingt mille,

zhǔ zài qí zhōng hǎo xiàng zài xī nài shèng shān yī yàng
主在其中,好像在西奈聖山一樣。
Par milliers et par milliers; Le Seigneur est au milieu d'eux, le Sinaï est dans le sanctuaire.

18nǐ yǐ jīng shēng shàng gāo tiān lǔ luě chóu dí
18你已經升上高天,擄掠仇敵;
19 Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs,

nǐ zài rén jiān jiù shì zài bèi nì de rén jiān shòu le gòng xiàn
你在人間,就是在悖逆的人間,受了供獻,
Tu as pris en don des hommes;

jiào yē hé huá shàng dì kě yǐ yǔ tā men tóng zhù
叫耶和華上帝可以與他們同住。
Les rebelles habiteront aussi près de l'Eternel Dieu.

19tiān tiān bèi fù wǒ men zhòng dān de zhǔ
19天天背負我們重擔的主,
Quand on nous accable,

jiù shì zhěng jiù wǒ men de shàng dì
就是拯救我們的上帝,
Dieu nous délivre.-Pause.

shì yīng dāng chēng sòng de !(xì lā
是應當稱頌的!(細拉)
20 Béni soit le Seigneur chaque jour !

20shàng dì shì wéi wǒ men shī háng zhū bān jiù ēn de shàng dì
20上帝是為我們施行諸般救恩的上帝;
21 Dieu est pour nous le Dieu des délivrances,

rén néng tuō lí sǐ wáng shì zài hū zhǔ yē hé huá
人能脫離死亡是在乎主耶和華。
Et l'Eternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.

21dàn shàng dì yào dǎ pò tā chóu dí de tóu
21但上帝要打破他仇敵的頭,
22 Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis,

jiù shì nà cháng fàn zuì zhī rén de fà dǐng
就是那常犯罪之人的髮頂。
Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché.

22zhǔ shuō wǒ yào shǐ zhòng mín cóng bā shān ér guī
22主說:我要使眾民從巴珊而歸,
23 Le Seigneur dit : Je les ramènerai de Basan,

shǐ tā men cóng shēn hǎi ér huí
使他們從深海而回,
Je les ramènerai du fond de la mer,

23shǐ nǐ dǎ suì chóu dí nǐ de jiǎo chuài zài xuè zhōng
23使你打碎仇敵,你的腳踹在血中,
24 Afin que tu plonges ton pied dans le sang,

shǐ nǐ gǒu de shé tóu cóng qí zhōng dé fèn
使你狗的舌頭從其中得分。
Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.

24shàng dì ā nǐ shì wǒ de shàng dì wǒ de wáng
24上帝啊,你是我的上帝,我的王;
25 Ils voient ta marche, ô Dieu !

rén yǐ jīng kàn jiàn nǐ xingˊ zǒu jìn rù shèng suǒ
人已經看見你行走,進入聖所。
La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.

25gē chàng de xingˊ zài qián zuò lè de suí zài hòu
25歌唱的行在前,作樂的隨在後,
26 En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments,

dōu zài jī gǔ de tóng nǚ zhōng jiān
都在擊鼓的童女中間。
Au milieu de jeunes filles battant du tambourin.

26cóng yǐ sè liè yuán tóu ér lái de
26從以色列源頭而來的,
27 Bénissez Dieu dans les assemblées,

dāng zài gè huì zhōng chēng sòng zhǔ shàng dì
當在各會中稱頌主上帝!
Bénissez le Seigneur, descendants d'Israël !

27zài nà lǐ yǒu tǒng guǎn tā men de xiǎo biàn yǎ mǐn
27在那裏,有統管他們的小便雅憫,
28 Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux,

yǒu yóu dà de shǒu lǐng hé tā men de qún zhòng
有猶大的首領和他們的羣眾,
Les chefs de Juda et leur troupe,

yǒu xī bù lún de shǒu lǐng
有西布倫的首領,
Les chefs de Zabulon,

yǒu ná fú tā lì de shǒu lǐng
有拿弗他利的首領。
les chefs de Nephthali.

28 yǐ sè liè de néng lì shì shàng dì suǒ cì de
28 以色列的能力是上帝所賜的;
29 Ton Dieu ordonne que tu sois puissant;

shàng dì ā qiú nǐ jiān gù nǐ wéi wǒ men suǒ chéng quán de shì
上帝啊,求你堅固你為我們所成全的事!
Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!

29yīn nǐ yē lù sā lěng de diàn
29因你耶路撒冷的殿,
30 De ton temple tu règnes sur Jérusalem;

liè wáng bì dài gòng wù xiàn gěi nǐ
列王必帶貢物獻給你。
Les rois t'apporteront des présents.

30qiú nǐ chì hē lú wěi zhōng de yě shòu hé qún gōng niú
30求你叱喝蘆葦中的野獸和羣公牛,
31 Epouvante l'animal des roseaux,

bìng liè bāng zhōng de niú dú
並列邦中的牛犢。
La troupe des taureaux avec les veaux des peuples,

bǎ yín kuài chuài zài jiǎo xià
把銀塊踹在腳下;
Qui se prosternent avec des pièces d'argent !

shàng dì yǐ jīng gǎn sàn hǎo zhēng zhàn de liè bāng
上帝已經趕散好爭戰的列邦。
Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre !

31 āi jí de gōng hóu yào chū lái cháo jiàn shàng dì
31 埃及的公侯要出來朝見上帝;
32 Des grands viennent de l'Egypte;

gǔ shí rén yào jí máng jǔ shǒu dǎo gào
古實人要急忙舉手禱告。
L'Ethiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.

32shì shàng de liè guó ā nǐ men yào xiàng shàng dì gē chàng
32世上的列國啊, 你們要向上帝歌唱;
33 Royaumes de la terre, chantez à Dieu,

yuàn nǐ men gē sòng zhǔ
願你們歌頌主
Célébrez le Seigneur !-Pause.

33gē sòng nà zì gǔ jià xingˊ zài zhū tiān yǐ shàng de zhǔ
33歌頌那自古駕行在諸天以上的主!
34 Chantez à celui qui s'avance dans les cieux,

tā fā chū shēng yīn shì jí dà de shēng yīn
他發出聲音,是極大的聲音。
les cieux éternels ! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.

34nǐ men yào jiāng néng lì guī gěi shàng dì
34你們要將能力歸給上帝。
35 Rendez gloire à Dieu !

tā de wēi róng zài yǐ sè liè zhī shàng
他的威榮在以色列之上;
Sa majesté est sur Israël,

tā de néng lì shì zài qióng cāng
他的能力是在穹蒼。
et sa force dans les cieux.

35shàng dì ā nǐ cóng shèng suǒ xiǎn wéi kě wèi
35上帝啊,你從聖所顯為可畏;
36 De ton sanctuaire, ô Dieu ! tu es redoutable.

yǐ sè liè de shàng dì shì nà jiāng lì liàng quán néng cì gěi tā bǎi xìng de
以色列的上帝是那將力量權能賜給他百姓的。
Le Dieu d'Israël donne à son peuple la force et la puissance.

shàng dì shì yīng dāng chēng sòng de
上帝是應當稱頌的!
Béni soit Dieu !

這個網誌中的熱門文章

全本聖經朗讀~朗讀者:閻大衛

聆聽詩篇81-95 篇誦讀

聖經朗讀~創世記第十章 Genèse 10