詩篇 四十四篇 Psaumes 44


詩篇 四十四篇 Psaumes 44

kě lā hòu yì de xùn huì shī jiāo yǔ líng zhǎng
可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。
1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique.

1shàng dì ā nǐ zài gǔ shí
1上帝啊,你在古時,
2 O Dieu ! nous avons entendu de nos oreilles,

wǒ men liè zǔ de rì zǐ suǒ xingˊ de shì
我們列祖的日子所行的事,
Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps,

wǒ men qīn ěr tīng jiàn le
我們親耳聽見了;
Aux jours d'autrefois.

wǒ men de liè zǔ yě gěi wǒ men shù shuō guò
我們的列祖也給我們述說過。

2nǐ céng yòng shǒu gǎn chū wài bāng rén
2你曾用手趕出外邦人,
3 De ta main tu as chassé des nations pour les établir,

què zāi péi le wǒ men liè zǔ
卻栽培了我們列祖;
Tu as frappé des peuples pour les étendre.

nǐ kǔ dài liè bāng
你苦待列邦,

què jiào wǒ men liè zǔ fā dá
卻叫我們列祖發達。

3yīn wéi tā men bù shì kào zì jǐ de dāo jiàn dé dì tǔ
3因為他們不是靠自己的刀劍得地土,
4 Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays,

yě bù shì kào zì jǐ de bǎng bì dé shèng
也不是靠自己的膀臂得勝,
Ce n'est point leur bras qui les a sauvés;

nǎi shì kào nǐ de yòu shǒu nǐ de bǎng bì
乃是靠你的右手、你的膀臂,
Mais c'est ta droite, c'est ton bras,

hé nǐ liǎn shàng de liàng guāng
和你臉上的亮光,
c'est la lumière de ta face,

yīn wéi nǐ xǐ yuè tā men
因為你喜悅他們。
Parce que tu les aimais.

4shàng dì ā nǐ shì wǒ de wáng
4上帝啊,你是我的王;
5 O Dieu ! tu es mon roi :

qiú nǐ chū lìng shǐ yǎ gè dé shèng
求你出令使雅各得勝。
Ordonne la délivrance de Jacob !

5wǒ men kào nǐ yào tuī dǎo wǒ men de dí rén
5我們靠你要推倒我們的敵人,
6 Avec toi nous renversons nos ennemis,

kào nǐ de míng yào jiàn tà nà qǐ lái gōng jī wǒ men de rén
靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。
Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.

6yīn wéi wǒ bì bù kào wǒ de gōng
6因為,我必不靠我的弓;
7 Car ce n'est pas en mon arc que je me confie,

wǒ de dāo yě bù néng shǐ wǒ dé shèng
我的刀也不能使我得勝。
Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;

7wéi nǐ jiù le wǒ men tuō lí dí rén
7惟你救了我們脫離敵人,
8 Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis,

shǐ hèn wǒ men de rén xiū kuì
使恨我們的人羞愧。
Et qui confonds ceux qui nous haïssent.

8wǒ men zhōng rì yīn shàng dì kuā yào
8我們終日因上帝誇耀,
9 Nous nous glorifions en Dieu chaque jour,

hái yào yǒng yuǎn chēng xiè nǐ de míng xì lā
還要永遠稱謝你的名。(細拉)
Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.

9dàn rú jīn nǐ diū qì le wǒ men shǐ wǒ men shòu rǔ
9但如今你丟棄了我們,使我們受辱,
10 Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte,

bù hé wǒ men de jūn bīng tóng qù
不和我們的軍兵同去。
tu ne sors plus avec nos armées;

10nǐ shǐ wǒ men xiàng dí rén zhuǎn shēn tuì hòu
10你使我們向敵人轉身退後;
11 Tu nous fais reculer devant l'ennemi,

nà hèn wǒ men de rén rèn yì qiǎng duó
那恨我們的人任意搶奪。
Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.

11nǐ shǐ wǒ men dāng zuò kuài yào bèi chī de yáng
11你使我們當作快要被吃的羊,
12 Tu nous livres comme des brebis à dévorer,

bǎ wǒ men fèn sàn zài liè bāng zhōng
把我們分散在列邦中。
Tu nous disperses parmi les nations.

12nǐ mài le nǐ de zǐ mín yě bù zuàn lì
12你賣了你的子民也不賺利,
13 Tu vends ton peuple pour rien,

suǒ dé de jià zhí bìng bù jiā tiān nǐ de zī cái
所得的價值並不加添你的資財。
Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.

13nǐ shǐ wǒ men shòu lín guó de xiū rǔ
13你使我們受鄰國的羞辱,
14 Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins,

bèi sì wéi de rén chī xiào jī cì
被四圍的人嗤笑譏刺。
De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;

14nǐ shǐ wǒ men zài liè bāng zhōng zuò le xiào tán
14你使我們在列邦中作了笑談,
15 Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations,

shǐ zhòng mín xiàng wǒ men yáo tóu
使眾民向我們搖頭。
Et de hochements de tête parmi les peuples.


15wǒ de líng rǔ zhōng rì zài wǒ miàn qián
15我的凌辱終日在我面前,
16 Ma honte est toujours devant moi,

wǒ liǎn shàng de xiū kuì jiāng wǒ zhē bì
我臉上的羞愧將我遮蔽,
Et la confusion couvre mon visage,

16dōu yīn nà rǔ mà huì bàng rén de shēng yīn
16都因那辱罵毀謗人的聲音,
17 A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage,

yòu yīn chóu dí hé bào chóu rén de yuán gù
又因仇敵和報仇人的緣故。
A la vue de l'ennemi et du vindicatif.

17zhè dōu lín dào wǒ men shēn shàng
17這都臨到我們身上,
18 Tout cela nous arrive,

wǒ men què méi yǒu wàng jì nǐ
我們卻沒有忘記你,
sans que nous t'ayons oublié,

yě méi yǒu wéi bèi nǐ de yuē
也沒有違背你的約。
Sans que nous ayons violé ton alliance :

18wǒ men de xīn méi yǒu tuì hòu
18我們的心沒有退後;
19 Notre coeur ne s'est point détourné,

wǒ men de jiǎo yě méi yǒu piān lí nǐ de lù
我們的腳也沒有偏離你的路。
Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,

19nǐ zài yě gǒu zhī chù yā shāng wǒ men
19你在野狗之處壓傷我們,
20 Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals,

yòng sǐ yīnˋ zhē bì wǒ men
用死蔭遮蔽我們。
Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.

20tǎng ruò wǒ men wàng le shàng dì de míng
20倘若我們忘了上帝的名,
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu,

huò xiàng bié shén jǔ shǒu
或向別神舉手,
Et étendu nos mains vers un dieu étranger,

21shàng dì qǐ bù jiàn chá zhè shì ma
21上帝豈不鑒察這事嗎
22 Dieu ne le saurait-il pas,

yīn weiˋ tā xiǎo dé rén xīn lǐ de yǐn mì
因為他曉得人心裏的隱秘。
Lui qui connaît les secrets du coeur ?

22wǒ men wéi nǐ de yuán gù zhōng rì bèi shā
22我們為你的緣故終日被殺;
23 Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours,

rén kàn wǒ men rú jiāng zǎi de yáng
人看我們如將宰的羊。
Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.

23zhǔ ā qiú nǐ shuì xǐng wéi hé jǐn shuì ne
23主啊,求你睡醒,為何儘睡呢?
24 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur ?

qiú nǐ xìng qǐ bù yào yǒng yuǎn diū qì wǒ men
求你興起,不要永遠丟棄我們!
Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais !

24nǐ wéi hé yǎn miàn
24你為何掩面
25 Pourquoi caches-tu ta face ?

bù gù wǒ men suǒ zāo de kǔ nán hé suǒ shòu de qī yā
不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?
Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression ?

25wǒ men de xìng mìng fú yú chén tǔ
25我們的性命伏於塵土;
26 Car notre âme est abattue dans la poussière,

wǒ men de dù fù jǐn tiē dì miàn
我們的肚腹緊貼地面。
Notre corps est attaché à la terre.

26qiú nǐ qǐ lái bāng zhù wǒ men
26求你起來幫助我們!
27 Lève-toi, pour nous secourir !

píng nǐ de cí ài jiù shú wǒ men
憑你的慈愛救贖我們!
Délivre-nous à cause de ta bonté !
  

這個網誌中的熱門文章

全本聖經朗讀~朗讀者:閻大衛

聆聽詩篇81-95 篇誦讀

聖經朗讀~創世記第十章 Genèse 10