詩篇 四十四篇 Psaumes 44
詩篇 四十四篇 Psaumes 44
kě lā hòu yì de xùn
huì shī ,jiāo
yǔ líng zhǎng 。
可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。
1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique.
1shàng
dì ā ,nǐ zài gǔ shí ,
1上帝啊,你在古時,
2 O Dieu ! nous avons entendu de nos oreilles,
wǒ
men liè zǔ de rì zǐ suǒ xingˊ de shì ,
我們列祖的日子所行的事,
Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as
accomplies de leur temps,
wǒ men qīn ěr tīng
jiàn le ;
我們親耳聽見了;
Aux jours d'autrefois.
wǒ men de liè zǔ yě
gěi wǒ men shù shuō guò 。
我們的列祖也給我們述說過。
2nǐ céng yòng shǒu
gǎn chū wài bāng rén ,
2你曾用手趕出外邦人,
3 De ta main tu as chassé des nations pour les établir,
què
zāi péi le wǒ men liè zǔ ;
卻栽培了我們列祖;
Tu as frappé des peuples pour les étendre.
nǐ
kǔ dài liè bāng ,
你苦待列邦,
què
jiào wǒ men liè zǔ fā dá 。
卻叫我們列祖發達。
3yīn
wéi tā men bù shì kào zì jǐ de dāo jiàn dé dì tǔ ,
3因為他們不是靠自己的刀劍得地土,
4 Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés
du pays,
yě
bù shì kào zì jǐ de bǎng bì dé shèng ,
也不是靠自己的膀臂得勝,
Ce n'est point leur bras qui les a sauvés;
nǎi shì kào nǐ de yòu
shǒu 、nǐ de bǎng bì ,
乃是靠你的右手、你的膀臂,
Mais c'est ta droite, c'est ton bras,
hé
nǐ liǎn shàng de liàng guāng ,
和你臉上的亮光,
c'est la lumière de ta face,
yīn
wéi nǐ xǐ yuè tā men 。
因為你喜悅他們。
Parce
que tu les aimais.
4shàng
dì ā ,nǐ shì wǒ de wáng ;
4上帝啊,你是我的王;
5 O Dieu ! tu es mon roi :
qiú
nǐ chū lìng shǐ yǎ gè dé shèng 。
求你出令使雅各得勝。
Ordonne la délivrance de Jacob !
5wǒ
men kào nǐ yào tuī dǎo wǒ men de dí rén ,
5我們靠你要推倒我們的敵人,
6 Avec toi nous renversons nos ennemis,
kào
nǐ de míng yào jiàn tà nà qǐ lái gōng jī wǒ men de rén 。
靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。
Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
6yīn
wéi ,wǒ bì bù kào wǒ de gōng ;
6因為,我必不靠我的弓;
7 Car ce n'est pas en mon arc que je me confie,
wǒ
de dāo yě bù néng shǐ wǒ dé shèng 。
我的刀也不能使我得勝。
Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;
7wéi
nǐ jiù le wǒ men tuō lí dí rén ,
7惟你救了我們脫離敵人,
8 Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis,
shǐ
hèn wǒ men de rén xiū kuì 。
使恨我們的人羞愧。
Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
8wǒ
men zhōng rì yīn shàng dì kuā yào ,
8我們終日因上帝誇耀,
9 Nous nous glorifions en Dieu chaque jour,
hái
yào yǒng yuǎn chēng xiè nǐ de míng 。(xì lā )
還要永遠稱謝你的名。(細拉)
Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.
9dàn
rú jīn nǐ diū qì le wǒ men ,shǐ wǒ men shòu rǔ ,
9但如今你丟棄了我們,使我們受辱,
10 Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte,
bù
hé wǒ men de jūn bīng tóng qù 。
不和我們的軍兵同去。
tu ne sors plus avec nos armées;
10nǐ
shǐ wǒ men xiàng dí rén zhuǎn shēn tuì hòu ;
10你使我們向敵人轉身退後;
11 Tu nous fais reculer devant l'ennemi,
nà hèn wǒ men de rén
rèn yì qiǎng duó 。
那恨我們的人任意搶奪。
Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
11nǐ shǐ wǒ men dāng
zuò kuài yào bèi chī de yáng ,
11你使我們當作快要被吃的羊,
12 Tu nous livres comme des brebis à dévorer,
bǎ wǒ men fèn sàn zài
liè bāng zhōng 。
把我們分散在列邦中。
Tu nous disperses parmi les nations.
12nǐ
mài le nǐ de zǐ mín yě bù zuàn lì ,
12你賣了你的子民也不賺利,
13 Tu vends ton peuple pour rien,
suǒ dé de jià zhí
bìng bù jiā tiān nǐ de zī cái 。
所得的價值並不加添你的資財。
Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.
13nǐ
shǐ wǒ men shòu lín guó de xiū rǔ ,
13你使我們受鄰國的羞辱,
14 Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins,
bèi sì wéi de rén chī
xiào jī cì 。
被四圍的人嗤笑譏刺。
De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
14nǐ
shǐ wǒ men zài liè bāng zhōng zuò le xiào tán ,
14你使我們在列邦中作了笑談,
15 Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les
nations,
shǐ
zhòng mín xiàng wǒ men yáo tóu 。
使眾民向我們搖頭。
Et de hochements de tête parmi les peuples.
15wǒ
de líng rǔ zhōng rì zài wǒ miàn qián ,
15我的凌辱終日在我面前,
16 Ma honte est toujours devant moi,
wǒ liǎn shàng de xiū
kuì jiāng wǒ zhē bì ,
我臉上的羞愧將我遮蔽,
Et la confusion couvre mon visage,
16dōu
yīn nà rǔ mà huì bàng rén de shēng yīn ,
16都因那辱罵毀謗人的聲音,
17 A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage,
yòu
yīn chóu dí hé bào chóu rén de yuán gù 。
又因仇敵和報仇人的緣故。
A la vue de l'ennemi et du vindicatif.
17zhè
dōu lín dào wǒ men shēn shàng ,
17這都臨到我們身上,
18 Tout cela nous arrive,
wǒ
men què méi yǒu wàng jì nǐ ,
我們卻沒有忘記你,
sans que nous t'ayons oublié,
yě
méi yǒu wéi bèi nǐ de yuē 。
也沒有違背你的約。
Sans que nous ayons violé ton alliance :
18wǒ men de xīn méi
yǒu tuì hòu ;
18我們的心沒有退後;
19
Notre coeur ne s'est point détourné,
wǒ
men de jiǎo yě méi yǒu piān lí nǐ de lù 。
我們的腳也沒有偏離你的路。
Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
19nǐ
zài yě gǒu zhī chù yā shāng wǒ men ,
19你在野狗之處壓傷我們,
20 Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals,
yòng
sǐ yīnˋ zhē bì wǒ men 。
用死蔭遮蔽我們。
Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.
20tǎng
ruò wǒ men wàng le shàng dì de míng ,
20倘若我們忘了上帝的名,
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu,
huò xiàng bié shén jǔ
shǒu ,
或向別神舉手,
Et
étendu nos mains vers un dieu étranger,
21shàng
dì qǐ bù jiàn chá zhè shì ma ?
21上帝豈不鑒察這事嗎?
22 Dieu ne le saurait-il pas,
yīn
weiˋ tā xiǎo dé rén xīn lǐ de yǐn mì 。
因為他曉得人心裏的隱秘。
Lui qui connaît les secrets du coeur ?
22wǒ
men wéi nǐ de yuán gù zhōng rì bèi shā ;
22我們為你的緣故終日被殺;
23 Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les
jours,
rén
kàn wǒ men rú jiāng zǎi de yáng 。
人看我們如將宰的羊。
Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la
boucherie.
23zhǔ
ā ,qiú nǐ shuì xǐng ,wéi hé jǐn shuì ne ?
23主啊,求你睡醒,為何儘睡呢?
24 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur ?
qiú
nǐ xìng qǐ ,bù yào yǒng yuǎn diū qì wǒ men !
求你興起,不要永遠丟棄我們!
Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais !
24nǐ
wéi hé yǎn miàn ,
24你為何掩面,
25 Pourquoi caches-tu ta face ?
bù
gù wǒ men suǒ zāo de kǔ nán hé suǒ shòu de qī yā ?
不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?
Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression ?
25wǒ men de xìng mìng
fú yú chén tǔ ;
25我們的性命伏於塵土;
26 Car notre âme est abattue dans la poussière,
wǒ men de dù fù jǐn
tiē dì miàn 。
我們的肚腹緊貼地面。
Notre corps est attaché à la terre.
26qiú nǐ qǐ lái bāng
zhù wǒ men !
26求你起來幫助我們!
27 Lève-toi, pour nous secourir !
píng nǐ de cí ài jiù
shú wǒ men !
憑你的慈愛救贖我們!
Délivre-nous à cause de ta bonté !